勘弁といっても許してくれではなく、大目に見てくれというほうです。give some slackの逆で、cut me some slack, cut me a break, give me a break, give me some roomのような表現になります。0:44 Mom, give me some room. お母さん、ちょっと勘弁してよ。
http://www.youtube.com/watch?v=AqV1tJLUXMY 7:22 cut me a break. 勘弁してくれよ。
http://www.youtube.com/watch?v=xWTugdUemAo 0:34 this time voters will probably cut the new President a break. 有権者は新大統領にしばしの猶予を与えるだろう。
http://www.youtube.com/watch?v=PiBHHAIb9_4  2;00 oh come on, give me a break. よしてくれよ、(冗談は)勘弁してくれよ。
参考リンク
    http://bridge-english.blogspot.com/2024/02/blog-post.html      キンドルを活用する     
    http://bridge-english.blogspot.com/2024/02/20240204shokz.html     shokz は便利  
                                        
練習問題解答
                                        
a-2589     cut me a break
                                        
a-9520       give me a break 
                                 
b-5226      give me a break 
                                
b-7363   give me a little break