2010年6月30日水曜日

罰するを英語でなんと言うか?

throw the book at someone(1:36)とはあらゆる法に照らして可能な限りの罰則を与えるとの意味です。

思う壺にはまるを英語でなんと言うか?

fall into someone's trapといいます。1:20のthey are playing into the hands of the globalists.彼らは世界的干渉主義者たちの術中にはまっているも見逃せません。このビデオはthey got exactly what they wanted.(奴らはまんまとカモった)と締めくくっています。このビデオがなんとなくわかるレベルにいる人は単語、イディオムの力をつけてわかるまで何度でも聞くべきです。私たちの会話も欧米人の会話もイディオムのオンパレードです。単語の力は子供の力、イディオムの力が大人の力です。

http://www.youtube.com/watch?v=UOJxCoUz1Es 2:07

無い袖は振れないを英語でなんと言うか?

これは1984年ごろ「ガンジー」という映画があり、その中でガンジーが救いを求める大衆にI have nothing to give.と言うとインドを支配している英国に対して長い抗議の断食に入りました。まさにこの場面でガンジーがI have nothing to give.と言うからこそ無い袖振れぬちゃんちゃんことなりますが、違う場面で私がI have nothing to give.と言うと「このしみったれ野郎」といわれかねません。I can't give what I don't have.(you can't give what you don't have.)が正解ですが、たかられ続けてきた相手にはI have nothing more to give./I can't give what I already do not have.くらいで良いのではないでしょうか。you cannot get blood from a stone.は似たような意味ですが、金の無い奴に無心はできないと反対の観点からの発想です。

2010年6月29日火曜日

宝の持ち腐れを英語でなんと言うか?

これはwhite elephantと間違えやすいのですが、ちょっと違います。a waste of talentが解釈によってはembarrassment of riches(surfeit of riches, 金持ちの悩み)になるかも知れません。All four of them have their own cars but there's no room in the driveway—an embarrassment of riches(皆が車を一台ずつ持っているけども、それをそれを入れておく車庫がないんだよ。いや、金持ちはつらいよ、、、まったく宝の持ち腐れさ。)そんなニュアンスがあります。what a waste!(宝の持ち腐れだよな)

http://www.youtube.com/watch?v=gQz0L-LzDg4 1:11 Hellinikon is just the biggest parcel in an embarrassment of real estate riches. ヘレニコン旧国際空港は持ち腐れ不動産の中でも最大級だ。

3:13 what a waste if you don't get anything for. あたなのその立派な体を放っておくのは、宝の持ち腐れね。

The Incredible Hulk King of the Beach clip

参考リンク
http://www.cbsnews.com/8301-504803_162-57578297-10391709/the-leno-interview-from-20-years-ago/ 5:24 rich man's disease

練習問題解答
b-0033 embarrassment of riches
b-6066 an embarrassment of riches
b-6601 an embarrassment of riches
b-6626 an embarrassment of riches

デイケアを英語でなんと言うか?

day careですが、これはchild careのことで老人介護のことではありません。day care centerは託児所です。託老所はnursing homeです。日本語のデイケアを英語で言うとelder day care, adult day careとなります。

http://www.youtube.com/watch?v=ENylqSDAM48 Fatal nursing home fire 0:47 nursing home residents 老人ホームの入居者
http://www.youtube.com/watch?v=ABojqcarayk  2:00 the daycare gives Alexis peace of mind. アレクシスは託児所のお陰で安心して学業に専念できる。

https://www.youtube.com/watch?v=MvVzWSr1dk4  0:27 the 5-year-old boy who old his mom something about that daycare want't right was absolutely correct. あの託児所はなんかおかしいよと母親に言った男の子は正しかった。
Fecal matter, no running water discovered at Newport News daycare

3;03 it's a shame that White House has become an adult day care center. ホワイトハウスが大の大人のデイケアに成り下がってしまったのは悲しいことだ。

Bob Corker Gives Trump A Taste Of His Own Medicine: A Twitter Insult

練習問題解答
a-4767 nursing home
a-6387 a nursing home

come a long way とは?

ある水準に到達する進歩するの意味です。have come a long way, came a long wayでようやくここまでたどり着いた、となります。0:11ではtwo nations have come a long wayと言っています。

下の歌の中にも 0:52 it seems like we've come a long way...とあります。

Eagles - Pretty Maids All in a Row

http://www.youtube.com/watch?v=dUqxrwN1CEI  0:18 airplanes have come a long way
http://www.youtube.com/watch?v=Lk9C957hVGU 0:19 he has come a long way.とうとう、大統領選に打って出られるようになった。ここまでには長い道のりだった
http://www.youtube.com/watch?v=kcJvGQQuCxc 0:40 the desktop has since come a long way as has Apple's logo. デスクトップは以来長い道のりをたどって今日のかたちになった、アップルのロゴも長い旅をしてきた。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2017/11/how-far-weve-come.html  how far we've come よくぞここまで来たものだ

練習問題解答
a-343 come a long way
a-5187 has clearly come a long way

怖気づく(おじげづく)を英語でなんと言うか?ojikeduku oyobigoshi

cold feet(怖気) get cold feetで怖気づくとなります。及び腰になることです。後戻りができないような重要な案件について考え直すときなど、特に結婚についての再考、などに定番で使われます。結婚式の最中、怖気づいて逃げ出すことはjiltingといいます。逃げられた側かれすればjilted wife(新郎に逃げられた新婦)jilted husband(花嫁に逃げられた新郎)のように言います。many of those brides and grooms are getting cold feet.(0:50)

http://www.youtube.com/watch?v=N5BwuNp6EHM 5:17 getting cold feet about this
http://www.youtube.com/watch?v=An5iOAlpeNk 0:46 kate will jilt william at the alter ケイトが式の最中に逃げ出す
http://www.youtube.com/watch?v=PI1Ycczq6Qc  something in the prince's private life gave the bride-to-be cold feet 王子の私生活のなにかが新婦に結婚をためらわせた。
http://www.youtube.com/watch?v=ACFlTGgv_p0&feature=feedu 0:14 despite rumors persisting about the bride getting cold feet earlier this week. 週の初めに新婦が逃げ出したという噂でもちきりだったが、
http://www.youtube.com/watch?v=R5Ep5rf14oA 4:18 non European investors, particularly Asian investors are getting cold feet ヨーロッパ以外の、特にアジアの投資家たちは、ドイツの経済力にたいして信頼を置いていない。

練習問題解答
b-1132 feet getting cold

その場しのぎの、場当たり的なを英語でなんと言うか?sonoba shinogi baatari

場当たり的なという意味で
ラテン語のad hocを使います。3:03でnot some ad hoc system.と言っています。

4:57のduopoly(二社独占)はmonology(一社独占)からきています。
http://www.youtube.com/watch?v=NtpamD9Jx3g&feature=feedu 1:29
http://www.youtube.com/watch?v=s8Cvs1wkOrY 0:17
http://www.youtube.com/watch?v=5mcKCgZpm9A 0:27 They get ad hoc aid of 400 euros per month, introduced by the Socialist government in August, programmed to last for six months.
http://www.youtube.com/watch?v=ax0sSvg4MWk  2:26 until then have to rely on these ad hoc donations to save lives.
参考リンク

http://bridge-english.blogspot.jp/2010/01/blog-post_27.html 行き当たりばったりを英語でなんと言うか?

http://bridge-english.blogspot.com/2009/07/blog-post_23.html 思いつきで言うことを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-7866 ad hoc
b-2349 an ad hoc ambulance
b-6164 on a fairly ad hoc basis

comfortable in one's own skin とは?

ありのままの自分に満足しているです。

http://www.youtube.com/watch?v=GD_MSmwHhjs 1:05 comfortable in her own skin
http://www.youtube.com/watch?v=TjB0ssE0JQY  2:25 she says she's starting to feel more comfortable in her own skin. お面をはずしたほうが気が楽だといっている。
http://www.youtube.com/watch?v=Jln8bczbx60 1;21 she's happy in her own skin. ありのままで満足している。
http://www.youtube.com/watch?v=FhIZ93HjKJw 1:27 my Max is a lot more controlling while as the same time being very comfortable in his own skin. 自分の演ずる父親のマックスはとても関白でそして満ち足りているようだ。
http://www.youtube.com/watch?v=bP39V26gSEM 1:50 be comfortable in your own skin

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=PqlH4pK7eHY 2:00 we should all love the skin that we are in. 人は皆、自分の身体に自信を持つべきだ。

練習問題解答
a-2301 being comfortable in her own skin
a-5837 comfortable in my own skin

有言実行を英語でなんと言うか?

有言実行とは約束をを果たすことです。それはdelivered as promisedがかなり近いと思います。あるいはas promised, so delivered.一番短いのはas promised.だけでもいいような気がします。時制の問題を考えるとdeliver on the promise, follow throughがいいのではないかと思いますが、私たちはすでにkeep one's promiseというイディオムを知っています。下のビデオの1:34にover-promise, under-deliver(公約を実行しない)があります。under-promise, over-deliverは不言実行に近いのですが、これは会社の社訓によく使われます。ややニュアンスがちがいますが、walk it like you talk it, walk your talk(言ったことは守れ)などがあり、国民との約束を反故(ほご)にする政党などはall mouth and no trousers(つまり、嘘つき)です。doerという単語もありますが、これは「実行力がある人」です。

the point is 'you talk the talk, do not walk the walk(つまりお前は口先ばっかで行動が伴わない、0:30)

over promised, under deliveredはしたのビデオの2:18にもあります。

http://www.youtube.com/watch?v=4sat2X7-orU (1:53)
http://www.youtube.com/watch?v=nhY0xSm77Kw&feature=feedu 1:17 they talk a good talk but they can't walk the walk.(口だけは達者だが中身は空っぽだ)
http://www.youtube.com/watch?v=wn48o7U72pE&feature=feedu 1:43 if we walk the walk(やることをやれば)
http://www.youtube.com/watch?v=AneHaS8k4a8 3:02 failed to deliver on their promises(約束を果たせなかった)
http://www.youtube.com/watch?v=BPMH_qNljuU 0:59
http://www.youtube.com/watch?v=PhNJaKtbKZg 1:52 they all make promises they don't keep
http://www.youtube.com/watch?v=zr8frlESUcU 1:15
http://www.youtube.com/watch?v=CR0PodZPGAs 3:10 we're also walking the walk, not just talking the talk. 我々は言うだけではなくやることもやっている
http://www.youtube.com/watch?v=ZvgQ5_eY5Qw 0:44 but we never really expected him to follow through on it まさか本当に言ったことを守ってくれるとは思わなかった
http://www.youtube.com/watch?v=h3gNe7omD18 1:38 walk the talk 理論を実践する
http://www.youtube.com/watch?v=1tf4j5Kat7w 0:27 under promise over deliver
http://www.youtube.com/watch?v=Wu-FRW-uCpk 0:55 however the economic world once again thinks the politicians are talking the talk and but not walking the walk しかし財界は政治家たちがまたぞろ実体の伴わない口先だけのスタンドプレーをしていると見ている
http://www.youtube.com/watch?v=gkv4sbU1_dc 1:03 they are not delivering on their promises.
http://www.youtube.com/watch?v=zK-TzGiNH8Q 1:11 unless Athens follows through on economic reforms and savings to make its economy more competitive, it will need even more bailout money
http://www.youtube.com/watch?v=V5c8EkXy2bg 2:17 both sides are talking about but not walking towards a compromise.
https://soundcloud.com/cnn/cnn-profiles-rev-run-and 20:15 the best example you can be as a father is to walk what you talk. 「言ったことは守る」ことが父が子に示せる最良のお手本だ。

練習問題解答
a-1333 talk the talk, walk the walk
a-4025 she doesn't just talk the talk. she walks the walk
a-5218 over-promise, sometime, under-deliver.
a-6646 talked the talk and walked the walk
a-9339 walk the walk
b-4898 not only talked the talk, but he certainly walked the walk

2010年6月28日月曜日

靴を履いたまま寝るのは本当か?

アメリカ人の女性はあれをするときには必ずハイヒールを履いているけど、これは誰が考えても嘘であることはすぐにわかります。顔射なんかしたらどの世界でも即離婚です。アメリカ人が靴を履いたままベッドに入るのを映画でよく見かけますが、アメリカ人に聞いたところ靴を履いたままベッドに入る人間はいないとのことでした。だいたい、そんなことをしたら布団が汚れるし、水虫にもなるでしょう。それに眠れません。靴を履いたまま寝る(奴はいない)を英語でなんと言うか?no one sleeps with their shoes on.でもいいのですが、no one sleeps in their shoes.ともいえます。映画を見るときは評論家のような態度で接しないと向こうの思う壺にはまってしまいます。タイタニックという映画がありましたが、あれはフィアンセを裏切ってアバンチュールを楽しみたい節操のない尻軽女と女たらしの物語です。不倫を美化しているのにそれを賞賛、賛美するのはおかしいとは思いませんか?机の上に足を投げ出している上司もアメリカの映画ならではの話です。ああいう映画をみると行儀が悪くなるのでしょう。ちなみにカナダでは家に上がる前に玄関(entryway)に相当する部分、in the front entranceway to the house(just inside the door),で靴を脱ぐそうです。6;15 I am also now aware of this notion that Americans are wearing their shoes on their beds or on their couches or other pieces of furniture. why do people think this? because they see on movies or TV shows.

Do Americans Wear Their Shoes Inside??

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/01/blog-post_8269.html 英語の悪い影響
http://www.youtube.com/watch?v=FV8n_E_6Tpc 2:01 come on my face, cum on my face 顔射
http://www.youtube.com/watch?v=31xmlCCG_KA 1:40 Hollywood is teaching our kids about sex. 子供達はハリウッド映画を見て間違ったセックスを学んでしまう、、とこの医者は言いたいのです。
http://bridge-english.blogspot.com/2023/05/20230522.html   私の英語ノート 2023/05/22

deep bench とは?

このビデオで判断できるのはdeep benchとは優秀な交代要員のことです。0:45です。

阿吽(あうん)の呼吸を英語でなんと言うか?

いまどきの言葉を使えば同期していることです。お互いの波長が合うことでもあります。they are in sync with each other. they are attuned to each other.といえば「阿吽の呼吸をしている」で阿吽の呼吸に相当する英単語はattunementです。物足りなければa special attunement shared between two individuals/in a groupくらいでいいでしょう。「呼吸を整える」はattune oneselfとなりこの行為は「精神統一をする」ことに他なりません。attune oneself to ナントカ、のような使い方が普通です。(注意:catch one's breathは息を整えるです。)they understand each other.といっても正解です。8:19 Very warm, close, I think there's a sense of understanding that, you know, sometimes doesn't even take words.大統領と私は心と心で通じ合える以心伝心を心得ている。

http://www.youtube.com/watch?v=Wgkjen8upMc  1:46 they are in tune with each other 3:46 and in sync with each other
http://www.youtube.com/watch?v=umuLzPukOG4 0:48 scientists chose that particular location so that the telescope could more easily be deployed high above the equator from where it will move in sync with the Earth's rotation in geostationary orbit. 同じ動きをする
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/07/blog-post_5142.html  波長が合うを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/12/blog-post_04.html お互いを理解するを英語でなんと言うか?

練習問題解答
b-3064 in sync with

2010年6月27日日曜日

お呼びでないを英語でなんと言うか?

unwelcome,unwantedのことですが、お呼びでない奴となるとbad pennyといいます。a bad penny always comes back/turns up.お呼びでない奴にかぎってよくお目にかかる。like an old bad penny, I always turned up somewhere.(呼ばれてもいないのに、いつも何処かに顔を出していたよ。)1:17

ケチるを英語でなんと言うか?

いろいろな言い方が考えられますが、正当な対価を払いたくないという意味のケチるはnickel-and-dime, penny-pinchなどがあります。クリスマスキャロルの登場人物でスクルージなる渋ちんの名をとってdon't get scrooged.(ケチるなよ)ということもあります。下のビデオではyou've been nickel and dimed by BP?(ケチられたと思いますか?)となっていますが、本当の意味はバカにされた、コケにされたです。1:22です。

http://www.youtube.com/watch?v=AQHip-qJsZQ&feature=feedu  6:22, 7:11
http://www.youtube.com/watch?v=FY-qz72rQ2s 0:53 you're not going to be able to do that by nickel-and-diming me. お前ら、人の足元を見ながらやろうとしてもできっこないぜ 
http://bridge-english.blogspot.com/2010/07/blog-post_2783.html 節約するを英語でなんと言うか?
http://www.youtube.com/watch?v=nJZ7F7yV_Wc if you feel like you've been nickeled and dimed by the airlines 航空会社にボラれた(しみったれた待遇を受けた)と思われるのは、、、
http://www.youtube.com/watch?v=X4kozgb2PU8 1:50 retail experts don't believe consumers will skimp on back-to-school purchases. 小売業者は消費者がこのセールを見逃すわけが無い(ケチケチする)とは思っていない。
http://www.youtube.com/watch?v=wOvE9kGCSNE  9:57 all these big companies are nickeling and diming you to death. これらの信販会社は真綿で首を絞めてくる。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/06/blog-post_24.html ケチるを英語でなんと言うか?

闇金(やみきん)を英語でなんと言うか?yamikin

shady lenderです。0:58にあります。金融機関が闇金まがいの(サブプライムローンなど)ホームローンを組みますが、このような貸し方はpredatory lendingと言います。

http://www.youtube.com/watch?v=3qIjeGxumMw 1:46 wow! wallstreet is shady. ええっ!ウォール街は腐ってる。
http://www.youtube.com/watch?v=mVbcxWKEJjw 1:13 you'd hope it would a story of complex methods, a shady middleman and a remote harbor 得体の知れないブローカー
http://www.youtube.com/watch?v=1GQbLtZZkOw 0:38 shadow financing 高利貸し、闇金

遠慮するを英語でなんと言うか?

軽く断る時などの遠慮するは別の言い方だと「今回はパスします。」で英語ではtake a pass, I pass(the air that I breatheという歌)の初めにあるので探しておいてください)といいます。I will take a pass on voting.=I will not vote. さて、「今回はパスします。」となれば次回はパスしないでやると言うことなのでそういう時はI'll take a rain check.(=next time around)といいます。かの剣豪の宮本武蔵が武者修行中の若者から試合をせがまれて「また折りあらば」と軽くかわしたそうですが、その英訳はsome other timeです。take a passは0:10にあります。

http://www.youtube.com/watch?v=R5QCZV0Iok4 1:10 perhaps another time また次の機会に
http://www.youtube.com/watch?v=xS4SDusIQh8 5:57 maybe some other time, huh? 次の機会だな。
http://www.youtube.com/watch?v=gdmFj4TyL_0 6:58 I pass. パスする。
http://www.youtube.com/watch?v=gKGOG-Pr81E&feature=g-all-u 0:54 can I have a rain check? また後にしてもらえるかな?
https://www.youtube.com/watch?v=iB3ztCMWV_Y  2:19 Dylan or Hendrix? pass.

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=V-IaoBHJ3m0 1:56 we have our own religion, thank you! うちはもう宗教をやっているので、間に合ってます。注:キリスト教を邪教と論破するのは簡単ですが、それをしないのが礼儀です。このような断り方を心がけましょう。日本ではこのような二人組みの宣教師が英語を教えるとかいって徘徊しているのがちょっと気になります。十分に気をつけましょう。

練習問題解答
a-1107 a rain check
a-3035 take a rain check on
a-3650 rain check
a-5698 a rain check
b-1698 take a rain check

助手席を英語でなんと言うか?

passenger front seat(6:17), front passenger seat, suicide seat, passenger seat です。そこに乗っている人はfront seat passenger です。後部座席はrear seat, back seat 運転席がdriver's seat です。

2010年6月26日土曜日

叩き直す(たたきなおす)を英語でなんと言うか?

shake things upといいます。下のビデオの最後の部分にあります。似たような言い方にspice things up(0:39)がありますが、これはムードを演出する、興を添えるくらいの意味です。

穴埋めをするを英語でなんというか?

もちろん、fill the gapで間違いはないのですが、take/pick up the slack という言い方もついでに覚えましょう。時としては他人の尻拭いをするという意味になります。1:23を聞きましょう。このtake up the slack がイディオムでない場合は文字通りたるみを引き締めるくらいの意味になります。2:04 the bars and restaurants are laying off a lot of their full-time workers. and now, they have to make up the slack by hiring more part-time workers. 飲食業界で実際に起こっているのは正規の従業員の首を切っておいて、その穴埋めにパートを増やしていることだ。


参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/06/blog-post_29.html  やり残しを引き継ぐを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-7749 pick up the slack
b-1183 pick up the slack
b-4686 take up the slack
b-4951 picking up the slack

頭が上がらないを英語でなんと言うか?

can't hold a candle to someone, not fit to hold a candle to someoneのような表現になるでしょう。このイディオムの用法は日本語の「頭が上がらない」よりも守備範囲が広いのでいろいろな場面に使えます。ですから頭が上がらないはcannot hold a candle to someoneであっても、cannot hold a candle to someoneはいつも頭が上がらないとは限らないことをおさえておきましょう。この表現は夜道で誰それの為に提灯を照らして歩くだけの対等な身分ではないということです。1:55 all the debutantes in Houston couldn't hold a candle to you. ヒューストン中の若い女の子をさがしても君よりきれいな娘はいない。

http://www.youtube.com/watch?v=3tv7K8qG1d8 1:44 I still don't think any movie can or ever will hold a candle or a cross to this one. このエクソシストを超えるホラー映画が出てくるとは思えない。注意:ここでは茶目っ気を出してa cross(十字架)を付け足しています。このくらいの芸当ができるようになれば英語は一人前です。
http://www.youtube.com/watch?v=b1yxSZ_pl1A  0:18 she doesn't hold a candle to you. 君のほうがずっときれいだよ。

練習問題解答
a-2727 hold a candle to
a-7654 can't hold a candle to答
b-0483 hold a candle to

お株を奪うを英語でなんと言うか?

出し抜くと言う意味でもsteal someone's thunderと言います。1:14にある but you can't blame them for trying to steal some iPhone thunder. が聞き取れましたか?

4:08のところにあるonce a cash cow, always a cash cow.はonce a ナントカ, always a ナントカ.の構文です。once a fool, always a fool(馬鹿は死ななきゃ治らない)once a thief, always a thief(泥棒は足を洗えない)のように使います。ここでの、once a cash cow, always a cash cow.は(金のなる木は枯れても金がなる)です。
下のビデオの2:53にもこの表現が使われています。over the years, various start-ups have attempted to steal facebook's thunder.

http://www.youtube.com/watch?v=D9R0z9MFLg0 0:57
http://bridge-english.blogspot.com/2010/07/blog-post_5344.html 先を越す、先を越されるを英語でなんと言うか?
http://www.youtube.com/watch?v=PFnwUMHEHQ4  1;21 they did not want to steal the thunder of the leaders' meeting
http://www.youtube.com/watch?v=Z5NRAPUkLVI 3;29 Cameron's stolen your thunder, hasn't he? キャメロン首相はあなたがた反ヨーロッパ連合のお株を奪いましたね?
http://www.youtube.com/watch?v=ONww8Pjv2RI 0:36 now it really took a lot of thunder away from Apple. iPhone5の事前漏洩の正確さは完全にアップル社のお株を奪ってしまった。
http://www.youtube.com/watch?v=PsIlprV7Xe4  1;24 it takes the thunder away from the conversation about the Surveillance state. スノーデンの亡命劇は監視国家の話題を(ロシアに)そらした(ので本当はホワイトハウスにとっても議会にとっても悪くない話だ。)

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2016/11/take-leaf-out-of-someones-book.html  take a leaf out of someone's book 見習う

練習問題解答
a-2228 stealing his thunder
a-2672 stolen our thunder
a-3524 stealing their thunder
a-6369 stealing his thunder
a-8223 steal his thunder.
b-0413 steal Bezos' thunder
b-3136 stolen the thunder
b-5524 steal the champion's thunder
b-6145 steal some of trump's populist thunder

2010年6月25日金曜日

the apple doesn't fall far from the tree とは?

子供は親に似るのもだという例えです。a chip off the old block; like father, like son とも言います。

http://www.youtube.com/watch?v=oP6HQ4Wj4xY 1:00 Jong-un was the favorite son and a chip off the old block 正恩はひいきされていて父親にそっくりだった。
http://www.youtube.com/watch?v=hw80nb2u5Q4  1:57 the old adage about the apple not falling far from the tree is true
http://www.youtube.com/watch?v=D0PiUSawngs 55:12 like father like son, the guava doesn't fall too far from the tree. この親にしてこの子ありだ。このクソ餓鬼は父親のバカ大統領に瓜二つだ。

5;57 the douche doesn't fall far from the bag. 蛙の子は蛙(トランプのせがれは親とそっくりでクソ野朗だ。)解説すると面白くなくなるが douchebag がわかっていれば瞬時に理解できるはず。

The Kids From Florida Aren't Acting

練習問題解答
a-2966 fallen from the very same tree
a-3947 the apple didn't fall far from the tree
a-5451 the orange doesn't fall far from the tree
a-6721 the appnel doesn't flare fart from the turd. 大切な部分は fart と turd
b-0148 the apple does not fall far from the tree
b-1111 the apple has fallen very far from the tree
b-6149 the apple falling very far from the tree

there's a light at the end of the tunnel. とは?

長く暗いトンネルの向こうにうっすらと光が見える。発想は古今東西、老若男女同じです。light=hopeです。2:25です。

場合によっては目処(めど)がたつの意味でも使えます。
http://www.youtube.com/watch?v=xeuFFObXqMU 1:38 but some see a light at the end of the tunnel それでもいくらかの人々にはかすかな希望がみえている。
http://www.youtube.com/watch?v=PjKVjb88Mmc 0:19 we can actually see the light at the end of the tunnel. 問題解決の糸口が見えている。(注意:この種の話は過去にいくらでもありました)
http://www.youtube.com/watch?v=0o6rUeszmus  0:27 you can see the light at the end of the tunnel. (エイズ撲滅の)光明がみえる
http://www.youtube.com/watch?v=rL14Vx3-XA0  1:31 and there were few signs of light at the end of the tunnel. 明るい兆しはほとんど見えない。

if it's not broke, don't fix it とは?

壊れていなければ、直すな。これは当たり前のことですが、とにかくアメリカ人は威張るので、赴任してきたアメリカ人上司が真っ先にやる仕事はif it's not broke, break it.です。つまり前任者のやっていたことをすべて否定することからはじめます。アメリカ人は心が広いとかいうのは必ずしも的を得ていません。日本では出る杭は打たれますが、アメリカでも同じです。0:26です。king of the mountain/hill(お山の大将)もついでに覚えておきましょう。

The Italian Man Who Went to Malta


これも解説してしまうと面白味が半減してしまうのですが、発音の違いから生じる誤解の妙だと言えます。たとえば、piece-piss, fork-f*ck, sheet-shit,,,,peace on you, piss on you......arrivederci(goodbye)!

hosepipe ban とは?

これは給水制限(water supply restrictions)とはやや違い屋外での水道水使用制限(散水制限)のことです。水撒き、洗車、清掃などが禁止あるいは著しく制限されます。もし違反すれば最悪の場合水道を止められるか警察のお世話になります。日本には無い規則なのでわかりづらいかもしれませんが、一応知っておきましょう。ちなみにhoseの発音はホースではなくホウズです。0:25です。

蹲踞(そんきょ)を英語でなんと言うか?sonkyo

つま先立ちでしゃがむ動作です。このような姿勢を英語ではhunker downといいます。ここから転じて蹲踞の姿勢で困難な局面をしのぐこともhunker downでハリケーンの季節などには欠かせない言葉になっています。1:25をききましょう。普通にしゃがむはcrouch down(1:39)です。クラウチングスタートのクラウチです。


http://www.youtube.com/watch?v=8y8kbCiiVBs&feature=sub (1:38)ここではtake shelter(仮住まいをする)の意味で使われています。
http://www.youtube.com/watch?v=a22KhK1rxTc&feature=feedu
http://www.youtube.com/watch?v=ZQM8vlKHm7Y&feature=feedu 1:14
http://www.youtube.com/watch?v=iuVDrrmnqo8 2:10
http://www.youtube.com/watch?v=WiDISLeJ2yM 0:35
http://www.youtube.com/watch?v=cG9VjyAY4F0 1:31 crouching outside the room 部屋の外でしゃがみこんでいた
http://www.youtube.com/watch?v=0jaStgoSEq4 2:02 have hunkered down for a long hard road ahead. 長く厳しい道のりを耐えぬくことになった。
http://www.youtube.com/watch?v=yHWyaQUw_Kw 1:40
http://www.youtube.com/watch?v=jKzkC9bjk_k 2:04 hunker down sir 頑張ってください
http://www.youtube.com/watch?v=_xc8EhdL6Os 0:39 hunker down
http://www.youtube.com/watch?v=572QlTVN4AI  until the woman in blue crouches down and puts an entire crate of beer up her skirt
http://www.youtube.com/watch?v=w60q8PpG18o&list=PLCD01D4FBF6DA5C1F&index=167&feature=plpp_video  1:00 crouch down in a ball うずくまる
http://www.youtube.com/watch?v=Z7cEvXcNrqY 0:44 watch as they all crouch down to avoid being seen.
http://www.youtube.com/watch?v=84P92nu_8Fs 0:10 she crouches down beneath the table. テーブルの下にしゃがみ込んだ。

練習問題解答
a-827 hunkering down
b-3469 crouched down
b-4348 hunkering down

voila とは?

there you are.(ほら、できた。/ さあ、見て。)の意味。これも英語に居候してしまったフランス語です。かなりの頻度で使われます。0:58に出てきます。早く発音されるとワラのように聞こえます。

http://www.youtube.com/watch?v=ny43MHzztUo 0:56
http://www.youtube.com/watch?v=Rt22u2jmvV0 1:23
http://www.youtube.com/watch?v=HWZBmGrJXbk 6:04
http://www.youtube.com/watch?v=N0b_oCoZPLs 0:41
http://www.youtube.com/watch?v=SAsJBQAl5oA 1:36
http://www.youtube.com/watch?v=XtE18pop7so 1:53 and voila! 一丁上がり!
http://www.youtube.com/watch?v=a7Wh3uq1yTc 7:34
http://www.youtube.com/watch?v=hBOWTfwGycw 3:11 magic please, voila! 魔法をかけて、どんなもんです。
http://www.youtube.com/watch?v=LCe5uCxkbsw 3:11 hey, voila!

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/09/blog-post_15.html ご覧の通りですを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/10/hey-presto.html  hey presto !

練習問題解答
a-422 voila
a-7156 viola

2010年6月24日木曜日

オウム返しを英語でなんと言うか?

そのままparrotingです。オウム返しをするはparrot(動詞)です。1;03 any I kind of just by memorizing song lyrics and parroting them back to people, I started to be able to form new sentences. イスラエルの歌の歌詞を覚えてオウム返ししていたら、文章が作れるようになった。注:歌で基本文形を覚えるのは非常に効果があります。私のブログで歌の例が多いのはこのためです。

Self-taught Teenager Speaks More Than 20 Languages
https://www.youtube.com/watch?v=2snEdif57J8  2:07 to learn anything, you have to repeat something. you have to repeat something that's model to you. 何かを学ぶためにはお手本となるものを反復しなければならない。
Teachers tap into brain science to boost learning

文武両道を英語でなんと言うか?

a warrior and a scholar(4:23)が聞こえましたか?武人と文人のことです。スポーツとは関係ありません。これ以上の訳は必要ないのですが、warrior-scholar, scholar-warrior のどちらか好きなほうを使って、the way of the scholar-warrior とすればいいでしょう。そもそも、道教では陰と陽の中庸(ちゅうよう、バランスのこと)が大切とされ、公僕も殺す術(武術)と生かす術(学術)の両方を身につけることが肝要とされていました。

一ヵ月分のを英語でなんと言うか?

一ヵ月分の雨量、a month's worth of rain(0:21)が聞こえましたか?Storms last week dumped a month's worth of rain on parts of neighboring Alagoas and Pernambuco states, near the point where Brazil juts farthest east into the Atlantic.

一年分の雨量はa year's worth of rain 0:13です。

http://www.youtube.com/watch?v=LcPAyOs_WbE  0:53 some nearby towns were left with as much as a century's worth of daily waste to clear up 仙台近郊市町村はは100年分の生ゴミをかかえている。
http://www.youtube.com/watch?v=QmSofrkzT0E&feature=g-all-u&context=G2508df0FAAAAAAAAMAA  0:22 70-years worth of toilet paper 70年分のトイレットペーパー
http://www.youtube.com/watch?v=PaOEIwvsbyI 0:35 the community's only well has barely a day's worth of water left
http://www.youtube.com/watch?v=yssjPaVL7Cw 4:33 a week's worth of work with three guys 大人三人で一週間かかった仕事
http://www.youtube.com/watch?v=kx6Zjff9A9o 8:41 that's not a year's worth of oil. that's weekly. そいつはあなたの食べる一年分の油じゃなくて、一週間分の油だよ。
http://www.youtube.com/watch?v=XwbdAJGvj_o 1:12 half a year's rain in just a matter of hours 数時間で半年分の雨量
http://www.youtube.com/watch?v=_s1qYlzs8Ms  0:16 but it's not enough to provide for an entire day's worth of nutrition. 学校給食は一日に必要な総カロリーには及ばない。 

4:54 on the bottom are thousands of years worth of decomposing leaves which are the source of the sulfur cloud. シンクホールの底には何千年分の腐った葉っぱが堆積していて、それが硫黄の雲を発生させていた。

Bottomless Yucatan Sinkhole | JONATHAN BIRD'S BLUE WORLD

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=c5rtWcoWk-s 1:24 Austria has seen two months of rain in two days. = two months' worth of rain

練習問題解答
a-479 a year's worth of snow
a-3245 a day's worth
a-5869 six months' worth of pay この場合は、アポストロフィーだけをつける。
a-6468 a month's worth of rain
b-0520 a month's worth of July rain in just 48 hours
b-4100 a month's worth of rain
b-4302 a full year's worth of rain
b-5532 a month's worth of rain
b-5819 three months of rain
b-6554 a year's worth of rain

忠犬ハチ公を英語でなんと言うか?chuuken hachikou

Fidoです。日本のポチ、ハチに相当するのがFidoで、flying with Fido(0:20)とは犬を連れて飛行機に乗ることです。一般的に犬がFido,猫はFelixです。駄目押しをしたいならloyal fido hachiでもいいでしょう。ワンちゃん、ワンころ相当するのはpoochです。

http://www.youtube.com/watch?v=TzZa1ALrOBA  ultimate loyalty 2:05
http://www.youtube.com/watch?v=AzANm0JeKqI 0:47 fido food (ワンちゃんの餌)
http://www.youtube.com/watch?v=HFJxkoAfV4w  0:02 the American heroes and the loyal partners at their side. 英雄たちと忠実な犬たち

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/10/mans-best-friend.html  man's best friend

文民統治を英語でなんと言うか?

最近は日本語も英語に汚染されてシビリアンコントロールといっていますが、皇居のお堀の在来種の魚が外来種に食い荒らされて瀕死の状態にあるのが思い浮かびます。逆にcivilian controlを日本語でなんというか?と問いかけたほうがいいのかもしれません。英語のせいで(というよりも英語と日本語の使い分けを自らができない中途半端な政治家諸君のお陰で)瀕死の状態に追いやられている日本語の語彙は少なくありません。いつの間にか月賦ということばがなくなり、ローンに変わっています。ステーキになったらビフテキがいくらかうまくなったのか?英語結構、バイリンガル歓迎ですが、それはしっかりとした日本語あってこその話です。小学校からの英語教育???アホか?韓国では漢字を廃止してハングル教育(白文教育)を推し進めた結果、総民白痴化してしまいました。つまり漢字の読み書きができなくなってしまったのです。そして、後戻りができなくなりました。小学校からの英語教育の義務化は笑止千万、片腹どころか両腹が痛くなります。米海軍基地内の中高等学校に子供を通わせる浅はかな親がいますが、日本語も英語も中途半端なバイリンガルになって一体何ができるのでしょうか? civilian controlは0:51で聞かれます。

2010年6月23日水曜日

red book とは?

英国の財務省が発刊する「会計報告書」です。下のやり取りでキャメロン首相は気の利いたジョーク、budget redbookを相手の女性に対してin her case, I suspect it's the unread book. ....などとwittyなところを演じていますが、財源が無いのに大盤振る舞いを選挙公約にして政権交代を実現したのはつい最近どこかの国でもあったような。

踊るアフガニスタン戦争

戦争は会議室で起きていると考えている大統領と戦争は戦場で起きていると考えている司令官がいます。この司令官が大統領を批判すると即座に更迭されます。マクリスタル司令官はアメリカ版の田母神航空幕僚長です。彼も大統領選ではオバマ氏に投票したのですが、失望の色は隠せなかったようです。


go rouge=命令に背くようになる kick some brass=kick some assのもじり、brassは高級参謀のこと

clue me inとは?

「ヒントを教えて」です。4:16です。

http://www.youtube.com/watch?v=a5wWQqP73Ek 1:17

水切りを英語でなんと言うか?

stone skipping(米)stone skimming(英)です。イディオムではplay ducks and drakes(浪費するという意味もあります)といいます。ricochetでもその意味はありますが、むしろ跳弾(ちょうだん)という意味で使われます。


http://www.youtube.com/watch?v=fTa6wf7QQt4 0:20 the measures are likely to ricochet straight back. イランに対する経済制裁はそのままEUに跳ね返ってくる
http://www.youtube.com/watch?v=7m-vPy6clD8  2:59 you can shoot at the pavement in front of the car and ricochet up into it.

game changer とは?

比較的新しい言葉で最近の話題としてはiPad, iPhone4などでしょう。別に物でなくても「流れを変えれる」ことができればそれはgame changerです。画期的なものや出来事の事です。小泉旋風もgame changerでした。0:10です。しかし民主党の政権交代はsea changeでした。

http://www.youtube.com/watch?v=7EU4yM2yM5c&feature=feedu 0:29
http://www.youtube.com/watch?v=4N8Mn6TGwrQ  8:31 the new super galaxy is a game changer.

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2009/12/sea-change.html  sea changeとは?

2010年6月22日火曜日

狸寝入りを英語でなんと言うか?

play possumです。

http://www.youtube.com/watch?v=vtC9ayJ6jq0  possumはopossum(英)とも言われます。

肩をすくめるを英語でなんと言うか?

shrug一語で肩をすくめるの意味ですが、shrug one's shoulders(0:45)と「馬から落ちて落馬する」式のイディオムになると「無関心でいる、あまり心配していない。」くらいの意味になります。この肩をすくめる仕草の意味は日本と欧米で微妙に違うようです。
http://www.youtube.com/watch?v=qJeIHtEB9t4 0:47 but Sylvain, one of the 30 remaining workers at the mine, shrugs off the risk アスベスト鉱山で働く残り30人のうちのシルバンさんはアスベストの危険性を一蹴した。

scot-free とは?

税金(scot),罰則をまぬがれることをscot-freeといいます。1:20にあります。

What will a 20% rise in VAT mean?
http://www.youtube.com/watch?v=Pf7e7xAm77w&feature=sub  (2:36)
http://www.youtube.com/watch?v=WyLq7kyfWAo 1:44 banks got out scot-free. 銀行は無罪放免。
http://www.youtube.com/watch?v=z90KRX1QUpY 0:44 he walked away scot-free. 奴はお咎めなしだった。
http://www.youtube.com/watch?v=2S068cUI6XA 3:33 people like Jon Corzine, CEO of FM Global, walks scot-free コルザインのような奴がなんのお咎めも受けなかった
http://www.youtube.com/watch?v=tqJpzdHWnaE 2:04 3 out of 4 get scot-free. インドでは強姦で訴えられても四件のうち三件は無罪放免となる。

練習問題解答
a-1338 scot-free
a-2328 scot-free
a-6276 let off scot-free
a-6970 get away scot-free
b-3325 gets away with it scot-free

2010年6月21日月曜日

keeping up with the Joneses とは?

これは、隣のジョーンズ家の生活レベルに負けじとついて行くことです。右へ倣えをすることです。

http://www.youtube.com/watch?v=eg1aM2m9qs4  1:10 they don't really care about keeping up with the Joneses. they believe in DIY. do it yourself. 新世代は 横目で隣を覗き、自分の道を確かめることをせず、何でも我流で行こうとする。

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=-2dHI9U9ujk   0:43 you're hard to keep up with. あんたにはついて行くのはしんどいね。

目と鼻の先を英語でなんと言うか?

距離にもよりますが、right under your noseが一番近くの目と鼻の先になります。just a stone’s throw away from somethingかも知れません。1:21 Charlie Chaplin was born just a stone's throw from here on London's South Bank. チャップリンはここサウスバンクから程近いところで生まれた。

http://www.youtube.com/watch?v=9WXZfEzQ7eM  0:18 right under the noses of the country's politicians. 政治家の目と鼻の先で
http://www.youtube.com/watch?v=4KxpPNbQvY4 3:57 one place that reminds Kaye of the way people bonded together the days after the attacks is just a stone's throw from the ground zero....St Paul's Cathedral.
http://www.youtube.com/watch?v=_zMORYlQwY4  9:06 pillage right under our noses 目と鼻の先で起こっている略奪
http://www.youtube.com/watch?v=1SBrJX_zVfI 4:58 just a stone's throw away アクロポリスはすぐそこに見える。
http://www.youtube.com/watch?v=4fZyuLtH4X4&feature=related&ytsession=fDCmePEkWxfr01b9oqNwuD432DYbVyYrJtn-hLCy85oABvZH531jUTYOI9EMxkZy71_3Je7pBKmXV8KfOBZgK87ECSzZsH4ev263uTjAdOWx3gHG617l-DKvYjTtY6ovcxIvB_CEPZoyHfSyTBJDFbPvw9ytPB72Xu4YqzaXCB73SBZ5WUJv2idWOHuCR8_WWNnqbMbQewYpFoGFlHS1JTsjK6vZo4_vF8QVIb_DvLs  18:46 a stone's throw (away) from where she was brought up
http://www.youtube.com/watch?v=Qjsdn57t8qY 0:58 they live right under our noses. 人間のすぐ目の前で生きている。
http://www.youtube.com/watch?NR=1&v=OHDwcwARo6c&feature=endscreen 1:04 Dorner was hiding essentially right under their noses for most of the manhunt.ドナー容疑者は警察の大掛かりな捜索中にもすぐ目と鼻の先に潜伏していた。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2009/07/blog-post_3109.html 目の前を英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-614 a stone's throw
a-724 only a stone's throw
a-1734 stolen from under their noses
a-1984 right under the mayor's nose
a-2838 a stone's throw away from
a-3063 right under your nose
a-3498 just a stone's throw away
a-4534 right under our noses
a-7970 just a stone's throw from
a-9002 a stone's throw away from the White House
b-2570 just a stone's throw from
b-5126 right under her nose

うつむき加減を英語でなんと言うか?

downcastですが、不安ならwith downcast eyes/headといえばいいでしょう。cast one's eyes downというイディオムも活用しましょう。下のビデオの1:17にあります。

破瓜(はか)を英語でなんと言うか?(PG)

このビデオに出てくるgo get 'em, tiger. は決まり文句です。押せ押せ、行け行けの意味です。英語版の破瓜は多分popped cherry(pop my/your cherry)のような表現になります。これはstreet knowledge(実践的な知識)として頭の片隅に入れておきましょう。洋の東西を問わず人間の考えることは似たり寄ったりです。破瓜を一語で言うとdevirginizeです。0:53 he's a one stop shop, makes my cherry pop. he's a sweet talking sugar-coated Candyman.

Christina Aguilera - Candyman (Official Music Video)

http://www.youtube.com/watch?v=vr0iXU5OR44 0:09 the real life story of a polio stricken journalist, who hires a professional sex therapist to lose his virginity.
http://www.youtube.com/watch?v=PDgm0Lejx2k 2;25 loss of innocence 無垢を失うとはつまり破瓜のことです。
http://www.youtube.com/watch?v=xuG8D8oUn_8&feature=related 1:08:47 I lost my virginity to a trustworthy chemist. 1:10:13 you deflowered me 12 year ago.http://www.youtube.com/watch?v=OrLMLFE5Eec 1:10 after losing his virginity to a neighbor's Volkswagen Beetle. 近所のフォルクスワーゲン・ビートルで筆おろしをしてから、、
https://www.youtube.com/watch?v=KhTFbTiP6Tk  58:28 so you must be the lucky bro that finally popped the Potter cherry. あんたはこいつの処女を奪ったラッキーな男だ。

2:03 you gonna bust your cherry killing a cop?  サツを殺して人殺しの筆おろしか?

Training Day "King Kong ain't got sh!t on me" scene (1/2) HD

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/07/blog-post_7507.html  処女を英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/11/blog-post_3854.html  クンニを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-591 deflowering
a-2591 lost her innocence
a-3653 pop the cherry
a-3654 deflowering
a-6630 innocence

2010年6月20日日曜日

覚悟するを英語でなんと言うか?

これは観念するを英語でなんと言うか?で少し触れましたが、braceを使いbrace yourselfといいます。死を覚悟したなら、he braced himself for death.でしょう。下のビデオの0:08をききましょう。brace oneself=brace upも覚えておくと便利です。

0:12 the moment the rubber meets the road=where the rubber meets the road=the moment of truth
http://www.youtube.com/watch?v=ogn_rPaDceg&feature=sub (1:16)
http://www.youtube.com/watch?v=P5yB8Dx_WnQ 0:03 travelers, brace yourselves!
http://www.youtube.com/watch?v=k8vHGNbjy8Y 1:00 rubber meets the road
http://www.youtube.com/watch?v=4_QxycBUVGo  1:33 I really truly did not realize how severe the things were until the captain said 'brace for impact' 機長が「衝撃に備えよ」とアナウンスするまで事の重大さに気がつかなかった
http://www.youtube.com/watch?v=VIedZpvw4RA 0:03 if you thought you paid a lot in 2011 for gas, brace yourself 去年(2011年)ガソリンに金がかかりすぎたとおもっていたなら、驚いてはいけませんよ、、、
http://www.youtube.com/watch?v=q0k15pZeQVY 0:46 brace yourself 覚悟はいいか
http://www.youtube.com/watch?v=5MvirK7g5fA 2:53 there was no announcement on board to brace for impact. 衝撃に備えよとの機内放送もなかった。
http://www.youtube.com/watch?v=11iPuwGRiA0 43:24 brace yourself. いいですか?
http://www.youtube.com/watch?v=GkkgSy2jPpY 3:58 I'm bracing myself to be shot in the back of the head. 頭を後ろから撃たれることを覚悟した。

練習問題解答
a-1025 brace yourself
a-1061 brace yourself
a-1325 brace for impact
a-1518 brace for impact
a-2628 brace for impact
a-3737 Brace for impact
a-6608 brace themselves
a-7525 bracing for aftershocks
a-9092 bracing ourselves for

お手本を英語でなんと言うか?otehon

いい人間のお手本という意味では、role modelといえます。下のビデオのwe are supposed to be role models for them.(4:12)をききましょう。poster childといえば、やや違いますが、ある意味ではお手本となりえます。

http://www.youtube.com/watch?v=u8KmaX-YMCU 0:24,0:56
http://www.youtube.com/watch?v=UDVkO9DcU1E 1:13
http://www.youtube.com/watch?v=IAHjhtYZpX0  2:49
http://www.youtube.com/watch?v=_RbrqKDm_bc 0:12 not apparently role models for children
http://www.youtube.com/watch?v=9V7C1S_ZGEw 1:17 horrible role model とても悪いお手本
http://www.youtube.com/watch?v=68QhIQLeVUA 10:59 So in many ways, I think the woolly mammoth can sort of be a poster animal for a general effort of being more conscious of our activities on the planet
http://www.youtube.com/watch?v=ynJV4UIWlks 1:05 Ali is the role model for the many aspiring fighters who train here. モハメド・アリはここで練習をつむ将来のボクサーにとってはいいお手本だ。
http://www.youtube.com/watch?v=zCWpGvnE3Nc 2:40 not so long ago, Ireland was the poster child for economic growth so powerful it was dubbed the Celtic Tiger それほど遠い昔の話ではないが、アイルランドは経済発展のお手本でケルトの虎の異名をもっていた。
http://www.youtube.com/watch?v=ZPCcq8ybyqs 0:03 Detroit, the poster child of urban decay デトロイトは都市荒廃のお手本だ。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/08/blog-post_576.html  バカの見本を英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-908 role models

毎度有難うございますを英語でなんと言うか?

この毎度の訳し方ですが、いつもいつもの意味だとしたらevery time, each timeを想像しますが、thank you every timeというと何か尻切れトンボになってしまいます。I thank you every time I think of you.のようにevery timeの後にさらに何かが続かないと歯切れが悪くなります。あまり毎度の客でなくても毎度毎度といわれるし、関西では「毎度、おおきに」の「まいど」が「どうも有り難う」の「どうも」のように一人歩きしています。この毎度は有難うを強調する言葉で英語のvery muchの相当します。したがってthank you very much.が正解となります。これで納得しない客にはthank you for your patronage.あるいはthank you for your continued business. thank you for your purchase....となるのでしょうが、こういう言い方は後で葉書に書いて送るべきものです。現場ではthank you very much.で十分です。

2010年6月19日土曜日

late bloomerとは?

遅咲きとは、つまり年相応の発育が出来ていないことです。25歳になるまでボーイフレンド・ガールフレンドがいなかった。。。性に目覚めるのが遅かった。I was a late bloomer.のように使います。大器晩成した人たちもlate bloomersというから英語は厄介です。

http://www.youtube.com/watch?v=2JrJJnd7SQI 0:29 she's a late bloomer.彼女は遅咲き。
http://www.youtube.com/watch?v=gx2IcUAM0co 0:08 I was a late bloomer. 性に目覚めるのが遅かった。
http://www.youtube.com/watch?v=nn4X60d9ov8 0:10 how do we account for early and late bloomers? 発育の早熟と晩成をどう説明するのか

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=cdnoqCViqUo 1:28 sometimes the longest shots pay off the biggest. 大器は晩成するのさ。

練習問題解答
a-6209 a late spurer

運が悪いを英語でなんと言うか?

とても簡単で、unluckyです。we got unlucky today.(今日はついてなかった)0:37を聞きましょう。

down on one's luckも使ってください。

番狂わせを英語でなんと言うか?

upsetで、したのビデオでは大番狂わせの意味で0:43 the biggest upsetの言葉が聞き取れます。


練習問題解答
a-2856 one of the biggest upsets
a-4105 one of the biggest upsets
a-4998 the greatest upset

AWOLとは?

軍隊用語でAbsent WithOut Leaveの頭文字表示で簡単にいえば脱走のことです。go AWOLのように使います。もうひとつよく使われる軍用語はMIA(Missing In Action,行方不明、消息不明)です。

2010年6月18日金曜日

義理堅いを英語でなんと言うか?

これは、必ず返礼をする意味。このようなときに使えるのがreciprocityです。日本語の義理堅いはhave a strong sense of reciprocityで表現できます。義理堅さ(名詞)はstrong reciprocityでいいでしょう。

http://www.youtube.com/watch?v=DQMgOsZHrlg 0:24 I did not reciprocate. 返事はしなかった。

しつけをするを英語でなんと言うか?

ペットのしつけをするはhousebreak, house trainです。しつけを教えてあるはhousebroken, house trainedとなります。

ゆすりを英語でなんと言うか?

最近の政治用語ではshakedownです。ゆする=shake 日本語と英語の奇妙な一致です。0:24 we're talking about shakedowns. これはゆすりだ。

Charlie Sheen's HIV declaration
http://www.youtube.com/watch?v=00lKANUlEY8&feature=feedu 1:32 he's accused of shaking down several Rhode Island strip clubs for protection money.(クラブからみかじめ料をゆすった容疑を受けている)
http://www.youtube.com/watch?v=ONQEiP-axtA  1:20 pizzo, a form of protection money common in southern Italy ピッツオと呼ばれるイタリア南部特有のみかじめ料
http://www.youtube.com/watch?v=XNE4_L2rKNk  30:54 it's a shakedown. そいつはゆすりかい?

練習問題解答
b-0320 shake down

消費税を英語でなんと言うか?

これは、Value Added Tax(V.A.T.)です。sales tax ともいえます。

http://www.youtube.com/watch?v=I9PZ5SoyX84  0:34
http://www.youtube.com/watch?v=lbIyjYdeUvE 0:36
http://www.youtube.com/watch?v=Vw8SXYBeNNU&feature=relmfu 0:35 value added tax goes up to 21% from 18% as part of government austerity measures 国の緊縮財政の一環として消費税が18パーセントから21パーセントに引き上げられた。
https://www.youtube.com/watch?v=BvWvrp7VZL8  0:15 sales tax 消費税
https://www.youtube.com/watch?v=YRYycbkOLKE  1:00 consumption tax

心の傷を英語でなんと言うか?

scars(傷跡)といいます。2:03 The scars will never go away. 心の傷が癒えることはない。

Brother of a Bloody Sunday victim William McKinney: 'The scars will never go away'
https://www.youtube.com/watch?v=sZTKLFvDglE  3:50 still the scars really run forever. AV業界を引退したところで、心の傷がなくなるわけではない。
Porn: When the Camera Stops

練習問題解答
a-1671 the emotional scars

遊び屋を英語でなんと言うか?

これはplayerです。二股をかける奴はtwo-timerですが、不特定多数と遊ぶなら、play the fieldといいます。超遊び人のことです。playboy, Don Juanなども「女たらし」という意味においては同じです。

Ka boomとは?

ドカーン!と何かが爆発する擬音語です。英語に擬態語・擬音語は数少ないので貴重な言葉であるといえます。したのビデオでは下品な言葉のオンパレードですが、残念ながらこれが現実の英語です。

Sunday driverとは?

のろのろ運転をする人のことです。一般的に下手くそ運転はSunday drivingです。

いとも簡単にを英語でなんと言うか?

イディオムのlike a hot knife through butterが使えます。したのビデオの0:30にあります。1:30のyour hot knife through butterは’作業をいとも簡単にするための’道具です。

http://www.youtube.com/watch?v=iFax0r9z8HY&feature=feedu 10:22 it just slices like butter
https://www.youtube.com/watch?v=FuLTIi7CyOk  15:47 like a knife through butter

練習問題解答
a-1096 like a hot knife through butter
a-6776 like a hot knife through butter

応援するを英語でなんと言うか?

give moral support to someone....の意味でroot for someoneなる言い方があります。ニュースによく出てきます。声援することもroot forです。

brian's four kids root for them(1:58)にもあります。

http://www.youtube.com/watch?playnext=1&v=XkAFvy0maas&list=TLVF6yL5m0MTY  0:16 he's the man everyone seems to be rooting for. 彼は皆から声援をおくられているようだ。
http://www.youtube.com/watch?v=CakPqcVQ6j4 0:09 I am pretty sure they are rooting for him in this particular case.民主党はこの件に関しては絶対にケイン候補を応援をしている。
http://www.youtube.com/watch?v=u_5PO_cTd8A so many including myself rooting for her 私自身の含めて多くの人々がホイットニー・ヒューストンさんを応援した
http://www.youtube.com/watch?v=GdbsWXiq9tk 3:26 we're all pulling for you. 一同全員で君を応援する。
http://www.youtube.com/watch?v=E6k2T7zESxk  1:54 depending on who you are rooting for. 誰を応援するかによって違うけど
http://www.youtube.com/watch?v=lYHWSyY3E7M 4:09 it's impossible not to root for those little seals. この小さなアザラシたちの身にならなずにはいられない
http://www.youtube.com/watch?v=ToOIegYTf4w 0:59 there might be people who are rooting for the underdog. 判官びいきする人もいるかもしれない。。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/02/blog-post_12.html 声援するを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2015/01/blog-post_66.html  イチロー真意 誤訳で伝わらず

練習問題解答
a-5604 rooted for
a-6549 rooting for
b-0285 rooting for you

2010年6月17日木曜日

椎間板ヘルニアを英語でなんと言うか?

a slipped disc, herniated disc, ruptured discなどといわれます。腰痛(low back pain, lumbago)は必ずしも椎間板ヘルニア(ぎっくり腰)ではありません。日本語のぎっくり感を伝える英語は強いて言えばshooting painでしょう。I threw out my back(=my back hurts)(ぎっくり腰になった)3:23 Katherine herniated a disc in her spine. キャサリーンさんはぎっくり腰になった。

http://www.youtube.com/watch?v=KFc_QRgQj1c 0:56 herniated disc 椎間板ヘルニア
http://www.youtube.com/watch?v=7oI1boqzgbI 1:33 two ruptured discs ダブル椎間板ヘルニア
https://www.youtube.com/watch?v=EK4MFo6RpFY  23:23 does your lower back bother you?腰痛いの?
https://www.youtube.com/watch?v=XfhmG_9ZqAs  1:31 when she slipped the disc in his back while getting out of a chair.

参考リンク
https://www.youtube.com/watch?v=sncHlL3xW8I  6:50 I slipped the discs. 腰をやっちゃったよ。
https://www.youtube.com/watch?v=te4fkAygSbk  0:03 there goes the back. 腰が痛い。


練習問題解答
a-1919 herniated a disc
a-4730 threw my back out
a-6351 disc herniations
b-0778 threw his back out
b-5947 throw my back

業者を英語でなんと言うか?

contractorsです。go postal は以前どこかで触れましたが、「正気を失い暴走する」くらいの意味です。

下のビデオの1:27、1:53にもあります。

2:51のagent orangeとはベトナム戦争で使用された枯葉剤のこと。

岐路に立たされているを英語でなんと言うか?kiro ni tatasareteiru

分かれ道にきているの意味で、英語でもfork in the roadといいます。0:47を聞きましょう。Just keep right at the fork in the road.は文字通り三叉路を右に行きなさい、です。「(現在とは)違う道に進む」はtake a different fork in the roadと言い、勿論過去形(took a different fork in the road)で使います。

http://www.youtube.com/watch?v=A-IMXCO_RX0  1:02 we're at the fork in the road.
http://www.youtube.com/watch?v=rAX7emdDw80 4:26 are we at the fork in the road?

2010年6月16日水曜日

有終の美を飾るを英語でなんと言うか?

end on a high noteといいます。1:55を聞きましょう。一般的に話し合いがいい感じで終わったといいたいときには..end on a good note.といいます。音楽がいい感じで終わることをたとえた表現です。

http://www.youtube.com/watch?v=LuRNKhBDuuA  3:36 strike a high note in its finale
http://www.youtube.com/watch?v=dtUKUecs-nQ 0:12 going into the weekend on a high note

練習問題解答
a-2999 on a high note
a-7295 end on a happy note