shoot from the hipと言う便利なフレーズがあります。do not shoot from the hip.(場当たり的な発言はするな)もうひとつの意味は後先を考えずにはっきりと物事を言うことです。使い方によってあるいは場面によって意味を使い分けなければいけません。腰のピストルを抜きざまに撃つから狙いが定まるはずはない。このフレーズは西部劇の決闘シーンから生まれました。2:02 Bill Murphy is a good friend of mine. he's a bit of a,,, we call him a loose cannon. he shoots from the hip and he makes it very entertaining.
Where's Andrew Maguire? - Silver Manipulation Debate Wrap-Up
1:43 he operates from the hip. トランプはよく考えずに思いつきで喋りまくる。
Trump supporters weigh in on 'shithole' remark
参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2010/06/blog-post_4256.html その場しのぎの、場当たり的なを英語でなんと言うか?
http://www.youtube.com/watch?v=TUu7MNw7fF8 2:07 he shoots from the hip 後先を考えずにモノを言う
http://bridge-english.blogspot.com/2010/09/blog-post_615.html 口から出任せを言うを英語でなんと言うか?
練習問題解答
a-4701 shoots from the hip