2010年9月30日木曜日

丸く収めるを英語でなんと言うか?

その場を丸く収める, smooth overをつかいsmooth over the situationでいいと思います。喧嘩や怒りをしずめる、なだめるときにはsmooth ruffled feathers(1:35)と言います。(怒らせるはruffle feathers)0:50

http://www.youtube.com/watch?v=Q4ErRpD-dH4 1:12 the controversy has ruffled more than few feathers その問題はかなりの人からひんしゅくを買った
http://www.youtube.com/watch?v=4fLNUCVlWG0 2:10 several player from the Chinese team visited the Americans in their hotel this morning to try to smooth things over, saw them off at the airport
http://www.youtube.com/watch?v=LDHDLj3wA1E 0:56 his comments will no doubt ruffle the Conservative coalition feathers ニック副首相の発言は連立している保守党のひんしゅくを間違いなく買うだろう。

よそる、よそうを英語でなんと言うか?

ご飯をよそる、よそうにはdish out(1:25)を使います。盛り付けるはdish upです。dish it outといえば下のビデオにあるように怒り、権力、暴力などを発散させることでHe can dish it out but he can't take it.はよく見かけるせりふです。これにくらべれば日本は平和です。日本人は全体主義で主張がないとよく揶揄されますが、個人主義、自己主張の成れの果てがこれだとしたら、日本は今のままで結構素晴らしい国ではないかと思います。

http://www.youtube.com/watch?v=qTmX9omTTGY&feature=feedu 9:40

縫い目がほころびるを英語でなんと言うか?

come apart at the seams, fall apart at the seams(4:01のテロップ)と言います。5:41のpotholesとは道路の穴のことです。アメリカの道路は日本に比べるとガタガタ道です。when your body is coming apart at the seams,,,,(0:20)

http://www.youtube.com/watch?v=Hu1RBnJN-7Q 2:56 bursting at the seams
http://www.youtube.com/watch?v=Lr_xGrKi0vQ&NR=1 0:26 bursting at the seams
http://www.youtube.com/watch?v=EaO-kgG7eCQ 0:39 coming apart at the seams
http://www.youtube.com/watch?v=3TRfOPahWtE 0:18 bursting at the seams
http://www.youtube.com/watch?v=Cvoa25IiUEo 11:00 the Soviet Union was already coming apart at the seams
http://www.youtube.com/watch?v=hCSFk6zfSjs 1:13 the city is already bursting at the seams.ニューヨークは限界を迎えている。

練習問題解答
a-2906 along the seams
a-3512 come apart at the seams

笑ってごまかすを英語でなんと言うか?

laugh it offと言う言葉がありますが、これはむしろ、笑い飛ばすに近いと思います。からからと笑うことが笑ってごまかすの本質ではありません。この笑いは英語ではsmirkです。私の造語で恐縮ですがsmirk and duck(the question/argument)とすれば欧米人と会話中なら理解されます。smirk one's way out the question/argumentでもいいと思います。下のビデオにはI don't mean to be dodging the question.(1:26)とありますが、このようなにやけた笑いがsmirkです。get the smirk off your face.(薄笑いはするな、、、、もっと真剣にやれの意味)でこの言い方もいつの日にか日本的な発想になって、don't smirk it off.(笑ってごまかすなよ)となるかもしれません。

http://www.youtube.com/watch?v=rcxXZnepHFE  0:53 even laughing off the question from one cheeky veteran as to when he was going to marry やや羽目を外した一人の軍人の「いつごろ結婚なされるのか?」の問いに笑いで答えられた。
http://www.youtube.com/watch?v=xq_zncvfnzs  2:19 the now famous 'smirk' exchange between Angela Merkel and Nicolas Sarkozy spoke volumes... メルケル首相とサルコジ大統領のかの有名な笑み返しは、、、如実に物語っていた
http://www.youtube.com/watch?v=pUKcswXoFzA&feature=related 1;19;21 Bud, wipe that smirk off your face. なにを、にやけてるんだ、バッド君。
http://www.youtube.com/watch?v=Ht8Wc6b6kcw 2:45 wipe that smirk off your face. にやにやするんじゃない。
https://www.youtube.com/watch?v=ks_JQO7t0kU  0:38 wipe that smile off your face.
https://www.youtube.com/watch?v=GTQAXX08A-s  3;29 wipe that disgusting grin off your face.

2010年9月29日水曜日

手を抜くを英語でなんと言うか?te wo nuku

cut cornersが手を抜くで手抜きはcorner-cuttingです。これは、曲がり角をきちんと曲がらずに近道を行くところから来ています。
he tried to teach ethical film making but concedes the reason he has cut corners over the years is simple. it's money.(4:32, 学生たちには節度のある映画作りを教えながら、長年にわたり自ら手抜きをしていた理由とは、お金だった。)corner cutting(手抜き 2:07)

http://www.youtube.com/watch?v=UOJxCoUz1Es 0:25
http://www.youtube.com/watch?v=QwrO6jhtC5E 0:30
http://www.youtube.com/watch?v=wY5eI1zwfWU 1:19
http://www.youtube.com/watch?v=wY5eI1zwfWU 1:20
http://www.youtube.com/watch?v=9gztlmkAJCY 0:39

練習問題解答
a-778 were corners cut
a-3260 cut that corner
a-3758 cutting corners
a-5045 cut some corners

自然の流れを英語でなんと言うか?

自然の成り行きのことでnatural consequencesといいます。natural consequences of ageing(加齢によるもの,0:14)consequencesはほとんどの場合複数形で使われます。juggling the three (glasses)is a constant hassle(三つのメガネをとっかえひっかえするのはかなり面倒くさい)1:23

不渡り手形を英語でなんと言うか?fuwatari tegata

お金もないのに小切手を切ってしまうことです。アメリカ人はピザを買うにも小切手を切りそしてそんな額でも不渡りを出します。bounced checkといいます。不渡りを出すはbounce a checkとなります。write a hot check(7:09)とは盗んだ小切手を使うことです。

http://www.youtube.com/watch?v=Xv5Sdt9dQmI 1:41
http://www.youtube.com/watch?v=C6FRpqFK5JU  0:51 us gov't checks will start bouncing on aug 2. 合衆国発行の小切手は八月二日には不渡りを出すようになる
http://www.youtube.com/watch?v=UspNKQUCwlk  0:18 But if the plan fails to go through, there are fears that the American government would effectively start bouncing cheques この案がポシャれば、アメリカ合衆国が不渡り手形を乱発する恐れがある
http://www.youtube.com/watch?v=aQrkFlQiOzo 248 paychecks from the owner, Adrian Gonzalez, started bouncing about a year before the restaurant closed.

練習問題解答
a-1635 bounces

2010年9月28日火曜日

実効支配を英語でなんと言うか?

実際に、現実に、in fact、の意味でde facto と言う言葉があります。de facto controlのことです。Korea takes de facto control over Takeshima.のような使い方になります。rule, control,(北方領土は特殊で、occupy)などの単語だけでも実効支配の意味は出ます。1:16

http://www.youtube.com/watch?v=zfMQK5AtYsk  0:19 the islands are administered by Japan.

練習問題解答
a-1038 administers

応急処置を英語でなんと言うか?

人命救助の意味の応急処置(first aid)でななく何かを手っ取り早く、ありあわせの材料で直すこと、たとえば手術中に外科医が点滴チューブの漏れを自分の鼻くそで見事に塞ぐようなことです。このように機転を利かせて何かを直す臨機応変な対処をを英語ではjimmy rigと言います。MacGyverの得意技です。improvise somethingのことです。jimmy something upとも言います。医学用語にtriageという大雑把な分別診断のような言葉があり、医学的のみならず多様に使える便利な言葉です。

http://www.youtube.com/watch?v=sR602VK1GN0  so the japanese gov't are(isの間違い)being forced to improvise.日本政府は応急処置の模索を強いられている。 1:09

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/08/triage.html   triage

お買い得を英語でなんと言うか?okaidoku

cheapなのかreasonableなのか、日本語の意味は買って得をするとなっていますが、普通はものを買うとお金が減るので算術の上では損です。床屋に言って髪を切られた挙句にお金まで取られた、、、大損害です。床屋で買うのはサービスですから普通は文句はいえませんが。向こうのインターネットちらしを見るとmust-haves for less, save money, good value, sweet dealsなどがすぐに目に飛び込んできます。つまり金額の問題ではなくその見返りの価値観が「お買い得」感なのでしょう。the best dealのことです。しかしこれはあくまでも買い手の価値観の問題ですから、よく冗談で、妻が「これは本当にgood buyだった」と言い、旦那は「goodbye my moneyだった」とはよく聞きます。買い得があれば売り損もあり安売りで売り子のせりふに「ええい、泥棒持っていけ」がありますが、英語でめちゃくちゃにいい買い物をするとit was a stealといいます。同じような発想です。it was a bargainともいいますがbargainの本来の意味は「取引」です。gainと言う単語が見えるからお得かというとlosing bargainもあるのであながちそうとも限りません。0:12 it's a real steal. 超お買い得だ。

http://news.yahoo.com/video/us-15749625/lindsay-lohan-speaks-out-24358317  (0:54)http://www.youtube.com/watch?v=44Zjj2jeFuw 1:39
http://www.youtube.com/watch?v=eHWMG21b2JU 1:09 they're all getting steals. 全員がお得な買い物をしている
http://www.youtube.com/watch?v=FPD5cDboBNo 1:29 she found a steal 掘り出し物を発見した。
http://www.youtube.com/watch?v=8audTfxjMIQ 0:46 A steal, compared to traditional tailors テーラー服に比べたら、断然お得だ。
http://www.youtube.com/watch?v=vUfutubE4y4 2:29 the mortgage rates (were)so low. it was just the best time. it was a steal. 住宅ローンの金利が安く、買いの時、いい買い物をした。
https://www.youtube.com/watch?v=7WysAERxHNs  1:35 it's a steal.

練習問題解答
a-1119 steal

木を見て森を見ないを英語でなんと言うか?

木はtrees, 森はwood/forestなので、not see the wood for the trees, not see the forest for the treesです。これは細かい事にこだわるあまり全体が見えなくなるの意味です。否定語をつけずにsee the wood for the trees(5:10)といえば、小さなことに気をとられず大きな流れを理解して欲しい、となります。ここまでは当たり前ですが、時々この逆のnot see the trees for the forest(たとえば、仕事仕事で家庭をないがしろにすること)1:01 もあります。否定の言葉がなければsee the trees for the forest(総論より各論を優先のようなニュアンス)です。

2010年9月27日月曜日

今日の一言

二人の人間が同じ事を考えていることがよくあります。しかし同じ事を言っているのに違う表現になる。日本では円高を受けて日銀が円売りドル買いの介入をする。日本にしてみればinterventionなのに、アメリカはmanipulationだという。ここには政治のにおいがぷんぷんします。表現を変えることは出来ないので違和感があっても向こうの表現を受け入れなければなりません。英語の表現の背景を垣間見るのも結構暇つぶしにはなります。無呼吸でを英語で言うとon a single breathとなります。それもそのはずで日本語は泳いでいる間の呼吸数ですが、英語は泳ぎ始める瞬間からの呼吸数を数えるからです。

http://www.cbsnews.com/video/watch/?id=50138924n  0:14 The sport is called free diving and it involves going down hundreds of feet into cold and dark waters on one single breath. 無呼吸で
https://www.youtube.com/watch?v=hCExnvm0npQ  0:33 one breath buys them around half an hour down here at the all-you-can-eat salad bar. ウミイグアナは一呼吸で30分もぐり、そのあいだ食べ放題サラダバーにありついている。

ひらめくを英語でなんと言うか?hirameku

a light bulb went off in one's head(3:12)といいます。ディズニー漫画などで頭の中に電球が点灯するシーンです。下のビデオではa light bulb went off for meといっていますが、同じことです。別の言い方としてはhave an epiphanyがあります。0:37

http://www.youtube.com/watch?v=EO8m_MyHju0&feature=feedu 10:10
http://www.youtube.com/watch?v=fWpExOqtQwE 1:40 all of a sudden, a light bulb went off 突然ひらめいた
http://www.youtube.com/watch?v=MPflerzYlQY  1:10、2:39 so a light bulb went on. ここで、went offではなくwent onとなっていますが、同じ意味です。どちらが正しいかと言えばもちろんwent off(=activated)です。the fire alarms are going off.(36:45)このgo offです。
http://www.youtube.com/watch?v=ZcOkpwT138w&feature=g-all-u&context=G292d525FAAAAAAAAGAA 1:38 these fireworks going off behind us
http://www.youtube.com/watch?v=6UPVoYEcKJU  2:00 I don't have to worry about it going off. 銃の暴発を心配しなくてもいい
http://www.youtube.com/watch?v=QInuFYRZwPw 3:16 an alarm like this would have gone off このような警報が発令されたはず
http://www.youtube.com/watch?v=VRECg_a-ta4 2:26 when I met chief Dave the 6'6" good-looking guy from Staten Island,,,that light bulb went off in my head
http://www.youtube.com/watch?v=GWOsuJYqK0k 0:34 a light bulb went off
http://www.youtube.com/watch?v=T7JR6iNoNNI 0;29 fireworks went off in my head 突如ひらめいた
http://www.youtube.com/watch?v=wAphJNbQFGE 1;05 when her classmate discovered she could see small lights when it was dark, a light bulb went off
https://www.youtube.com/watch?v=LZzJGDNcW-I  2:08 画像

1;08 light bulb moment ひらめいた瞬間

You can order an interior design expert online

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2010/02/blog-post_5241.html はっと気がつくを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.com/2009/06/blog-post_17.html 電球が切れる
http://www.youtube.com/watch?v=hKk96kOAnLg 1:47 it just pops right into my head. 頭にぽっと浮かんでくるんだよ。
http://www.youtube.com/watch?v=KEQwgBVCvTA  45:52 the gun just went off. 拳銃の暴発さ。

練習問題解答
a-2086 the light bulb going on 注;the light bulb going off が正しい。
a-2316 going off
a-4000 the light-bulb moment

模範を示すを英語でなんと言うか?

lead by example(2:52)といいます。set the example for the others to follow(1:09)のことです。下のビデオの最初と0:53,1:28にあります。非常にいい内容のビデオです。隗より始めよのことです。

http://www.youtube.com/watch?v=wPTtS3F7Ouw 7:13 the government should lead by example.
http://www.youtube.com/watch?v=noj-fbMnM_A 2;21 I can lead by example.
http://www.youtube.com/watch?v=nlJ01PWQKOo 2:25 she's leading by example.

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/02/blog-post_263.html 範を垂れるを英語でなんと言うか?

あちらを立てればこちらが立たずを英語でなんと言うか?

十人十色のようでやや違うようです。万人を満足させることは出来ないの意味でyou can't please everyone.と大差がありません。there that should please everybody(これなら皆に受けるだろう 1:29)は参考になるでしょう。

2010年9月26日日曜日

調子に乗るを英語でなんと言うか?

図に乗る、つけあがることです。push luck(5:12)です。尖閣諸島とめぐる中国の対応は眼に余るものがあります。GDPで日本を抜いて世界第二の経済大国になったのは結構なことですがまるで本物の拳銃を手にしたことのないような警察官が、やたら拳銃を撃ちまくりたい(trigger-happy)ように思えて仕方がありません。人民の意識が経済相応の水準になるまでにはまだかなりの時間がかかりそうです。領空をを侵犯されたといって大韓航空機を撃墜したソビエト連邦と重なって見えてしまいます。ソビエト連邦共和国はご存知の通りそれからまもなく崩壊しましたが、同志たちの意識水準はいまだ低迷したままです。ソビエトの轍を踏むことは避けて欲しいと思います。pride comes before the fall(おごれる者も久しからず)は世の常です。時には日本のように負けて勝つ(discretion is the better part of valor)ことが出来るのが大国の証だと思います。頑張れ、中華人民共和国!0:47 so please don't push your luck.

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/09/blog-post_2305.html その場の雰囲気にのまれるを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/05/blog-post_4140.html 奢れる者も久しからずを英語でなんと言うか?

いい年をしてを英語でなんと言うか?

「いい年をして、、まだ、、している。」old enough,,,but stillのような意味があればいいということになります。つまり年相応の(for one's age)の振る舞いをしていない(not act one's age)ということです。いい年こいてまだ寝しょんべんかよ(do you still wet the bed at your age?)いい年をしてまだ嫁に行かない(she's still single despite her age)など、いい年こいての言い方はいろいろあります。しかしいい知恵がないわけではありません。話し相手がいる場合に限りwhat age do you act?(いい年して、一体いくつのつもりなんだよ)といえば大体の場面で使えるかと思います。0:33

こじ開けるを英語でなんと言うか?

pry openあるいはjimmyといいます。was found pried-open Thursday(こじ開けられていた、1:03) 下のビデオの0:28にも出てきます。

http://www.youtube.com/watch?v=xigkb7Cg3kg&feature=feedu 10:52 you can actually pry open, claw open their accounts. 奴らの口座を開示できる
http://www.youtube.com/watch?v=_sEAUpSWq1s 1:27 the man pries open the locked lid of the bin この男は施錠されている廃油タンクの蓋(ふた)をこじ開けた
http://www.youtube.com/watch?v=y3YoCTZadyw  0:37 thieve's jimmying a bedroom window at the front of the house.
http://www.youtube.com/watch?v=5SjV-mq69nY 0:45 I started to pry it open. 私は娘の棺おけをこじ開け始めた。

のど自慢、歌合戦を英語でなんと言うか?

singing contest(0:17), singing competition(1:09),参加者はcontestant(2:21)です。last but not least(1:56)はイディオムで紹介の一番終わりと締めくくる言葉です。この反対の言葉はsave the best for last(0:17)といいます。最後の人を持ち上げる言葉です。

http://www.youtube.com/watch?v=8sXVYd0ssOA 3:43 last but not least
http://www.youtube.com/watch?v=IWDW5wW7JLg&feature=g-all-u&context=G2a68364FAAAAAAAADAA 0:54 and last but not least
http://www.youtube.com/watch?v=DjAYn7fVCc0  2;08 and finally last but certainly not least
http://www.youtube.com/watch?v=Fuu5JYwPIbg 14:35 saving the best for last
http://www.youtube.com/watch?v=ePF1FMK7TOg  4:24 I'd like to save the best for last.

女手ひとつでを英語でなんと言うか?

これは、子供を育てるの枕詞のように使われます。raise her children single-handedly, raise her children aloneのことです。raise and support her children on her ownといっても同じです。0:21

borrow

下のビデオのmom, did you borrow my green shirt?(お母さん、私の緑の服着た?)勿論、後で返すつもりで借りるのですがここでわかるのは「ちょっと拝借」もborrowのうちです。

兄弟は他人の始まりを英語でなんと言うか?

out of siblings, come strangersでわかってくれるはずです。大切なのは倒置された文型です。
http://www.youtube.com/watch?v=5_jc_bxSeFc 6:53 out of chaos comes order
http://www.youtube.com/watch?v=5t-nWlQNefQ 0:59 Out of this chaos comes legendary lawman Wyatt Earp.

1;33 out of a tragedy, comes a miracle. 災いが転じて、奇跡となった。

Mom Hears 26-Year-Old Breathe With Donated Lungs From Dead Daughter

往診を英語でなんと言うか?

往診はhouse callで往診するはmake a house call, pay a house callです。4:37

http://www.youtube.com/watch?v=rc8k_PaZFNY 0:42 Sara Scheweizer's paid a house call from a Jewish family service nurse.
http://www.youtube.com/watch?v=Iu0j_qlvtZY  2:52 perhaps I should pay her a house call 注;ここでの意味は彼女のところに殺しに行くかです。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/12/duty-call.html duty call

2010年9月25日土曜日

発破をかけるを英語でなんと言うか?

これは他人に気合を入れることでpsych someone upのことです。fire someone up(やる気にする)。 活を入れるという言葉がありますが、これは怒鳴ることで必ずしも気合の注入はしないと思います。これはtick someone off(=scold severely)といいます。

https://www.youtube.com/watch?v=GceB3EqhW0g  12:29 Wolfgang psychs himself up and takes the plunge.ウルフギャングさんは自分自身に活をいれ度胸を決めた。
Returns desk problems: How you can get your money back (CBC Marketplace)

くつろぐを英語でなんと言うか?kutsurogu

relaxedのほかにlaid back(1:24)もおぼえましょう。laid backにはのんびりしたという意味もあります。Feels good to mingle with these laid back country folks.のんびりした田舎者たちと親交を深めるのもいいもんだ。0:37
http://www.youtube.com/watch?v=Y3Fu1x1Uubg 3:08 まったく心配していない
http://www.youtube.com/watch?v=sKxp7p-jdU8 0:02 laid-back resort town
http://www.youtube.com/watch?v=u-42hpknd6w 0:34 ここではlay backといっています。
http://www.youtube.com/watch?v=Vc-8NRatT-w 1:43 it's very laid-back yet semi-formal atmosphere. くつろいでいるようでもちゃんとした雰囲気
http://www.youtube.com/watch?v=5zqrR93eO-8  5:22 flaky, laid-back California image 頼りなく、だらだらしたカリフォルニアのイメージ
http://www.youtube.com/watch?v=0ZEEOkj8kzg 2:47 unpretentious, laid-back ambiance

、、、の風上にも置けない奴を英語でなんと言うか?

殺しをするとは泥棒の風上にも置けない奴だ。つまり泥棒としての品位に欠けるという意味です。despicableと言う意味です。he's a despicable thief. he's a despicable man. のようにdespicableの後にいろいろな単語を入れていけばいいでしょう。これかかなり強い単語でもっとやわらかく言いたければdistasteful, detestable, repugnantなどの単語を使えばいいでしょう。you are a despicable little man!(あんたなんて男の風上にも置けない、3:34) the lowest of the lowと言う言い方も参考にしてください。
http://www.youtube.com/watch?v=hNkalwecwx4  2:58 I regard tax evasion and indeed aggressive tax avoidance as morally repugnant. 脱税や手の込んだ節税などは同義的に卑劣と考える。
http://www.youtube.com/watch?v=kr-rUhq8nxo 5:31 they took pictures. they disseminated it. they told people about what they had done. so to come back and blame her now for ruining their reputation now. I think it's despicable. 少年たちは彼女の全裸写真をとってそれをばら撒いておいて吹聴した。今になって彼女のせいで自分たちの世間体に傷がついたというのは、あまりにも卑劣極まりない。

beseech

このbeseechはask, begの意味ですが高貴な人、神様にお願い、懇願をするときなどに使われます。たいしたことではないのですが、この言葉を久しぶりに聞いたので書いておこうと思いました。この単語は聖書にはよく登場します。2:23 I pray and beseech you all to pray for the life of the King, my sovereign Lord and yours who is one of the best princes on the face of the Earth, who has always treated me so well. この世で最も素晴らしくいつもよくしてくれた私達の王様のために祈願をしてください。

http://www.youtube.com/watch?v=Y76vxAeSuQ0 4:44 I beseech you. take my life and spare hers. 母上、お願いします。私の命と引き換えに彼女の命を救ってください。
http://www.youtube.com/watch?v=N90BnvhR1_s 0:36 I just want to really beseech him, encourage him to end this for shane and josh, for our families, to extend the same humanitarianism that was extended to me to my companions.

練習問題解答
a-5162 beseech

2010年9月24日金曜日

満更(まんざら)でもないを英語でなんと言うか?

思ったほど悪くない、捨てたもんじゃないnot bad at all, not bad after allの二つがベースになると思います。英語でズバリこれだという言い方、訳はありません。下の歌では中より下の親父だけど捨てたもんじゃないといっています。

not all that badも参考にしましょう。being tall isn't all that bad.(4:49)


参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/03/blog-post_29.html  悪くないを英語でなんと言うか?

背に腹はかえられぬを英語でなんと言うか?

Necessity knows no law.(1:53)という言い方でいいのですが、現実的になれという意味なのでget practical.でもいいとおもいます。no other choice(仕方がない)のことです。

憩いの場所を英語でなんと言うか?

憩うがくつろぐことなのでtake a breakです。しかし憩いの場=breakroomではありません。身を隠すためならhiding placeでもよさそうですが、retreat,oasisのどちらかがふさわしいでしょう。0:06

http://www.youtube.com/watch?v=CDWAfezAPdg  2:41 recreational oasis
http://www.youtube.com/watch?v=TRfX5ppn_WM 1:39 social center ここでの意味は集いの場、井戸端会議の場
http://www.youtube.com/watch?v=jdA5SPM3iWU 0:38 in president cleveland's favorite refuge from the white house

箱入り娘を英語でなんと言うか?hakoiri musume

いわゆる俗事に染めないという意味では私はいつも冗談半分でsterile(無菌の)とかquarantined(隔離された)のような単語をよく使います。もちろんこういえばユーモラスに聞こえます。相手もよくわかってくれますが、a girl/daughter brought up with tender care, brought up with kid glovesのことです。mollycoddled daughter/girlといっても良いでしょう。下のビデオではmollycoddleが「甘やかされた,pampered, spoiled」の意味で使われていますが、この単語には「大切に育てられた(悪く言えば過保護、おんぶに抱っこ)」の意味もあります。mollycoddle(名詞)一語ならさしずめ「お坊ちゃん」の意味でしょう。1:25
http://www.youtube.com/watch?v=GbPxdbMBUc0 0:01 everyone needs a little tender loving care
http://www.youtube.com/watch?v=hyt1JmJNgeA 2:09 so no surprise then that these money-making melons get such TLC. TLC = tender loving care 稼ぎ頭のメロンが手塩にかけて育てられるのは別に驚くにはあたらない。
http://www.youtube.com/watch?v=8orIcLaKZOw 1:15 only after all that TLC, does the baby feel prepared to trust its instinct to make its way to the ocean.
https://www.youtube.com/watch?v=etxW6HSsx1I  2:15 I don't want mollycoddling. 私、甘やかされるのが嫌いなの。

練習問題解答
a-4753 a little extra TLC

もらい物にケチをつけるを英語でなんと言うか?

look a gift horse in the mouth.とはもらった馬の口の中を見て馬のよしあしを見定めること。don't look a gift horse in the mouth.がもらい物にケチをつけるなとなります。dorian, don't look a gift horse in the mouth.(2:36)とありますが、このビデオ(三作目)の前作2本を見ないと理解できないかもしれないので是非見てください。下のビデオではこの言い回しについて聞かれて説明をしていますが、ここでわかることは頭の中に繰り返し叩き込まれているから口をついて出てくる、経験でおぼえているから忘れない、、です。繰り返すことです。1:08

意固地になるを英語でなんと言うか?ikoji ni naru

意地になるよりやや強い感じがするものの、would not budge(態度を変えない)、dig one's heels in(意地になる,違う立場で理解すれば踏ん張っているとなります。0:14)くらいの表現で良いでしょう。as stubborn as an ox/muleと言う言い方も参考にしましょう。

http://www.youtube.com/watch?v=gq8uKymnHYQ&feature=feedu  0:58
http://www.youtube.com/watch?v=YAekySUQX68&feature=feedu 0:59 if they don't budge(折れないようなら)
http://www.youtube.com/watch?v=EyF2QLqz3-s 0:02
http://www.youtube.com/watch?v=wzh0Rj4G2s0 0:12
http://www.youtube.com/watch?v=5xFCIbzQ3vY 1:13 opposition is digging its heels.
http://www.youtube.com/watch?v=MDYdWkDLQ0U 1:27
http://www.youtube.com/watch?v=bbjGOXShC0g  1:06 both sides dig (their heels) in 両者ともに一歩も譲らない。

2010年9月23日木曜日

最後の難関を英語でなんと言うか?

last hurdle(最後のハードル、最後の関門)のような表現になります。but the last hurdle, a relief well did not intercept the Macondo well until Thursday.(0:29)最後の関門の救急掘削穴は木曜日になるまでマコンド穴に達しなかった。

振り替え休日を英語でなんと言うか?

holiday weekend, three-day weekendsのような言い方になり、祝日が週の何曜日になろうが週末が長くなるだけです。従って振り替え休日という概念がありません。labor day weekend, memorial day weekendと祝日により呼び方がちがってくることもあります。four-day weekend(0:02)も勿論存在します。自分の休みが祝日と重なり振り替えられればそれはcompensatory day-offと言えます。0:16

適材適所を英語でなんと言うか?

the right person for the jobのことです。The right man, in the right place, at the right time.といえなくもありません。there couldn't have been a better man for the job.(8;55)この局面で彼以上の適任者はいなかった、が参考になります。

http://www.youtube.com/watch?v=eQO5UALVhIM if you were in the right place, at the right time, you could be in for a spectacular light show. 2:50 文字通りの意味で使われています。
http://www.youtube.com/watch?v=5Nt6HjqtJt8 2:39
http://www.youtube.com/watch?v=-FMYHMD8CMM 1:45 in THE right place, at the right timehttp://www.youtube.com/watch?v=6QaWZ3oNxbk  0:30 参考 he's the wrong man in the wrong time at the wrong place.

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/01/in-wrong-place-at-wrong-time.html in the wrong place at the wrong time

練習問題解答
a-4929 in the right place at the right time

2010年9月22日水曜日

ミイラ取りがミイラになるを英語でなんと言うか?

Go for wool and come home shornのことですが、(when) the hunter becomes the hunted.のほうがわかりやすいかもしれません。the hunter gets captured by the game, the hunter becomes the preyとも言います。

http://www.youtube.com/watch?v=RanwQTc1DGM 0:15 predator turns prey
http://www.youtube.com/watch?v=qGT8vNP4niI 0:24 the hunter becomes the hunted
http://www.youtube.com/watch?v=PvrGzZ8qTIw 0:18 killer be killed ずばり、ミイラ取りがミイラになる、です。
http://www.youtube.com/watch?v=q9weqySNMck  2:21 the hunter becomes the hunted. 人食いワニが逆に人に生け捕りにされる。

参考リンク
https://www.youtube.com/watch?v=JJXdZVot6Gs  0:49 the sheep hasn't never ever been shorn.
Lost, Overgrown Sheep Shorn for First Time

内輪もめを英語でなんと言うか?

dirty laundryといいます。時には痴話喧嘩とも解釈できます。人前で内輪もめを披露してしまうのを英語ではair dirty laundry in publicのように言います。wash dirty laundry in publicとも言います。don't wash your dirty laundry in public.(よそで内輪もめすんなよ)1:23 ex-couples like Christie Brinkley and Peter Cook, Denise Richards and Charlie Sheen would rather air their dirty laundry than settle even when it involved children. 最近の金持ちの離婚はたとえ子供たちを巻き込もうとも調停などはせず法廷でのドロドロ離婚劇になるケースが多い。

http://www.youtube.com/watch?v=SiD67-xVFbg 0:52 dirty laundry
http://www.youtube.com/watch?v=ZEqgFgRFjCQ 1:14 political infighting 党内の内輪揉め、党内抗争
http://www.youtube.com/watch?v=jb0zNmDO6mo 2:46 two years of infighting
http://www.youtube.com/watch?v=U-dAgDR9yEU 1:12 airing your dirty laundry can do more harm than good 人様に痴話事情をばらすのは傷口を深くするだけ
http://www.youtube.com/watch?v=6mTb9QRbDYI  0:15 she's left with just a massive fan base and pop career to air dirty laundry with

walk the plank

海賊船の決闘シーンで必ず出てきます。船から海に飛び出ている板の上を歩くとは死刑になることでしたが、今は会社をクビになるという意味です。

http://www.youtube.com/watch?v=k-hljRlnSbw 0:29 planking

save your breath

息の無駄遣いはするなとは自分の息を他の事に使えです。save your breath to cool your porridge (or broth).スープを冷ますのに使ったほうがいいよが本来の使い方ですが比喩的に使われればもう済んだ事は言わなくてもいい、あるいはうんざりと「もういいよ」くらいの意味になります。keep your breathとも言います。7:37

簡単に言うとを英語でなんと言うか?

putには述べるという意味があり。well put.(よくぞ言った)のように使います。簡単に言うとはto put simplyです。下のビデオではtoが脱落してput simplyといっています。0:29

http://www.youtube.com/watch?v=wbQtopMcASs&feature=feedu 1:26
http://www.youtube.com/watch?v=04vueehLjso 2:45 simply put
http://www.youtube.com/watch?v=3x8RZEEdXPQ 1:34 simply put

練習問題解答
a-2506 simply put

2010年9月21日火曜日

until the cows come home

これは途方も無い時間がかかると言うことのたとえです。下の歌ではuntil I dieの意味です。

http://www.youtube.com/watch?v=0jIEo8SJAJE&feature=sub  6:43 you can't just print money until the cows come home. 永遠に紙幣をすり続けることは不可能
http://www.youtube.com/watch?v=eSjXCENR5ak 4:17 we can talk about economics until the cows come home. 止めどもなく経済について論じることは出来るが、、、
http://www.youtube.com/watch?v=J-ZhWvlyQkc 2:40 I know I look square, but i'm like my father's tractor, I take a while to warm up but once I get going I can turn your topsoil till the cows come home 真面目に見えるとおもうけど私は父のトラクターに似ている。エンジンがかかるのに時間がかかるけど、一度かかってしまえば、どんなに時間がかかろうとうまく耕せる。
http://www.youtube.com/watch?v=IcJumrf6LF8 3:58 I can debate this till the cows come home. 人種問題についてなら本何冊分でもしゃべることが出来る。

backstabber

表面的には仲良く見せておいて本当は裏切ったり中傷したりする奴。裏切り者のことです。背後からナイフでつくような卑怯者にもこの言葉を使います。ブルータス、ユダ、日本では明智光秀に相当するでしょう。隙あらば人の足をすくおうと機をうかがっている奴は意外と多いものです。出世を人を追い落とし蹴落とすことと勘違いしている輩はいつの時代にもいるものです。

like a deer in the headlights

(ヘッドライトに照らされた鹿のように)驚いて何も出来ないことです。不意をつかれてきょとんとしてしまうことです。解釈は鳩が豆鉄砲をくらったよう、突然の出来事に面食らったようでいいでしょう。頻度が高い表現です。a look like a deer in the headlights 前にも書いたはずですが、検索できなかったのでまた載せました。

http://www.youtube.com/watch?v=iEIuXb1c9rQ Deer Caught In the Headlights, Literally!
http://www.youtube.com/watch?v=RVSRwBHXNu0 4:47 Bernanke looked like a deer caught in the headlights.バーナンキー議長はきょとんとしてしまった。
http://www.youtube.com/watch?v=bHvd7WHQZ78&feature=related 48:39 a deer in the headlights 動揺してどうしていいのかわからなくなる客

練習問題解答
a-2340 dear-in-the-headlight looks
a-3135 never seen a deer in the headlights
a-4007 a deer in the headlights reaction, a-deer-in-the-headlights reaction

女々しいを英語でなんと言うか?

女々しいとは男に対して使う言葉で男のくせに男らしくない、意気地がない、優柔不断であるという意味です。 wishy-washy, unmanly, sissyのどれかでしょう。下のビデオではI thought Inoki can wrestle. Inoki cannot wrestle. Inoki sissy. Inoki girl.といっているのが聞こえます。 1:17辺りから始まります。

http://www.youtube.com/watch?v=4r-xBQ2LPMs 3:36 we're tired of wishy-washy spineless representation. 優柔不断で骨なしの有権者の代表(つまり議員のこと)たちの政治に業を煮やしている。

参考リンク
https://www.youtube.com/watch?v=F_Ep0O5fWN4  0:22 when did doing something 'like a girl' become an insult?

我慢するを英語でなんと言うか?gaman suru taeru

(他の選択肢がないので)耐える、辛抱する、我慢する、弱音を吐くなの意味でsuck it up(31:10)という言葉を使います。walk it off(1:32)と言う言い方は「忘れちまえ」のような感じです。自業自得の末、その結果に耐えるのはlive with itのような言い方になります。困難に耐えて乗り越える我慢はtough it outともいえます。

http://www.youtube.com/watch?v=SzN4lo45uYM put up with 0:22
http://www.youtube.com/watch?v=sKxp7p-jdU8 0:23 we gonna have to live with it.
http://www.youtube.com/watch?v=1IfBbv65HfI  1:42 suck it up
http://www.youtube.com/watch?v=X3G_P0EJcLU 0:43 tough it out
http://www.youtube.com/watch?v=ZFUv_SdIRnY 0:52 he could've toughed it out, he didn't.辛抱すればよかったのにしなかった。
http://www.youtube.com/watch?v=oMtbtbcyH7E 1:56 we're not going to put up with it, you'll be punished.
http://www.youtube.com/watch?v=mVWIafh-YGI 0:40 passengers had to put up with the poor services and facilities
http://www.youtube.com/watch?v=NZyCjGsQeqg 0:17 ..have pledged to tough out snow sleet and cold
http://www.youtube.com/watch?v=uWCpW45gDho 2:23 many will suck it up and head out just to get those deals 大勢の人々は我慢して(並んで)目玉商品に突進する
http://www.youtube.com/watch?v=3heaJgdHt7I 1:47 drivers are toughing it out. 車を運転する人たちはガソリン価格の高騰に耐えている
http://www.youtube.com/watch?v=TWNrs1x0CQ4  25;24 I saw what was going on with you and the captain and I want you to know I am not going to put up with it for another moment. きみが船長といちゃつくのを見てたよ、もう僕はこらえ切れないね。
http://www.youtube.com/watch?v=wOyinaDuQPo  9:19 so suck it up and move on. 耐えて、進むのみ。

練習問題解答
a-1552 putting up with
a-3075 walk it off

就職率を英語でなんと言うか?

placement rate(1:15)といいます。job placement rateのことですが、いちいち言わなくてもわかるので単にplacement rateとだけ言います。下のビデオの0:56のfull-fledgedとは羽が生えそろう、一人前の、十分な資格を持ったの意味です。

http://www.youtube.com/watch?v=65umfcaeMa8 0:11 known for its high enrollment and high college-placement rate 在校生が多いことと高い大学進学率で知られている

2010年9月20日月曜日

centenarian

ここでは百歳以上のお年寄りと言う意味です。die alone and uncared for(1:06 誰にも看取られずに一人で死んでいく)deplorable (嘆かわしい、2:21)

ネタを英語でなんと言うか?

stuffでしょう。新ネタはnew stuffということになります。この単語は単複同形ですが複数のネタを品よく言うためにはa melange of stuffといえば良いでしょう。英語でコメディーをわかるためには背景を知らなければなんともならないのでstuffをネタにしたわかりやすいものを載せます。

駆け込み寺を英語でなんと言うか?

これは文字通り、寺に駆け込んで保護してもらうことです。refuge temple, refugee temple, safe haven templeなどいろいろと考えられますが、英語ではsanctuaryといえば事足ります。この駆け込み寺が「最後の砦」のような意味で使われればそれはlast resortのことです。

下のビデオのwomen's shelter(2:15)もつかえると思います。

http://www.youtube.com/watch?v=rqGvm4koOPs safe haven 0:59 
http://www.youtube.com/watch?v=Rj2839tGJmA&feature=feedu 0:06 she sought refuge at this women's shelter. この駆け込み寺に駆け込んだ
http://www.youtube.com/watch?v=amBcAYGFM_M  1:29 the women's shelter in the state of Santa Cruz deals with several thousand cases every year.
http://www.youtube.com/watch?v=11iPuwGRiA0  40:02 a perfect little refuge from the world. 俗世間から身を潜める格好の場所。=憩いの場と解釈も出来ます。
http://www.youtube.com/watch?v=xJHcgY7yVmU 0:01 Peg Hacskaylo runs a shelter for victims of domestic violence in Washington D.C. 家庭内暴力被害者達のための駆け込み寺

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/09/blog-post_5545.html  憩いの場所を英語でなんと言うか?

La Tomatina

food fightといえば日本では大食い大会ですが、あっちではトマト合戦のことらしいです。おい、トマトはひとつ150円だぞ、もったいないことするな。このくらいでストレスが解消できれば安上がりか。La Tomatinaを頭の隅においておきましょう。


参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=lB6ua1kV1VI 0:12 eating contest 早食い大会

居座るを英語でなんと言うか?

hang on to power(権力にしがみつく、権力の座に居座る)これはよく目にするフレーズです。居続けること、居残ること(remain, stay)などの単語と混同してはいけません。またある場所に居座るとなると(illegally) occupyのような単語が使われます。kuril islands (ク-リル諸島、北方領土のこと)戦後のどさくさに紛れて旧ソビエトが日本の領土を盗んだことは世界的にも知られていますが、ロシアはいつまで居座るのでしょうか。

むかつくを英語でなんと言うか?

piss someone offといい、イラつくことです。it really gets you upset, really pisses you off when you come out here.(この海域に来れば本当に衝撃を受け、腹が立ってくる、0:35)
http://www.youtube.com/watch?v=ndSJ2FVhnKw 0:56 pisses me off
http://www.youtube.com/watch?v=yBlSpGG1dpM  3:12
http://www.youtube.com/watch?v=fnPMEpW1LGg 0:38 which pisses me off
http://www.youtube.com/watch?v=5ohlA__xABw&feature=g-all-u  2:04 it's pissing me off. 電気ショックは頭にくるぜ。

問題をややこしくするを英語でなんと言うか?

open (up) a can of worms(0:28)は厄介な問題をつくることです。can of wormsとは釣り餌に使われるゴカイの缶詰のこと。これを開けたら次から次へと問題が起こるので問題をややこしくすることをopen another can of wormsとここで言っています。complicate the problem, aggravate the problemともいえます。0:31

http://www.youtube.com/watch?v=fq1GOxONVns 4:06 so why would they want to open up that can of worms? 問題がこじれるだけだろ?
http://www.youtube.com/watch?v=SuCuRRn9g9g 1:07 I think he just opened up a can of worms. バーナンキーはまたまた厄介な問題をこしらえてしまった。
http://www.youtube.com/watch?v=b_22laIy0FU 3;05 probably just open up a can of worms, if I get a lot of letters in the mail now メールに沢山のお便りがあるので、(皆さんのお便りに一つ一つ返事をしていたら自分にとって)厄介な問題になるかも
http://www.youtube.com/watch?v=UmhPhna8vtA 28:00 not only did I open up a can of worms, unbeknownst to me.我知らず、パンドラの箱を開けてしまったわけだ。

練習問題解答
a-1223 can and extracting just the one little worm
a-1591 opening a can of worms

2010年9月19日日曜日

押しても駄目なら引いてみなを英語でなんと言うか?

これについては語源のようなものはなく求愛の極意のようです。これはcourtship strategyのことでplay the game, danceとかいわれます。押す(direct approach)のは当たり前の行動なのでこれといって特別な言い方はありませんが、引くに関してはplay hard to get(好きなのにその気がない様に装う、じらす、、これは主に女性がすることです,,嫌よ嫌よも好きのうち)、play it coolがあります。(in game of love,) you sometimes have to play it cool.で無理にでもわかってもらいたいところですが、play her like a fish(かかった魚はすぐには引き上げないで疲れるまで待ちましょう、男性版のplay hard to getです。)といえばよく通じるでしょう。要するにloveとはmind game(駆け引き)なのです。以上のことが相手に伝わっていればif push does not work, then pullでもいいでしょう。この言い方もわらしべ長者(straw millionaire???)よろしくわかる人にしかわからないので万人に伝わる言い方を心がけましょう。if a direct approach does not work, then feign disinterest.と言ってしまえば身も蓋もないのですが、、、恋愛以外の場面ではif you can't beat them, join them.(長い物には巻かれろ)が有効に使えるかもしれません。

http://www.youtube.com/watch?v=aFtsWGaeAu0 0:43 if you can't beat them, join them
http://www.youtube.com/watch?v=18YAJKy60lY 102 is that a no? or she's playing hard to get. シェールの答えは「ノー」なのか、それともじらしているだけなのか?

自分の世界を広げるを英語でなんと言うか?

expand your horizons.(0:41)のように境界線、地平線を広げるの様な表現になります。I have to expand my horizons.でも結構ですが、you have to expand your horizons.のほうが一般的です。ここでのyouは必ずしも話し相手のyouではなくwe(われわれ)のような意味です。‘at this height, you can see 55 miles to the horizon’(この高さなら、55マイル四方を見渡すことが出来る 6:15)

http://www.youtube.com/watch?v=W406e69_WpM  1:14 broadening my musical horizon
http://www.youtube.com/watch?v=Xmy85sE1XIE&feature=related  8:40 I tried expanding my horizons

2010年9月18日土曜日

golddigger

これは金目当てで男性と付き合う女性のことです。9:54 女性の金目を目当てに付き合う男性はgigoloです。7:42 this girl is nothing more than gold-digging commoner. この女はただの金目当ての庶民だ。

Prince & Me II full movie
http://www.youtube.com/watch?v=Y-x77Cx1ocs&feature=feedu 1:41 I am not a gold-digger.I am not a home wrecker.私は金目当ての女じゃない。わたしは泥棒猫じゃない。

練習問題解答
a-1703 gold-digger, gold digger

足を洗うを英語でなんと言うか?

このビデオからわかることはquit(0:24)かwalk away(0:21)かleave(5:03)です。no small feat(1:03)は些細なことではない(つまり、大事だという意味)so be it(8:12)は「それもいいでしょう」。wash your hands of yakuza(堅気になる)はイディオムです。キリストが弟子たちの足を洗ったことにちなみ英語でfoot-washing, washing of feetとは人の足を洗ってあげることで謙譲の美徳を意味します。0:20

so be it(3:18)http://www.youtube.com/watch?v=YZxxemQLH4s&feature=channel

なんとなくを英語でなんと言うか?

just becauseといいます。0:30

やりくりするを英語でなんと言うか?

家計のやり繰りはmake (both) ends meet(0:14)と言います。毎日耳にするフレーズです。0:10 Lady Madonna, children at your feet, (I) wonder how you manage to make ends meet. どうやって家計を切り盛りしているのか?

The Beatles - Lady Madonna - 1968 - 45 RPM - POWERFUL MONO HEAVY BASS MIX
http://www.youtube.com/watch?v=RY6SUaJZgjE 0:46 they can't make ends meet. やってけない。
http://bridge-english.blogspot.com/2009/08/blog-post_8170.html 自転車操業を英語でなんと言うか?
http://www.youtube.com/watch?v=-7OWkgp5bwA  1:11 inflation and subsidy cuts will make it more difficult to make ends meet. インフレと政府の援助金打ち切りなどで生活はいよいよ苦しくなる
http://www.youtube.com/watch?v=GEH-VI950Yw&feature=related 3:47 just 8 months ago, Tyler and Berkley were struggling to make ends meet
http://www.youtube.com/watch?v=cnByAljMIqM 0:38 I work two jobs and I still can't make ends meet. 仕事を掛け持ちしても、生活は追いつかない。

練習問題解答
a-1031 make ends meet
a-1323 make ends meet
a-1592 making ends meet
a-3207 make ends meet
a-3535 make ends meet
a-3836 make ends meet

god forbid

これは、「神はそういうことはお許しになるはずがない」の意味で断じて、けっしてとかのニュアンスを帯びた言葉ですが、下のビデオでは皮肉たっぷりにif god permit(もし神様がお許しになれば=if you are lucky)の意味で使われています。ある開業医が税務調査を受けこの開業医の後見人は「このまま首尾よくいけば、奴は拘置所に行くことになるよな」とふっともらしたので大笑いしたことがあります。そんな感じでこのgod forbidが使われています。言葉は基本的な意味(辞書の定義)が大切ですが生きた会話の中での意味もまた大事です。やるからにはそれが出来る域には達して欲しいと思います。5:20 I'm not your best friend. I'm your only friend.(4:29)は自分でもよく使った台詞です。

http://www.youtube.com/watch?v=V_Tq7VFr7SM 2:40 まともに使われています。
http://www.youtube.com/watch?v=_7YISGjovbo 1:38 god forbid, if anything happens 無けりゃいいが、万一何かが起こったときのために

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/05/heaven-forbid.html heaven forbid

練習問題解答
a-2108 god forbid

欲に目が眩むを英語でなんと言うか?

blinded by greedですが、日本でも金に目が眩むとも言うように英語でもblinded by moneyが本当のようです。tempted by moneyでも同じです。

2010年9月17日金曜日

目が飛び出るような金額を英語でなんと言うか?

eye-popping amountのことですが、eye-watering amount=eye-wateringly expensive(涙が出るほど高い)という言い方もあります。an eye-watering number by German standard (1:02)

http://www.youtube.com/watch?v=tfTfPZbGOwQ 1:44 greece's debt is eye-watering high.
http://www.youtube.com/watch?v=O4QCr8fQlLo 0:35 it's the eye-popping number sure to send frustrated fliers into orbit イライラしている乗客たちを仰天させるくらい、たまげた金額だ。
http://www.youtube.com/watch?v=34vgtZKOOLw&feature=relmfu  4:11 and those are on top of already kinda eye-popping $55,000 base price. しかのこういうオプションは法外な標準価格の55000ドルに追加されるものだ。
http://www.youtube.com/watch?v=iONr9Gjg4ww&feature=g-all-u&context=G27215fbFAAAAAAAAIAA  3:37 this time around they are truly eye-watering 今回あたりの選挙資金はメン玉が飛び出るほどものすごい。
http://www.youtube.com/watch?v=R88AHtXmIKA  0:02 its eye-watering debts 自身の目が飛び出るような巨額の借金
http://www.youtube.com/watch?v=hyt1JmJNgeA 0:16 for eye-watering prices 目が飛び出るような高値で
http://www.youtube.com/watch?v=J85x7OV-Kkc 0:15 eye-popping prices
http://www.youtube.com/watch?v=v9XAD2rH0uU  0:34 at an eye-watering £300,000.

練習問題解答
a-2016 eye-popping prices

屈するを英語でなんと言うか

権力に屈する、折れてしまう、負けてしまうことです。cave inといいます。洞窟が圧力に耐え切れずに落盤(0:14)してしまうことが語源です。she refused to cave in and sign the thing consenting to renounce her parental rights.2:42 それでも彼女は親権放棄同意書に署名せず、権力には屈しなかった。5:33のfueling the fireは火に油を注ぐとそのままの表現です。

http://www.youtube.com/watch?v=pr4UkL-TcHk I can't believe you caved.(あなたが折れたのが信じられない。)4:50
http://www.youtube.com/watch?v=hNkxbNLDAe4 0:10 not to cave in from the pressure on the left 左翼からの圧力に屈することなく
http://www.youtube.com/watch?v=ENnjgTlXvZY&feature=feedu 0:50 of caving in to Chinese pressure
http://www.youtube.com/watch?v=xsbJ43Kmlyk 0;20 he finally caved in and agreed the equivalent of nearly 32,000 euros in compensation. かれはついに折れて、三万二千ユーロに見合う補償に応じることにした。

練習問題解答
a-1875 caving in to pressure

2010年9月16日木曜日

残念を英語でなんと言うか?

it's a shame/pity.が浮かびますが、万能表現ではありません。 what a shame/pityは文脈によって意味が違ってくることもあるので注意をしましょう。残念の事もあれば、情けないことだ、恥ずべきことだの意味にもなりえます。うるさい音楽で恐縮ですが、4:09にあるので聞き取ってください。

his holiness 称号について

0:32でみられるようにローマ教皇に対しての称号はHis Holinessです。王にはHis Majesty, 皇太子クラスにはHis Royal Highness, その他庶民がなれる最高位はHis Excellencyでしょうか。アメリカの大統領には特別な称号はなくMr. Presidentです。日本の天皇家に氏姓がないのは知られていますが唯一の存在であるからで苗字は必要ないのです。漢字を見る限りでは世界で最高位です。天皇は皇帝、王よりもランクが上です。天の皇はとりもなおさず生き神のことで英語ではdemigodです。宮さまに相当する称号はHis Imperial Highnessです。imperialのほうがroyalよりも格上なので天皇家のほうが欧米の王家よりも由緒がが正しいといえます。0:22 are you afraid of being poisoned, Your Holiness? 法王、あなたは毒殺を恐れておいでですか?

We didn't kill him, You killed him - The Young Pope

つぎののビデオではヨルダン王国の王妃にYour Majesty, thank you very much for joining us.(0:30)といっています。
http://www.youtube.com/watch?v=-xPO7REaj7I 4:52 thank you, your honor, thank you for the court's accommodation. 裁判官にはyour honorです。
http://www.youtube.com/watch?v=jIdI3elv3W4 0:07 his highness
http://www.youtube.com/watch?v=1oFcZIV2StA 1:07 imperial couple(天皇ご夫妻)
http://www.youtube.com/watch?v=KFiYua6jBzI 0:07 living god これも生き神ですが、むしろ神の化身と考えたほうがいいでしょう。
http://www.youtube.com/watch?v=zT1o9m2-0QY 0:25 thank you, your honor
http://www.youtube.com/watch?v=mFd9QerxyAw&feature=g-all-u&context=G20ed20bFAAAAAAAAJAA 1:00 propaganda machine turned Kim into a demigod 北の報道機関は金正日を生き神様に奉りたてた。
http://www.youtube.com/watch?v=xYal8EIgjV4 0:46 the Holy Father ローマ法王の別名です。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2009/09/his-eminence-jaime-lachica-sin.html  His Eminence Jaime Lachica Sin

練習問題解答
a-832 Your Grace
a-1347 His Eminence
a-1524 His Holiness
a-2534 Holy Father
a-4145 Your Eminence
a-4255 H.E. = His Excellency

とやかく言うを英語でなんと言うか?

this and that.....とやかく言われる筋合いはない don't tell me this and that.....で通じるかもしれませんが、とやかく言うは他人事に介入することなのでmeddling, minding other's businessです。とやかく言われる筋合いはないはmind your own businessくらいで十分です。you have no right to tell me...といいたい気持ちに駆られますが、やめておきましょう。下のビデオではjust because you are famous, it does not mean you have a licence to go and do whatever you want.(有名ならなにをやってもいいということではない)太字にの部分が決まった言い方です。使いましょう。0:27

2010年9月15日水曜日

small violin

small violinとはたらたらと愚痴をこぼしたり、長々と言い訳をする人間に対して皮肉を込めて言う言葉です。下のビデオの7:04を参考にしてください。small violinのほかに、頭に浮かぶ楽器はtromboneで、sad tromboneといいます。二番目のビデオの3:51にあるsad trombone momentとはうちひしがれたような時のことでしょう。



練習問題解答
a-653 この音が sad trombone moment です。

腕に縒り(より)をかけるを英語でなんと言うか?

これは自分の料理の技を最大限に発揮すること、I will cook/prepare/make something especially for you.のことですが、whip up something special(0:09)を使っても当たらずしも遠からずではないかと思います。restaurant worthy dishes(0:28)も参考になる言い方です。win lose or draw(1:16)勝っても負けても

いかんを英語でなんと言うか?

京風にいえば「あかん」です。whoopsといいます。しかしこれが、明らかな過ちで「いっかーん」というときにはwhoopsy daisyといいます。whoopsie daisyでも同じです。いっかーん、やっちまった、ごめんちゃい。0:37

http://www.youtube.com/watch?v=EsniIATfm0Q  1:36
http://www.youtube.com/watch?v=6zZ_JfROhOE 5:13 would you put this under the category of 'woops'? こいつは「やっちまったよ」の類ですか?
http://www.youtube.com/watch?v=vC8si0ITVOU&feature=feedrec_grec_index 0:30 woops!
http://www.youtube.com/watch?v=NZlGPhntPaU 0:51 oops... しまった!
http://www.youtube.com/watch?v=shKDHqSyxH0 1:24 whoopsy doopsy いかん、しまった。
http://www.youtube.com/watch?v=PBcZTJ3h60E 0:36 oopsy doopsy
http://www.youtube.com/watch?v=KB_y45TKsGw  1:22 whoopsie doodle, tiny math error! あっかーん、計算ちょっと間違うてしもた

練習問題解答
a-477 oops (whoops)

swollen shut

これはthe eyes are swollen shut.(目が腫れて閉じてしまう)ことで普通にswollen shutとだけ言うことがあります。これはthe door is left open.と同じ文型です。これがわかるといつか見た映画のタイトルでeyes wide shutというのが、eyes wide openとswollen shutを掛け合わせたものであることがわかると思います。日本語と同じでひとつの言葉がわからないばかりに笑えなかったりします。それは仕方のないことですが、そのままにしておくのが危険なことです。そのときはわからなくてもわかる努力を惜しんでいてはいつまでも埒が明かないでしょう。1:03

http://www.youtube.com/watch?v=jgLOxdcdSEY  0:36 his eye was swollen shut.目が腫れ、完全にふさがった状態だった。
http://www.youtube.com/watch?v=Fd4xD6GU0MQ 35:24 the throat swell shut. 喉がふさがる
https://www.youtube.com/watch?v=zEEr2v6kGMY  0;15 birds with their bills frozen shut.

練習問題解答
a-2830 eyes swollen shut
a-5069 swollen shut

2010年9月14日火曜日

運を天に任せるを英語でなんと言うか?

leave it in the hands of Godです。leave it in the lap of godsとも言われlap of godsがイディオムです。1:33にあります。I leave my fate in the lap of gods. I leave my fate to God/Heaven.でもいいでしょう。キリストが死に際して言ったとされるFather, into your hands I commend my spirit.(主よ、この魂を御身に委ねます)にいささか関係があるかと思います。ちなみに、キリスト教の神に魂をゆだねるのと、悪魔に魂を売るのとは一体どれほどの差があるのだろうか?聖書にはGod is loveと書かれた箇所があるが、少なくとも聖書に描写されている神とはloveではなくむしろevilだ。

http://www.youtube.com/watch?v=CrSn4bz0TCo 1:55 into thy hands, oh lord, I commit my spirit. 主よ、この命を御身にゆだねます。注;この表現と悪魔に魂を売るは私の中では同じ意味だ。
http://www.youtube.com/watch?v=Lv_5UmwumGo 0:38 out fate is in the lap of the gods. if a hippo decides to attack then we have it. 我々の運命は天のものとなった。カバが襲ってくればひとたまりもないだろう。
http://www.youtube.com/watch?v=oWK4N5LIUWk 4:24 father, into your hands, I commend my spirit.
http://www.youtube.com/watch?v=f-SuoyI15xg  2:15 the fate of pirates is in the hands of CTF 150.
http://www.youtube.com/watch?v=QQp8_Jfg6cg  0:42I left it in God's hands.

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/07/blog-post_3189.html  悪魔に魂を売るを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-1872 in God's hands

land of milk and honey

聖書では肥えた土地くらいの意味でしたが、これが転じて極楽のような意味で使われています。milk and honeyだけでも使われ贅沢品のようなニュアンスです。2:44 because it's a land of milk and honey. イギリスは地上の楽園だから、ヨーロッパ中の貧乏な国から移民が来るのさ。

Struggling With Migration in Britain | Election 2015 | The New York Times
https://www.youtube.com/watch?v=hKOXwbpyPdY  2;15 it's not going to be a land of milk and honey. スコットランドは独立してもユートピアにはならないよ。
http://www.youtube.com/watch?v=0fe8kR6zMP0 0:53

一括前払いを英語でなんと言うか?

これはpay upfrontといいます。前にどこかで書いたはずです。こういう支払い方法はトラブルの元です。0;48 your suppliers want to be paid in 30 days or upfront.仕入れ業者たちは全額前払いかそれとも30日以内の決済を迫ってくる。

http://www.youtube.com/watch?v=1L5MDwRomJ0 fall off the wagon 1:49
http://www.youtube.com/watch?v=VQdSevULs8Y 1:33 pay upfront
http://www.youtube.com/watch?v=bN9s8-SF_OE 2:17 after paying that huge upfront fee(大きな額の前払い金を払ってから)
http://www.youtube.com/watch?v=Id6MXqhSM80 2:32 $10,000 more upfront 初期費用が一万ドル高い
http://www.youtube.com/watch?v=sYrF_L07CTk  0:41 I had to pay $200,000 upfront to finance this great project. この宇宙計画実現のため前金20万ドルを支払った。
http://www.youtube.com/watch?v=zzR7n92dSWI 0:57 I am not a prostitute. you don't have to pay me upfront. 私は商売女じゃないから、先払いしなくてもいいのよ。

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=CPaCEx1W4_A 1:01 to see how upfront dealers really are 販売員がどのくらい正直であるかを見極めるために

Ozawa is a can-do guy.

there is no question that Ozawa is a can-do guy.(1:04)小沢は言ったことを実行する人間だ。yes, we canとか言って実行しなのをlip service(口先だけ、パフォーマンス)といいます。

理解に苦しむを英語でなんと言うか?rikai ni kurushimu

can't wrap my head around something.といい、下のビデオではI can't wrap my mind around it.(1:38)といっていますが、意味は同じです。太字の部分がイディオムです。

下のビデオではyou still try to wrap your head around me.(1:34、まだ私の言っていることが理解できないようだな。)と言っています。

http://www.youtube.com/watch?v=dgrTGCIIGRk I just can't intellectually wrap my head around it.3:29
http://www.youtube.com/watch?v=M8B2ilNMzsc 1:35 how do you get your arms around 1.6T$?
http://www.youtube.com/watch?v=RMCAJBN7BM8  0:32 think we can get our heads around it though どうにか理解できると考えましょう。get one's head around something もどうにかこうにか理解できるの意味です。
http://www.youtube.com/watch?v=dLgjOUfLAKQ 1:35 I still can't get my head around the idea that Steven Spielberg accepted me and my work, let alone chose me to do this job. It's a real honour
http://www.youtube.com/watch?v=msudEHqp16U 2:02if you can wrap your brain around the fact that these things will no be as destructive as you think they are.
http://www.youtube.com/watch?v=R8mKDjWHQ-s 4;05 it really hard to get your head around.. 本当に想像を絶する、、、
http://www.youtube.com/watch?v=WQhd05ZVYWg&feature=related 25:39 To get your head around this weird but crucial concept let me draw a simple analogy. この奇怪だがとても大切な論理を理解するためにわかりやすい例えを一つ挙げよう。
http://www.youtube.com/watch?feature=endscreen&NR=1&v=vRPxMDj33S4 2:50 Kim can't seem to get his head around the concept as nonliteral as metaphor キムさんは比喩のように文字通りの意味を持たない概念についての把握は出来ないようだ。
http://www.youtube.com/watch?v=--OQYPEEfcQ 0:25 he is still trying to wrap his head around what just happened. 彼は自分の女房になぜ殺されかけたのか良くわからないでいる。
http://www.youtube.com/watch?v=DNPOX1rXWKs&feature=g-high-u 0:55 We're still trying to get our heads around everything. Trying to make sense of the situation. まだ全てを飲み込めていない状態で、理解に努めているところです。

練習問題解答
a-1344 wrap your mind around that
a-2440 wrap my head around
a-5244 wrapping my brain around