故長崎玄弥先生の奇跡の英単語に書いてあった語彙力アップの心構えです。いつかはなくなるの部分を英訳するときにemptyにするかdrainにするかは悩ましい問題です。どちらがよりふさわしいのかは英英辞書を引いて、あるいはネイティブをつかまえて正すのもいいでしょう。これは英語のセンスの問題です。我こそはとおもわん方は是非「琵琶湖の水もかき出せばいつかはなくなる」の英訳に挑戦してみてください。0:31 drain it.池の水をくみ出せ。
参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/05/blog-post_6032.html 一日一日を大切にするを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.com/2012/01/blog-post_22.html 草の根を分けてさがすを英語でなんと言うか?