2010年9月19日日曜日

押しても駄目なら引いてみなを英語でなんと言うか?

これについては語源のようなものはなく求愛の極意のようです。これはcourtship strategyのことでplay the game, danceとかいわれます。押す(direct approach)のは当たり前の行動なのでこれといって特別な言い方はありませんが、引くに関してはplay hard to get(好きなのにその気がない様に装う、じらす、、これは主に女性がすることです,,嫌よ嫌よも好きのうち)、play it coolがあります。(in game of love,) you sometimes have to play it cool.で無理にでもわかってもらいたいところですが、play her like a fish(かかった魚はすぐには引き上げないで疲れるまで待ちましょう、男性版のplay hard to getです。)といえばよく通じるでしょう。要するにloveとはmind game(駆け引き)なのです。以上のことが相手に伝わっていればif push does not work, then pullでもいいでしょう。この言い方もわらしべ長者(straw millionaire???)よろしくわかる人にしかわからないので万人に伝わる言い方を心がけましょう。if a direct approach does not work, then feign disinterest.と言ってしまえば身も蓋もないのですが、、、恋愛以外の場面ではif you can't beat them, join them.(長い物には巻かれろ)が有効に使えるかもしれません。

http://www.youtube.com/watch?v=aFtsWGaeAu0 0:43 if you can't beat them, join them
http://www.youtube.com/watch?v=18YAJKy60lY 102 is that a no? or she's playing hard to get. シェールの答えは「ノー」なのか、それともじらしているだけなのか?