2010年10月31日日曜日

肝硬変を英語でなんと言うか?

liver cirrhosis, hepatic cirrhosisとかいいます。発音は簡単(四郎死す)難しいのはスペルです。日常会話にある医学用語です。cirrhotic liverとは硬変した肝臓です。その昔キリストは水をワインに変える奇跡を起こしたそうですが、ごく普通の人間でも酒の飲みすぎで肝硬変になれば腹水が溜まってきます。つまり人間も逆の奇跡を起こせるということです。1:59

http://www.youtube.com/watch?v=SnTTtGBUaqw 1:58 liver cirrhosis deaths 肝硬変による死

2010年10月30日土曜日

ナポリを英語でなんと言うか?napori

これはNaples(ネイプルズ)といいます。ナポリタンはNeapolitanとつづりと発音(ニアポリタン)に注意します。イタリア語ではNapoliで日本語そのままです。Neapolitan ice cream(チョコ、ストロベリー、バニラの三色アイスのこと),Pizza Napoletana(ナポリタンピザ)が有名です。ナポリを見てから死ね(See Naples and die)は最近では(Smell Naples and die)ともいえます。この問題にはマフィアが絡んでいます。

Naples, Italy: Street Life and Vesuvius
http://www.youtube.com/watch?v=Z1hawBcZVB0 0:20 with no solution in sight, exasperated neapolitans decided to take the matter into their own hands.解決の糸口が無いなか、我慢の限界に来たナポリ市民は自らの手で問題の解決に乗り出した。
https://www.youtube.com/watch?v=y1Sz3_nWHHQ  0:40 the traditional Nepali food ネパール料理です、絶対に聞き間違えてはいけません。あらかじめこの単語を知らないと日本語からの連想で聞き間違える。だから語彙の多さは大切だ。
https://www.youtube.com/watch?v=cX2VPtVrxTY  1:41 an Nepali official told,,, ネパール政府の関係者は、、

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/10/blog-post_24.html 日光見ずして結構と言うなかれを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-1150 Naples ナポリ
a-3985 Neapolitan style pizza

jump in

let me jump in here. ここで私も参加させてください。jump in=to join 1:13

http://www.youtube.com/watch?v=18pQG1lh_XU 2;13 can I jump in here? ちょっといい?

風評被害を英語でなんと言うか?fuuhyo higai

風評はうわさのこと。うわさで被害に遭うこと、具体的にはブランド名に傷がつくとか信用がなくなるとか、damage caused by rumors/associationのことです。このビデオではnegative propaganda(0:48)とも言っています。耳学問も大切です。豚インフルエンザなどでその地方の農作物も売れなくなるときにはwhisper damageなる造語を使ってもわかってもらえるはずです。
http://www.youtube.com/watch?v=tgaskSUmDQ0 ここではradiation fears fan(放射能への心配が広がりを見せている=radiation fears grow)となっていますが、ここではfears(心配、恐怖..anxiety, uncertainty 1:17, concerns 0:46)がキーワードで、ビデオを見れば被害については当然あるものだ察しがつきますが、やはりこの言葉だけで日本語の風評被害のニュアンスは出しきれてはいません。whisper damageといえば90%以上のネイティブには説明なしで伝わるはずです。その理由は中傷合戦のことをwhispering campaign(0:21)と呼ぶからです。
http://www.youtube.com/watch?v=MUTqomULdm0 0:41 it's a big damage to all of us. 2:01 public food scare 2:07 wide-spread rumors
http://www.youtube.com/watch?v=zUmG0L0_gqY  0:20 rumor and propaganda
http://www.youtube.com/watch?v=ZtNhLw0GOTw 1:20 the public fear of radiation has done more damage to their livelihoods than the actual radioactive fallout itself.実際の放射の汚染よりも放射能に対する恐怖心理のほうが猟師たちに深刻な被害をもたらしている 1:50 if consumers are misled by harmful rumors

I don't mean to lump you in with other Presidents

12:41で司会のjonがオバマ大統領にI don't mean to lump you in with other Presidents(歴代の大統領にまぜるわけではないのですが、、、、この釈明がおもしろい。

2010年10月29日金曜日

wobbly table leg

テーブル脚のガタガタのことです。wobbly chair(ガタガタする椅子)0:31

http://www.youtube.com/watch?v=jFfuGRsHGbs ビルが揺れるのもwobble, wobblingです。
http://www.youtube.com/watch?v=3KkK35y8MAA&feature=related  3:17 my legs feel kind of wobbly.足ががくがくしてる
http://www.youtube.com/watch?v=XXVwAuxX5h4  0;31 so that there will be no wobbles. ガタつかないように正確にセットした。
http://www.youtube.com/watch?v=qzR62JJCMBQ 7:27 wobbly tooth グラグラした歯

練習問題解答
a-9055 wobbly on its feet
b-2708 a little wobbly

jump ship

沈んでいく船から海に飛び込む、船を捨てることで比ゆ的に駄目になっていく計画、会社などと見捨てる(1:50)と言う意味にも使われます。
http://www.youtube.com/watch?v=AsnAKepVan8&list=PLKgAM2xvAx5XUSXMLhtbHrgGB1XQD8v4B&index=4 1:06:55 I knew it. That son of a bitch jumped ship. こうなると思ったよ。あの野郎、逃げやがった。
http://www.youtube.com/watch?v=ZQ8h1YBTSvE 1:11 while he's mating, his stowaways jump ship. 蜂が交尾している最中、この寄生虫は交尾の相手の蜂に乗り移る
http://www.youtube.com/watch?v=_0uhGgsrrJg 1;55 his party will work hard to win back disaffected voters who jumped ship to UKIP キャメロン首相率いる保守党はUKIPに流れてしまった元保守党員を取り返すことに尽力を尽くす。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2015/03/abandon-ship.html  abandon the ship
http://bridge-english.blogspot.com/2021/01/like-rats-abandon-sinking-ship.html  like rats abandon a sinking ship 沈む船を見捨てるネズミたちのように

練習問題解答
a-2993 jumping ship
a-3945 jumped ship
a-8936 they're jumping ship
a-9555 jumped ship
b-2973 jumping ship

浮世のを英語でなんと言うか?ukiyo zoku

精神の世界、宗教の世界などに対して俗世間でのと言う意味でsecularとかworldlyと言う言葉が使われます。下のビデオの1:15のあったので一応紹介しておきます。religious(宗教的な)の対になる言葉です。1:15

http://www.youtube.com/watch?v=wSV2HPV7SJA&feature=sub
http://www.youtube.com/watch?v=oTYNDyN5ut0  2:55 a prospect that has secular egyptians rattled. 宗教を持たないほうのエジプト人の(政治)展望は不安でたまらない。

後は野となれ山となれを英語でなんと言うか?ato wa no to nare yama to nare

after me, the deluge.(after me, comes the flood)と言います。この表現には2つの意味があり、自分がいなくなればなんだかの禍が起こるだろうという予測と、どんな禍が起こっても我感知せずという投げ遣りな態度です。これを明確に示すためにはafter me, let the deluge/flood comeと言えばいいでしょう。蛇足ですが、一般的にthe deluge/floodといえば聖書の創世記にあるノアの大洪水のことです。0:48

delugeという言葉が印象深く残ったのでhttp://www.youtube.com/watch?v=5gGJ6CHmqGg (10:06)を聞いてみてください。内容はタカ派的ですがしっかりした意見です。
http://www.youtube.com/watch?v=-3DzDXsMSdA  (0:09)
http://www.youtube.com/watch?v=pYTPhE5MyOM 0:33 deluge
http://www.youtube.com/watch?v=E8W3FBDaX3w 9:31

0:22 as Harvey's deluge poured down on Friday night,,,,, ハリケーンハーヴェイが大雨(洪水)を降らし

Couple Forced To Cancel Wedding As A Result Of Hurricane Harvey | NBC News

練習問題解答
a-3789 the deluge
b-0513 deluged the town
b-2439 deluged

2010年10月28日木曜日

bridges

bridgeが複数形になると人間の関係と言う意味になるようです。burn bridgesで人間関係を切る、絶交する、背水の陣を引くの様な意味になり下のビデオの、even though bridges will never be mended(親子の関係が修復されずとも、、、8:11)でもそのように使われています、が辞書には出ていない使い方のようです。もう後戻りは出来ないと言いたければthere's no turning back(2:31)といいましょう。
http://www.youtube.com/watch?v=cv5ekHs43OQ 1:18 I am confident that there will be no turning back from the road to those democracy
http://www.youtube.com/watch?v=BXtrmJc_U68 9:20 no turning back now. もう後には引けないわよ。

all talk and no action

口先ばかりで行動がないことです。そのような人もall talk and no action.(約束したことを実行しない人)と言います。2:00

between the sheets

between the sheetsとは情事のことです。between the sheets, lie many secrets.(情事に秘め事はつきない。0:27)

https://www.youtube.com/watch?v=PMo7Is5iSb4  0:51 when it comes to sex, there is more between the sheets than meets the eye. セックスに関しては見かけより語れない多くのことがある。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/04/blog-post_7.html  失業中を英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-3951 between satin sheets

2010年10月27日水曜日

the way to a man's heart is through his stomach

説明の必要がないほど明快な諺(ことわざ)です。これはビジネスのイロハの胃にあたる部分です。0:10


http://www.youtube.com/watch?annotation_id=annotation_948611&v=dDOCjgGdMdA&feature=iv 6:00
ではthe way to get to the people is through their bellies.(民衆に訴える手っ取り早い方法は空腹を満たすことだ)のように使われています。
http://www.youtube.com/watch?v=rOQb9F6EGcw 1:51 looks like this man in the uniform knows the way to a woman's heart このユニフォーム姿の伊達男は女心をよく知っている。

1;49 the only way they can try is through impeachment. 民主党の奴らに俺は止められない。奴らに出来る唯一の無駄な努力は弾劾だ。

Did President Trump Mock Teen Activist Greta Thunberg?

1:24 the only way to his family's heart is through their stomachs.

ABE Trailer (2020) Noah Schnapp, Comedy Movie

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=bZv8_t35T8Y 1:29 food seems to be a sure way to the children's hearts. 注;カトリックの修道女による性的暴行はまだ聞いた事が無いが体罰、虐待は良く耳にする。見方を変えれば、食い物で釣られる一部の子供たちは不憫とも言える。
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/10/hara-ga-hette-wa-ikusa.html 腹が減っては戦は出来ぬを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-517 a way to a man's heart is food 亜流表現ですが基本さえ出来ていればすぐに理解できます。
a-533 the way to a man's heart is through his stomach
b-3751 the way to my mother's heart was through physical comedy
b-3875 one of the best ways to ease homesickness is through your taste buds
b-3931 the path to the nomination is through trump

食い物の恨みは恐ろしいを英語でなんと言うか?kuimono no urami

食い物の恨みはa grudge over foodで理解されると思いますが、あまり通じていないようならfood deniedとかbeing overlooked at dinnerとか説明しなければならず骨の折れる部分です。さて、恐ろしいの訳ですが、これは基本的にはneither forgiven or forgottenのことでしょう。a grudge over food is never forgotten.で理解されればいいのですが、念のために、食べ物を分かちあう(to break bread)を使い、to break the bond of broken bread brings bad blood.(ジョン先生作)と見事にBで始まる単語を並べてもよし、あるいは中間のa grudge over food brings on bad blood.とすれば、日本人と英語圏の人が納得する英語になるでしょう。

trade jabs

ジャブの応酬をすると言う意味ですが、やり合うということです。ボクシングの試合でなければ実際に殴りあうことではありません。これはイディオムではないのですが、決まった言葉です。イディオム同様に一つ一つ丁寧におぼえていかなければいけません。escapeの前には必ずnarrowlyがきます。(0:14)これも決まった使い方で他の言葉の入る余地がありません(luckily escapedともいうことがあります)。点滴を打つの代わりに点滴を刺すといえないのと大差ありません。5:20 they are trading shots again. また、パンチの応酬だ。

単語を増やすのも重要ですがその単語に呼応する言葉もしっかりとおさえておきましょう。次のビデオではwar of words(2:01)=trade jabsとも言っています。
http://www.youtube.com/watch?v=AYx_m8aekAY&feature=feedu 0:16
http://www.youtube.com/watch?v=Hh94E_vt41w 0:04

練習問題解答
a-845 narrowly avoids death 注;escape が avoid に代わっただけ。
a-7802 a narrow escape
a-9296 narrowly escape death

2010年10月26日火曜日

what's it to you?

そいつがどうかしたのかい?くらいの意味です。Hachiko A dog's storyの1:12:59に出てくる表現です。確かキリストも聖書の中で同じようなことを言っていましたがどういったのか失念しました。ご存知の方がいればご連絡をお待ちします。1;12:59 what's it to you?

HACHIKO: A DOG'S STORY
https://www.youtube.com/watch?v=FB8EY__goBg  1;01;35 why what's it to you?
Scarlett Johansson movies - Girl With The Pearl Earing - Girl With A Pearl Earring movie

威嚇するを英語でなんと言うか?ikaku sugomu

お決まりの言い方は措いておいてここではsabre-rattlingを紹介します。sabre(サーベル)をrattle(ガラガラ鳴らす)するとは戦支度は万端だ、問答無用だの様な意味です。sabreはsaberとも綴られます。rattle one's saberで凄む(すごむ)くらいの意味になります。2:47

http://www.youtube.com/watch?v=YvwqX6o69Iw 10:43
http://www.youtube.com/watch?v=kUrjd0VNuRg 2:34, 2:53 Hillary Clinton rattling sabres ワルのヒラリーが凄(すご)んでいる
http://www.youtube.com/watch?v=JcWbtvNyf48  0:19 the saber-rattling coming from Iran has been constant. イランからの威嚇行為は常態化している。
http://www.youtube.com/watch?v=HS1UVWiwun8  0:41 we got a chance to speak to people who have been on inside as the sabre-rattling escalated. 北朝鮮の脅しがエスカレートする一方で我々取材班は北側の事情通とコンタクトできた。

練習問題解答
a-1630 sabre-rattling
a-3145 sabre-rattle
b-2337 sabre-rattling

Since time immemorial

from time immemorialともいい、要するにいつからなのかわからないほど昔から、遠い昔から太古の昔からと言う意味です。1:00

このビデオは10:08からが見ごろです。
http://www.youtube.com/watch?v=j8BJd--JfTQ  2:09 from time immemorial
http://www.youtube.com/watch?v=6vw1jKPMWAc 3:55 since time immemorial
http://www.youtube.com/watch?v=1xtj4vQZ7Zo 1:09 since time immemorial
http://www.youtube.com/watch?v=4Dbrwc1JbEY 0:25 since time immemorial
http://www.youtube.com/watch?v=fYbym5dELjc 2:20

練習問題解答
b-0784 since time immemorial

snap out of it

snap out of itは「悪い状態から抜け出して本来の自分に戻ること」でくだけた言い方だと「目を覚ませ、正気になれ」くらいでしょう。1:23

くよくよしている友人に引きずらないで元気を出せと言う意味でも使われますが、このビデオでは「馬鹿いうんじゃない」くらいの意味として使われています。

2010年10月25日月曜日

オール5を英語でなんと言うか?

straight A'sと言えばオール5のことです。このビデオに出てくるa straight-A studentにも注目しましょう。

http://www.youtube.com/watch?v=VNdJBbPxiTU 0:10 a grade 12 student has straight A's in school, but
https://www.youtube.com/watch?v=Rawl4a8qn9k  3:05 When I was in first grade, I got straight A's. 俺が小学校一年のときはオール5だったよ。

練習問題解答
a-1300 straight-A student
a-2371 straight-A
a-4098 a straight-A student

廃ビル・廃屋を英語でなんと言うか?haibiru haioku

derelict buildingといいます。derelictだけなら落ちぶれた奴くらいの意味です。0:12

http://www.youtube.com/watch?v=SXGwtDT5wuw&feature=feedu 0:22 derelict aqueduct(もう使われていない水道橋)
http://www.youtube.com/watch?v=W6DDf4tymDg&feature=feedu 0:11 derelict boats 廃船

腹が減っては戦は出来ぬを英語でなんと言うか?hara ga hette wa ikusa

An army marches on its stomach.(兵士は胃袋で歩く)で、かのナポレオンが残した台詞として有名です。意味はOne (or a group) needs food in order to complete a task or function efficiently.で、腹が減っては戦は出来ぬと同義です。0:32 they say that an army marches on its stomach.

Cannon Haut Cuisine

0:45 there is a great deal of truth in the adage that an army marches on its stomach. 腹が減っては戦は出来ぬというのは本当だ。

Army Cooks (1960)

練習問題解答
b-0397 a salesman travels on a stomach
b-1946 an army marches on its stomach
b-2615 an army marches on its stomach

点滴を打つを英語でなんと言うか?tenteki

to give an IV dripで点滴を打つ、to get an IV dripで点滴を打たれるとなります。IVとはIntraVenous(静脈内の)の略です。a real shot in the arm(0:46)というのも遠い親戚のような言い回しです。0:35

http://www.youtube.com/watch?v=vDatSfiCJTw 0:35 it's not provide a shot in the arm that people are hoping for. 皆が待ち望んでいるカンフル剤ではない
http://www.youtube.com/watch?v=wNjnRF4hmgc 0:02 taking it to the extreme, these photos seem to show students in China hooked up to IV drips while they cram for exams.

練習問題解答
a-2879 on an IV drip
a-4798 be put on an IV drip
a-6342 on a morphine drip
a-7680 getting IV drips 点滴を受けている
a-8333 got another shot in the arm もう一本カンフル剤を打たれた。
b-1072 through an IV

ザクロを英語でなんと言うか? zakuro

pomegranateと言います。0:10

https://www.youtube.com/watch?v=mnIY6AE4m6E  32;55 archaeologists have found pomegranates, walnuts even eggs preserved for 2000 years. ザクロ、クルミ、卵
https://www.youtube.com/watch?v=t8derAz_Sdo  5:41 I had the pomegranate cocktail.

練習問題解答
a-2431 pomegranate

2010年10月24日日曜日

portable vs potable

portableは持ち運びが出来る、ポータブルと言う意味でpotableは飲むのに適していると言う意味です。はっきりと区別をしましょう。下のビデオの1:22はpotableです。

チンチンをするを英語でなんと言うか? chinchin

sit up and begと言います。sit and begともいいます。イディオムではありませんが、ほぼ決まった言い方です。

競りにかけられるを英語でなんと言うか? seri kyobai

競売にかけられる、競りにかかることで英語のイディオムのgo under the hammerを使います。hammerのかわりにgavelを使いgo under the gavelと言っても意味は同じです(厳密に言えばgo under the gavelは判決されるの意味が基本です)。1:08

http://www.youtube.com/watch?v=v2MBv6l-Yrk 0:16 went under the hammer
http://www.youtube.com/watch?v=ESAoJqTzytc  0:02 a piece of military history has gone under the hammer for a record price.
http://www.youtube.com/watch?v=JwmvHu2-g0Y 1:05 also going under the hammer is the Burma Rose. ついでに競りにかかるのがビルマの薔薇です。
http://www.youtube.com/watch?v=zJ9XBihiVuM&feature=g-all-u&context=G29b6a95FAAAAAAAAPAA 0:41 A bronze yak, presented to Ceausescu by China’s Mao Tse Tung and a collection of silver doves – a gift from the Shah of Iran – were among the items due to go under the hammer in Bucharest.
http://www.youtube.com/watch?v=ddGGw9L8PjM 0:21 important works of art go under the hammer every day in London's West End
http://www.youtube.com/watch?v=iZt3dH73HTg  0;32 would you bang the gavel on Daniel's pants? ダニエル・クレイグのパンツを競りにかけますか?注:イギリス英語でのpantsは日本語同様に下着を意味します。0:35 without his pants and trousers.

練習問題解答
a-853 go under the hammer

2010年10月23日土曜日

white guilt

white man's burden(1:34)と言う言葉があります。これは白人であるゆえの使命ということです。極端にいえば、red man(インディアン)、yellow man(アジア人)、black man(アフリカ人)などは使い物にならないので芸を仕込むためには切り捨て御免もやむなしと言う考え方です。元来キリスト教がこの目的に使われました。white guiltですが、これは白人であるゆえの業です。

say grace

この言葉は「いただきます」と解釈できないこともないのですが、神に感謝の言葉を述べてからの「いただきます」と言う意味です。shall we say grace?「神に祈りをささげてから頂きましょう」のように使われます。0:23

http://www.youtube.com/watch?NR=1&feature=endscreen&v=gKiVlrbQkUk  2:58 please say grace 食事の前のお祈りをしてください。
http://www.youtube.com/watch?v=p8CPTHEAfJcs 0:00 does anybody want to say grace or anything? 誰か音頭を取ってくれる人いないの?

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/01/blog-post_8255.html  祈願するを英語でなんと言うか?
https://www.youtube.com/watch?v=GRnO87qQDRw  1;10 if the archbishop thinks I know how to say Mass and have funerals and do confirmations and so forth, I hope he will be kind enough to let me do it. 今回、私がニューヨーク州大司教区の大司教を辞めるに当たり新しく任命された大司教におかれましては、私がミサをあげる、葬儀を営む、堅信礼を司る、以上のことがまだまだやれるとお考えなら、是非この私に続けさせてもらいたい。注;say Mass ミサをあげる

練習問題解答
b-5337 say grace

自己責任でを英語でなんと言うか? jikosekinin

at your own riskと言います。at own riskでも同じです。自己責任(名詞)は状況にもよりますがPersonal responsibility とかindividual accountabilityのような言葉でいいでしょう。注;このブログへのアクセスはアメリカ本土から集中していますが多分留学生諸君が参考にしているものと思われます。学生諸君しっかりと見聞して一日も早く日本に帰ってきてください。 0:18の黄色い看板にそう書いてあります。

http://www.youtube.com/watch?v=G4i9C5kdgf0&feature=g-all-u  0:16 swim at your own risk!
http://www.youtube.com/watch?v=bZVOojNkXuQ 0:24 you move about at your own risk 十分気をつけて部屋の中を歩いてください。
http://www.youtube.com/watch?v=rASajM7ek7I 1:16 if you go to work for Naomi, you're doing so at your own risk. ナオミを手伝うなら、危険と隣りあわせだ。
http://www.youtube.com/watch?v=9Vtj7fL0Mh8  8:49 画像 climb at your own risk.自己責任で登りましょう。
http://www.youtube.com/watch?v=dKKTRf0cU3M 6;31 personal responsibility
https://www.youtube.com/watch?v=wYWjM2ZvOOg  0:47 画像 there is NO LIFEGUARD on duty! CAUTION; SWIM AT YOUR OWN RISK. 救護員不在 警告、自己責任で泳ぐこと

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2022/07/at-ones-peril.html  at one's peril 危険を覚悟で

練習問題解答
b-1418 at your own risk
b-1937 at your own risk

笑って済ますを英語でなんと言うか?

laugh offと言います。not be laughed offといえば笑って済まされる問題ではないと言う意味です。1:22 this should not be laughed off, I think, this is unlike misplacing your keys. 核ミサイル発射コードの紛失はどこかに鍵を置き忘れたとかいうもんだいじゃない。笑って済まされる問題ではない。

http://www.youtube.com/watch?v=sbmFoDFu_qQ&feature=feedu 3:37 incapable of laughing things off.(笑って済ます寛容性がない)
http://www.youtube.com/watch?v=6zZ_JfROhOE 30:44 just laugh it off
http://www.youtube.com/watch?v=kNKaV0H2AZ0 340 everyone laughs it off
http://www.youtube.com/watch?v=8PXta9HGGPw 0:39 but he laughed off the incident. ブレア前英国首相はこの出来事を笑って済ませた。
http://www.youtube.com/watch?v=gIw8tajcgzc  0;50 you just laugh it off, you really are okay? 笑い飛ばしてますけど、浮気されて本当に平気なんですか?

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/09/blog-post_30.html 笑ってごまかすを英語でなんと言うか?

carcass

これは、動物の死骸のことです。1:31

2010年10月22日金曜日

it's one or the other

one (way) or the otherと考えればすっきり理解できるでしょう。この意味は「どっちかひとつだけ」です。you can't have it both ways. it's one or the other.(1:01)

http://www.youtube.com/watch?v=npn2xBmEMf8 0:47 one way or the other

2010年10月21日木曜日

距離を置くを英語でなんと言うか?

敬遠すると言う意味でdistance oneself from something/someoneのような言い方が一般的です。keep something/someone at a distanceとも言います。2:51

http://www.youtube.com/watch?v=JDZgwDr7yC8 0:06 The Royal Palace has distanced itself from Inaki Urdangarin, who is married to the monarch's daughter, Princess Cristina, because his business dealings are under investigation.
http://www.youtube.com/watch?v=ujXurnO1va8 2:14 but some in the government want to keep their distance from Europe 内閣にはヨーロッパと距離をおきたいと考えている人間もいる
http://www.youtube.com/watch?v=1WXylNjLEEU 0:02 Japanese ministers are trying to distance themselves from the mayor of Osaka. 閣僚達は大阪市長から距離を置き始めた。

練習問題解答
a-5367 distanced themselves from
b-4711 distance herself from

2010年10月20日水曜日

say when

これはお酒を注いでいる人が「注ぐのを止める頃合を教えてくれ」と相手に伝える言葉で決まり文句です。注がれているほうは「もういい」と言う意味でwhenといいます。enoughともいえます。これはhighlander(クリストファーランバート、ショーンコネリー)と言う映画の27:00あたりに出てきます。dvdがあれば見ておいてください。

毒味役を英語でなんと言うか?dokumi kikizake ajimi

毒味役、利き酒師、味見役はどれもtasterと言います。このビデオでは利き酒師の意味で使われています。2:46

前借りを英語でなんと言うか?maegari

これは、a salary advanceです。ask for a salary advance(前借りを頼む)どこかの辞書にloanと出ていましたが、前借りの場合は返済の義務はないのでloanは不適格な単語です。advance paymentも見受けられましたが、これは先払いのことかもしれないのでやはり不適格です。下のビデオでは単にadvanceとなっています。6:07

Mold and Mildew

moldもmildewもカビですがmildewは衣服につくカビのことです。その他のカビはmoldです。混同しないように気をつけましょう。いんきんたむし・たむし・水虫などのカビはfungusです。0:03

2010年10月19日火曜日

七つ道具を英語でなんと言うか?

tools of the tradeといいます。0:25 these were the tools of the trade.

http://www.youtube.com/watch?v=qUY0goMUnuo  0:04 tools of the trade

練習問題解答
b-1364 tools of the trade
b-4254 the tools of the trade

a cut above

この表現は一枚上手、一歩抜きん出ているのような意味です。a cut above the rest, a cut above somethingとして使われたり単にa cut above(=super!)として使われたりします。1:38 with Asian sales on the horizon, Opinel hopes to stay a cut above the rest. アジアでの躍進が期待できるので、オピネル社は他社の追随を許さない思惑だ。
http://www.youtube.com/watch?v=_vfzBqQlG3c 1:24 apple is still a cut above the rest. アップルが他社よりも頭一つ抜けている
http://www.youtube.com/watch?v=zLzRSzCwtL8 1:07 makes us a cut above the rest
http://www.youtube.com/watch?v=6qjreKahQms&NR=1  1:40 prime was clearly a cut above. プライムのほうが明らかに上だった
http://www.youtube.com/watch?v=wL-sRrHMFEs&feature=g-all-lik  042 and making them a cut above the rest of their fellow peoples at school.
http://www.youtube.com/watch?v=t5w62jHUovM&feature=related 25:34 the Pan Am stewardesses were sex symbols like all the other airline stewardesses but they were a cut above.

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/12/blog-post_27.html  一段上を英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-1001 a cut above
b-0672 a cut above
b-3703 a cut above

夜逃げを英語でなんと言うか?

fly by night, moonlight flit(イギリス英語)といいます。夜逃げをする奴もfly by night/fly by nighterです。闇金のように居所を転々と変えるような商売もfly by night operationです。go fly by night/do a moonlight flitで夜逃げをするです。1:08 fly-by-night employment agencies (もぐりの就職斡旋業者)

http://www.youtube.com/watch?v=ZFJ79fLTo7o 1:27 a business without experience can wind up renting out the inflatables that are just as fly-by-night,,,as the company itself. 経験の乏しい企業は、会社自体も信用できないが、結局は安全性に乏しい風船滑り台を貸し出してしまう。
http://www.youtube.com/watch?v=Bk7msj9cXco  1:30 But Brad says use a reputable coin dealer, not a fly by night buyer. Or check a coin guide,,,like this one. 胡散臭いところよりも定評のある店に行くかあるいはこのような手引書を参考にするか、、
http://www.youtube.com/watch?v=FXYeLJn9Aw0 1:26 scam artist, fly-by-night operation すぐにドロンする詐欺師

忌引を英語でなんと言うか?

funeral leaveといえば誰でもわかるでしょう。しかしこれでは直球過ぎるので, bereavement leaveといえば日本語の忌引とピッタリ一致します。compassionate leaveは必ずしも葬儀のためとは限りません。0:06

http://www.youtube.com/watch?v=BWHHY2mYtc8 1:54 compassionate leave

蜂の巣をつつくを英語でなんと言うか?

stir up a hornet's nestといい、たぶん英語をそのまま日本語にしたのでしょうか?もうひとつ似たような表現でput a cat among the pigeons(2:53)もおぼえておきましょう。

http://www.youtube.com/watch?v=J3k_DROnY48  0:08 Germany set the cat among the pigeons by rejecting any summit commitment to the European Central Bank buying troubled states' bonds.
http://www.youtube.com/watch?v=n_lKsFXqbMc&list=PL40468E5313F8D7E3&index=70&feature=plpp_video 1:03 but the downgrade by S&P has not just set the cat among pigeons in French national politics but in its relations with other Euro members too.
http://www.youtube.com/watch?v=0RLRYc5S34I 1:05 it was like shoving a stick in a wasp nest. 蜂の巣をつっついたようだった。
http://www.youtube.com/watch?v=jbReCflBAsE 2:41 ready to kick the hornet's nest.
http://www.youtube.com/watch?v=AU8jNm6cQuM 2:00 before he left it, Snowden put a cat among the pigeons. 香港を後にする直前に、元CIA職員のSnowden氏は新たな火種をばらまいた。
https://www.youtube.com/watch?v=t_PEYTU_1Go  0:34 did you know you were going to stir up such a hornet's nest? 教育問題がここまで大騒ぎになると思いましたか?

切り捨てるを英語でなんと言うか?

write someone offと言うイディオムを使います。so many had written him off.(多くの人から見放された、切り捨てられた、0:55) 三行半(みくだりはん)を突きつけるの意味です。それに対してleave someone in the lurch(1:32)といえば見捨てるの意味での切り捨てということです。

忍耐力を英語でなんと言うか?

fortitudeと言う言葉を使います。0:50を聞きましょう。

2010年10月18日月曜日

八頭身美人を英語でなんと言うか?

外人の定義は「背の高い人」は昔のことです。美人の定義は八頭身?これも昔のことでしょう。美人とは外見でなく心美人でありたいものです。八頭身なる言葉は短足胴長のように西洋人と邦人を比べた結果なのでしょう。「八頭身美人」なるけったいな表現はもちろん存在しません。では向こうではどういうのかというとvoluptuous beauty(例によってラテン語にちなんだインテリ表現)、beautifully proportioned, shapelyなどというでしょう。頭の大きさ云々よりも体のくびれこそが問題でcurvaceous, hourglass figure, gorgeous, lovely, brick houseのような表現も是非覚えて起きましょう。いちばん差しさわりの無い言い方はfull-figured bodyかも知れません。

餅は餅屋を英語でなんと言うか?

この意味は物事はその道の専門家に任せるのがいいということです。leave it to the professionals/specialists.のことです。辞書を引いたらeach man to his tradeとなっていましたが、これでは餅は餅屋ではなく逆に餅屋は餅となってしまい日本語の正確な意味が伝わりません。私に任せなさいはleave it to me, leave it with me. の両方が使えます。leave it alone.(放っておきなさい)はこの文型の中で一番簡単と言えます。0:22

http://www.youtube.com/watch?v=K9L-EuhJ8EQ 3:21 it's time to cut my losses and leave the jungle life to the pros. 徒労に終わる努力はやめて餅は餅屋に任せることにした。
http://www.youtube.com/watch?v=ko8u6tXeIUw 1:49 Leave it to the Coen brothers to tackle one of the greatest movies ever made
http://www.youtube.com/watch?v=JW5v9L6KonU 0:42 it's a good idea to leave a task like this to the pros. こういう仕事は専門家に任すのが一番だ。
https://www.youtube.com/watch?v=ZQFK3E4rTtU  0:34 画像 leave it to beavers ビーバーにお任せ

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/09/blog-post_7503.html 運を天に任せるを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-3011 leave it to
a-3868 best to leave the packaging to the professionals
a-7954 best to leave it to science
b-2416 leave this to me

2010年10月17日日曜日

自責の念を英語でなんと言うか?

guilt tripといいます。良心の呵責(a twinge of conscience)とは一線を画しますが、ダブる部分もありそうです。take a guilt trip(慙愧に耐えない、自責の念に駆られる)、run a guilt trip on someone, give someone a guilt trip, lay a guilt trip on someone(自責の念に駆らせる)というような使い方ができますが、もっと簡単にguilt-trip someoneとも言います。have you recently been injured by a vicious guilt trip laid down by your mother, because you were too busy to buy her a gift for her birthday?(時間がなくてお母さんへの誕生日のプレゼントを買い忘れたのをなじられて自責の念に駆られたことは最近ありませんか?)

2010年10月16日土曜日

人身売買を英語でなんと言うか?jinshin baibai

human traffickingといいます。下のビデオでは単にtrafficking(1:40)といっていますが、これはdrug trafficking(麻薬の密輸、密売)のことでないことは明白なのでわざわざhuman traffickingと言わないだけのことです。

Overseas Filipino workers brave job hazards for survival
http://www.youtube.com/watch?v=VtWs4U75dAk trafficking minors for prostitution 0:03 sex trafficking 0:26
http://www.youtube.com/watch?v=MEuurBB0slM 2:35 sex trafficking

練習問題解答
a-2472 panicking スペルに注意
a-4222 (sex) trafficking
b-3866 panicked passengers

gravy train

以前に何処かで紹介しましたが、検索できないのでもう一度gravy train(おいしい仕事、うまい仕事)を載せます。to ride the gravy train, a ride on the gravy trainのように使われます。ぼろ儲け(ができる仕事)という意味でmoney for jamとも言います。6:19

http://www.youtube.com/watch?v=ZTl9ULcowhc&feature=watch-vrec 2;17 the gravy train is over. 客からだまし取った金で遊ぶ羽振りのいい生活は終わったのだ。

浮かばれるを英語でなんと言うか?

浮かばれる、浮かばれないという表現はかなりユニークだとおもいますが、英語ではsaveを受身形にしてbe savedと言えば問題なく通じます。下のビデオの2:29にno one was saved.とありますが、誰の魂も救われなかったとはとりもなおさず誰も浮かばれなかったのことです。

仲直りをするを英語でなんと言うか?

bury the hatchet(2:41)とは矛(ほこ)を収める、つまり仲直りとすることです。仲直りをするにはほかの言い方もいろいろありますがこれと言った表現ではないのでここでは取り上げません。1:18

http://www.youtube.com/watch?v=e7UcQcD9INI 1:49 did they bury the hatchet? トランプさんとロージーさんは仲直りしたのか?

練習問題解答
a-468 bury the hatchet
a-1000 bury the hatchet
a-6034 bury the hatchet
a-8856 bury the hatchet
b-0196 bury the hatchet
b-3636 bury the hatchet

2010年10月15日金曜日

元も子もないを英語でなんと言うか?

これは、あまりがめつくすると利子どころか元本までも失う(lose interest and possibly principal)ことで、無理をして失敗をしたりすること。Get out while you're ahead or you stand to lose everything.(そんなに欲をかくと元も子もなくなるよ)別の言い方にするとyou can only go to the well so many times (before it dries up).です。太文字にした部分がこの構文の骨子(こっし)です。使えるように心がけましょう。元も子もないの大前提は欲張りすぎると、無理をしすぎるとなので、どうしても英訳は長くなってしまいます。今はこの程度のことしか思いつきませんが、我こそはと思わん方がいらっしゃれば、ご一報をお待ちします。
http://www.youtube.com/watch?v=RJ1patlo6SA 1:40 there is only so many times you can tell somebody 'everything's gonna be alright' and then come back to the well and say 'oops!' 何度も同じ手は通用しない、何の心配もしなくていいといっておきながら蓋を開けて見て「しまった」となってしまう、、、

順番を英語でなんと言うか?

wait for your turnにみられるようにturnです。待ち順という意味ではqueue position/placeといいます。your queue position is 86.(ただいまの待ち順は86番目です)5:21

http://www.youtube.com/watch?v=5Xe9lWrjWoA 2:23 but that hasn't stopped people from queuing up 高い値段にもかかわらず人々は行列を作った 注:このハリバットはヒラメの一種で大きな物は200kg以上になります。うまそうに食べていますが、大きくなると当然大味になります。

2010年10月14日木曜日

年上,年下を英語でなんと言うか?toshiue toshishita

he is 7 years her senior.(七つ年上だ)a man 30 years her junior.(30才年下の男 4:28)
下のビデオの0:20も参考にしましょう。

http://www.youtube.com/watch?v=VtWs4U75dAk 0:42 15 years my senior
http://www.youtube.com/watch?v=9mjwttp9WGM 0:27 20 years his junior 20歳年下
http://www.youtube.com/watch?v=aydx8H7f7_Y  4:20 she married actor Ashton Kutcher who is 15 years her junior. デミ・ムーアは15歳年下のアシトンクッチャー君と結婚した。
http://www.youtube.com/watch?v=HYvmEEKUtIk 2:10 more than 20 years her junior. 20歳以上年下の
http://www.youtube.com/watch?v=OWYTPBqhlDg  0:25 35 years his junior イーストウッドより35歳年下の
http://www.youtube.com/watch?v=wfmNJygimAI 1:54 he was 30 years her elder.

練習問題解答
b-3684 12 years her senior

2010年10月13日水曜日

jubilation

jubilationと言う言葉はこう言うときのためにあるのでしょう。engineering feat or divine interventionかのどちらかでしょう。

http://www.youtube.com/watch?v=Wk8CYaX8bxs  1;32 maybe they'll think this was divine intervention. 壁画修復の専門家達はこれは神様のいたずらと思うだろう。
http://www.youtube.com/watch?v=dgWV46iFbfQ  0:02 you could call it karma. you could call it divine intervention. 自業自得とも、神のお叱りとも取れる

し過ぎるを英語でなんと言うか?

やり過ぎ、し過ぎはdo too muchが基本でoverdoのことです。go overboard(1:45)はほとんどの場合に使える便利な言い方です。0:31

http://www.youtube.com/watch?v=wyXsYkumHcw&feature=fvsr a bit of overkill 0:50
http://www.youtube.com/watch?v=RjfKEUQTzZI 1:33 it was overkill そいつはやり過ぎだよ
http://www.youtube.com/watch?v=PFQc2HN9kCg&feature=g-all-u&context=G203d006FAAAAAAAAAAA 3:01 Mr. Putin’s everyday activities dominate Russia’s tv newscasts, advertising might be seen as overkill. プーチン氏の活動が連日テレビで報道されるので同氏が選挙活動をすることは度を越したとおもわれかねない。
http://www.youtube.com/watch?v=jxMAy2KayDI 0:04 what happens when a sibling rivalry goes a little bit overboard?
http://www.youtube.com/watch?v=u51FEJOrb_Y  1:12 I don't want to go overboard. 酒のたぐいはいいよ。
http://www.youtube.com/watch?v=gzE-5G_KOrM  2:55 Thaksin go overboard. 政治家の多少の汚職には国民は目をつぶるがタクシンは滅茶苦茶にやりすぎた。

5:30 I think the issue here was probably something that they were going a little bit overboard. 警備員が怒った本当の理由はこの馬鹿者たちの悪ふざけが度を越していたからだと思います。

Japanese-American Vlogger Responds to Logan Paul: 'You Should Know Better'

練習問題解答
a-5892 went a little overboard with

2010年10月12日火曜日

斎場を英語でなんと言うか?saijou

funeral homeかfuneral parlor, funeral chapelかのどれかになります。

https://www.youtube.com/watch?v=6RUu0s532Fg   9:22 my home looked like a funeral chapel
https://www.youtube.com/watch?v=eQvVxY20yOY  0:03 画像 metropolis funeral home
Superman's Funeral - Saturday Night Live

社交辞令を英語でなんと言うか?

niceties(nicetyの複数形)といい、exchange nicetiesのように決まった形で使われます。この名詞形はan exchange of nicetiesとなります。0:55

サバを読むを英語でなんと言うか?

fudge one's age(サバを読む)、age-fudging(サバ読み)といい、女性の服のサイズのサバ読みはvanity sizingといいます。ただしこれは企業が女性客の獲得のために服のサイズを小さめに表示することです。女性が自己申告するスリーサイズのサバ読みはfudge measurementsのことです。fudge numbersとすればそれ以外のサバ読みです。ほかに使えそうな言葉はcamouflageです。20:48 if we've discovered that people are being told to fudge best before dates, what steps have you taken to mediate that? 賞味期限を誤魔化すことを指示されているということを発見したら、どのような方法で対処していただけるんでしょうか?

Best before dates: How supermarkets tamper with your food (CBC Marketplace)
http://www.youtube.com/watch?v=i0zOwvvKVmg 2:25 would you want to invent in a company if the CFO basically fudged the numbers, falsified the earnings statements to make the CEO look good? 経理主任が社長を良く見せるために粉飾決算するような会社に投資できますか?

練習問題解答
b-2634 fudging these numbers
b-4699 fudging the data

仕切るを英語でなんと言うか?

取り仕切ることです、manageといえばそれなりの権限がありそうですが、兎に角威張りたい奴(bossy person)はいるものです。he bosses everyone around.これもある程度の上下関係がありそうです。上下関係がないときに使える表現はlord it over someoneです。仕切る、見下すの様な意味です。0:32 Do you ever lord over the President the fact that you're more popular than he is? 大統領よりも有名だからといって威張ったりしますか?

no end in sight

終わりが見えないの意味です。end in sightとは終わりが見えたです。waiting game(1:23)とは持久戦のことです。but now there may be an end in sight.(1:27)

下のビデオの0:32を聞いてください。

2010年10月11日月曜日

グリーンハウスを英語でなんと言うか?

greenhouseですが、簡単な物はhigh tunnelと呼びます。そして農作物(野菜、果物)はproduce, crop と呼びます。スーパーに並べてあれば農作物はproduceと呼びます。

http://www.youtube.com/watch?v=gUq1Q5zYr6s&feature=sub  (1:32)
http://www.youtube.com/watch?v=BGv27EZbRi0&feature=feedu 1:44
http://www.youtube.com/watch?v=B6oL77tUCn8 0:13
http://www.youtube.com/watch?v=qUVy8rNsWwI&feature=feedu 0:51 produce
http://www.youtube.com/watch?v=h8L2TF7PDlI 0:54 produce
http://www.youtube.com/watch?v=EeGBnbdq07s  0:28 two greenhouses in spain
http://www.youtube.com/watch?v=PJiPEMTY2tM 0:13 walking along the produce section 青果売り場をうろついて
http://www.youtube.com/watch?v=fhWPiPNkoY0 3;59 this is my greenhouse. 5:18 it stores all of our fresh produce from the greenhouse. グリーンハウスでとれた新鮮野菜

練習問題解答
a-3609 produce

2010年10月10日日曜日

space oddity

Homemade Spacecraft from Luke Geissbuhler on Vimeo.

上の空を英語でなんと言うか?

absent-minded(心ここにあらず)のことです。spaced out, zoned outなども言葉も使えます。ぼーっとして身が入らないことです。ぼけーっとしてる奴はspace cadetと言います。He was a million miles away during the entire lecture.授業中ずっと上の空だった。

http://www.youtube.com/watch?v=PJIGxrjFidw&feature=fvsr 3:12 space cadet
http://www.youtube.com/watch?v=oPUSP9Z7wu8 完全にいっちゃってる奴もspace cadet
http://www.youtube.com/watch?v=yhMi0tkYyT8 1:38 I am not one of the people zoning out with their headphones or a book.
http://www.youtube.com/watch?v=QH3FgMtPEVU 21:50 space cadet

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2010/02/blog-post_901.html 自分の世界に入るを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/01/blog-post_1847.html 達人の域を英語でなんと言うか?

1:45 I'm sorry. what? I was miles away. えっ?悪い。上の空だった。

Key & Peele: Competition in the Work Place

練習問題解答
a-657 space out
a-3803 zoned out
a-4615 spacing out

ベニヤ板を英語でなんと言うか?

plywoodといい、一枚のベニヤはa sheet of plywoodです。sheets of plywood(1:00)

http://www.youtube.com/watch?v=7JIkdPUfElM 5:57 it's cheap plywood. 安物のベニヤ板。

練習問題解答
a-2467 a piece of plywood

期待はずれを英語でなんと言うか?

看板倒れのということです。not all it's cracked up to beです。3:31では背が高いのは人が言うほどいもんじゃないと言う意味で、crackは褒めるという意味で使われています。したがってcracked up to be は誉めそやすほどのことという意味。1;00:56 it's not all it's cracked up to be. 期待するほどにいいものじゃないよ。

http://www.youtube.com/watch?v=caJA40vSaPY&feature=feedu 0:34, 3:42
http://www.youtube.com/watch?v=KLL9YdR2y2g 2:45 futures are not nearly as dangerous as they're cracked up to be. 先物取引は見たくれほどに危険ではない。
http://www.youtube.com/watch?v=4Oq5jj8xAL8  1:24 But the eurozone, it seems, isn't all it was cracked up to be しかし(スロバキアにとって)ユーロ圏は期待していた生活の向上をもたらしてはくれなかった
http://www.youtube.com/watch?v=dgpG86nEjFQ 0:05 but is the coconut water craze all that it's cracked up to be? 椰子の水の人気には果たしてほんとに期待した効果があるのでしょうか?
http://www.youtube.com/watch?v=AOWKTBVMRIw  0:19 scratch beneath the surface and all too often, offers are not all they're cracked up to be 一皮むけばいつも大体そうなんだが、広告の品物は宣伝ほど安くはない。
http://www.youtube.com/watch?v=C98I3oE6HUs  5:10 he's not always cracked up to be. いつも期待通りの活躍はできない。
http://www.youtube.com/watch?v=-Cw-K3fsr-E&list=FLcHEbpS1ymoTEBw7IRBh2hA&feature=mh_lolz 26:07 safe is not all it's cracked up to be (ボルボの安全性は)人が言うほど安全でもないよ。
http://www.youtube.com/watch?v=8Pdm3r_SBaU  1:32:38 if it's as good as it's cracked up to be, I have friends who can double your best offer.もし看板に偽りなしなら、君のいい値の倍出す人間を紹介しよう。
http://www.youtube.com/watch?v=ahdfA_DJ-0A 26:51 it's not always cracked up to be.ドバイでの生活は決して薔薇色ではない。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/01/blog-post_04.html 見た目に騙されやすいを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-4204 ain't all it's cracked up to be
b-0835 not what they're cracked up to be

2010年10月9日土曜日

oxymoron

old news、deafening silence, living deadのような矛盾をoxymoronといいます。たとえばアメリカが北朝鮮をならず者国家とよんだり中国を人権蹂躙国家だと決めつけたりするのは押し込み強盗がコソ泥を泥棒呼ばわりするのに等しいことです。oxymoronを日本語に当てはめると天才バカボンとなります。


http://www.youtube.com/watch?v=fEOSE9yOE3Y 1:30
http://www.youtube.com/watch?v=uMVDX1BtCuY 3:41 fresh seafood pasta is kind of an oxymoron. 海鮮スパゲティーは天バカメニューだ。

参考リンク
https://www.youtube.com/watch?v=AQw2AX0LWpY  3:00 it's organised chaos. 整然としたカオス

練習問題解答
a-4892 an oxymoron
a-5550 oxymoronic
b-3787 an oxymoron

やけくそを英語でなんと言うか?

自棄になるとダブるところもありますが、やけくそには窮鼠(きゅうそ)のように追い詰められ、自暴してまでも何かをするそんなニュアンスがあります。自暴自棄、破れかぶれとややダブります。cut off your nose to spite your faceですが、肉を切らせて骨を断つとは一線を画します。don't cut off the nose to spite your face.(短気は損気だぞ、よーく考えろ)

http://bridge-english.blogspot.com/2009/12/blog-post_28.html 肉を切らせて骨を断つを英語でなんと言うか?

練習問題解答
b-1513 cut off your nose to spite your face

恩着せがましいを英語でなんと言うか?

これはto make someone feel indebtedのことですが、patronizeといえばそれですむことです。英語の表現でbow down and pay tribute(額ずいて貢物をさしだす)がありますが、恩着せがましい奴はこのようなindebtednessを相手の頭の中に叩き込みたいのでしょう。attitude of imposing gratitude, patronizing attitudeとすれば恩着せがましい態度となります。
http://www.youtube.com/watch?v=hvOtWRTvCfs  1:14 with few rights, no employment contracts and little to defend them, most domestics feel subjugated by a deeply entrenched culture of patronage 権利とか契約、自分たちを守る術が乏しいなか、家政婦たちは「恩を着せる文化、恩義の文化」の奴隷になっていると感じている。

2010年10月8日金曜日

裏をかくを英語でなんと言うか?

出し抜くことでthrow a curve(カーブを投げる)のような表現になります。時によってはいっぱい食わす,惑わすとも解釈できます。0:13 that threw a curve to the party planners.オランド大統領が単身でホワイトハウスの晩餐会に出席したことはパーティーを企画する幹事を困惑させた。

http://www.youtube.com/watch?v=GA5W9dmXpwU 0:51 throw them a curve
http://www.youtube.com/watch?v=-o4r0R8Bod8  1:34 this is the perfect time for the powers that be to throw us a curve ball. クリスマスシーズンというのは闇の権力者にとっては暗中飛躍の絶好の機会である。

練習問題解答
a-1692 throw us a lot of curve balls
b-1108 threw them a curve ball

2010年10月7日木曜日

恥の上塗りを英語でなんと言うか?

to paint shame on top of anotherといえば理解されますが、add insult to injuryといったほうが適当な場面もあると思います。double shameと言ったほうがいい場合もあります。下のビデオでpaintがペンキを塗るのではなく「飾る」の意味で使われています。「恥の上塗り」にもpaintが使えて通じるのもはけでペンキを塗るだけがpaintの意味ではないと言うことです。rub salt in the woundという表現も使えます。

http://www.youtube.com/watch?v=ZCYXIdsQadU 2:04 rub salt in the wound

息を呑んでを英語でなんと言うか?

with bated breathといい、場合によっては固唾を呑んでとも取れます。よくwait with bated breathを見かけます。日本語と同じで息を呑んで(そのときを)待つです。Spectators filled the stands and watched intently with bated breath 0:58

下のビデオの0:20にもあります。

ノミ行為を英語でなんと言うか?

illegal bookmakingのことです。しかしアメリカではbookmakingを公認しないので私設のbookmakingはすべてillegalとなります。ノミ屋はbookmaker, bookieです。ちなみにダフ屋はticket scalperといいます。

http://www.youtube.com/watch?v=qTmX9omTTGY&feature=feedu 7:58
http://www.youtube.com/watch?v=An5iOAlpeNk 0:37 テロップ
http://bridge-english.blogspot.com/2009/05/scalper.html scalper

2010年10月6日水曜日

schmuck

これは、嫌な奴、アホ、馬鹿のような意味の言葉です。you're a very handsome man. just get rid of the grin. you look like a schmuck.0:19 (そのにやけづらをなんとかしろ、アホに見える)

http://www.youtube.com/watch?v=27zU-yCBo5Q&feature=related 1:20:01 schmuck クソ野郎

https://www.youtube.com/watch?v=qLTlNPB0zLs  017 (I'm) the schmuck that landed on the taxi(way). 誘導路に着陸した愚か者です。
Harrison Ford not disciplined by U.S. agency for pilot mishap

Brevity is the soul of wit

一応、説明しますが、演説中に大統領の紋章が落ちてしまいます。すかさず、「みんな私が誰だか知っているから、こんなもの不要だよな」とジョークを飛ばします。ジョークは短ければ短いほど効果があります。0:28 all of you know who I am.

貧血を英語でなんと言うか?

anemiaです。面白いのはこの言葉の使われ方です。虚弱な、ひ弱なと言う意味で比喩的に多用されます。anemic inkはかすれたインクとなり、ballpoint penがanemicなら新しいのが必要です。0:20 economists say that struggling consumer is not likely to spend, which could keep recovery anemic at best.(困窮している消費者は金を使いたがらず、経済回復はせいぜい貧血状態の域を出ない。注; これは、余談ですが黒人に多くみられるsickle cell anemiaは赤血球の形が変形して鎌状になる特別な症状の貧血です。これにより高地(富士登山など)にいかれない黒人が横須賀には少なからずいます。

Late payments on the rise
http://www.youtube.com/watch?v=TuytE93FJE0 1:18
http://www.youtube.com/watch?v=_O0LfU7EYUU 0:22 the big question among the investors is whether the anemic job numbers are temporary or evidence of deeper economic problems. 投資家にとっての最大の関心事はこの貧弱な数字が一時的なものなのかそれともさらに大きな問題なのかということだ。
http://www.youtube.com/watch?v=Q0nNDJrdD64 2:58 it's been so anemic in the first half of the year. 前半はかなり苦戦した
http://www.youtube.com/watch?v=733xA_jRfBk 0:14 anemic recovery 貧弱な景気回復
http://www.youtube.com/watch?v=HqGERybRb7o 1:22 this recession has had the weakest or the most anemic growth in terms of GDP and in terms of employment. 虚弱な成長
http://www.youtube.com/watch?v=Q_A4Aff0yCo  0;42 police officers did not know that he has something called sickle cell trait. 警官達は容疑者が鎌状赤血球症の遺伝子持ちとは知らなかった。
https://www.youtube.com/watch?v=SpzjD1ctCyY  1:15 Caesar was born with sickle-cell anemia.

練習問題解答
a-5469 sickle cell anemia
a-6940 anemia
a-7596 sickle cell anemia
a-8666 anemic

ヘドロを英語でなんと言うか?

これは屁泥ともかかれますが、堆積、沈殿した汚染された泥のことです。sludgeと言います。練ったセメント状の形態もsludgeです。

小遣いを英語でなんと言うか?

pocket moneyかmonthly/daily allowanceかのどちらかになります。親などから定期的にもらうほうのお金はallowanceです。pocket moneyはどちらかと言えば「小銭」のようなニュアンスが漂います。

http://www.youtube.com/watch?v=VKaYFL8kAUc 0:12 first time I had some serious pocket money. 生まれて初めてデカイ小遣い銭を手にした。

bald

つるっ禿げのことですが、つるつるタイヤもbald tiresでおんなじ発想です。the authority said that tires in that north carolina accident were bald(0:56)

https://www.youtube.com/watch?v=vVeVcVBW_CE  10:24 shave your head bald. お前さんを坊主にしたいだとさ。

2010年10月5日火曜日

動揺するを英語でなんと言うか?douyousuru

fazeの過去分詞でfazedを使います。あるいは、faze someoneと言う形にします。動揺しないはunfazedと言います。名詞としての動揺はagitationが妥当でしょう。

http://www.youtube.com/watch?v=ApGGo6drrrU 0:41 unfazed
http://www.youtube.com/watch?v=mMQ1-4_VFbo 2:34 undaunted まったく気にしていない
http://www.youtube.com/watch?v=MJeshiYjOGM 3:30 relatively unfazed 比較的動揺は少ない 3:04 but the market is fazed 市場は動揺している
http://www.youtube.com/watch?v=KYJDVbiAHrM 0:33 the queen (seemed) unfazed by the weather 女王は風には動じなかった
http://www.youtube.com/watch?v=uWbERhT-br0  0:50 the bear seemed unfazed by everything going on around him or her. 雌か雄か良くわからないその熊は周囲の状況にまったく動じた様子はなかった。

練習問題解答
a-2684 unfazed by
a-6687 faze
b-0184 faze

take to the streets

これは、辞書に載っていませんが、よく聞きます。街にくりだす(0:05)ことです。0:15

http://www.youtube.com/watch?v=BGv27EZbRi0&feature=feedu 0:10]
http://www.youtube.com/watch?v=KMMMgE0b55w 0:23
http://www.youtube.com/watch?v=OliSrh7RrrI 0:21 all taking to the stores in search of the biggest sales of the year 一年で一番お得な掘り出し物をもとめて皆がデパートにくりだした。
http://www.youtube.com/watch?v=3syB-fefH9o  0:21 when Presidential candidate Herman Cain took to the podium, he did not waste any time attacking the current Commander-in-chief. 壇上に繰り出すと
http://www.youtube.com/watch?v=bARpEpdsbUQ 0:03 May Day and right across Europe tens of thousands take to the streets in a wave of protest at budget cuts and rising unemployment.

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=9Vtj7fL0Mh8 6:40 you have to take to the air. 空から眺める必要がある

練習問題解答
a-997 took to the streets
a-4558 took to the streets
a-7965 take to their balconies, their windows

まどろっこしいを英語でなんと言うか?

じれったいくらいの意味です。間怠い(まだるい)も同じです。自分の思いがなかなか表現出来ない様子ず、間がのびてしまうことです。このような感情にあるとき英語ではannoying/frustratingのどちらかになるでしょう。slow and annoying, slow and frustratingです。このようなじれったいときにはslow as molasses(slow as molasses in January, slow as molasses running up hill)ともいいます。

IVF baby

これはtest tube baby(試験管ベビー)のことで正式名がIn vitro fertilizationです。vitroが試験管に当たるのですが、これはラテン語です。生体にあたる単語はvivoで、in vivo(生体内での)fertilizationを主張するバチカン(カトリックの総本山)とは決して折り合いが付きません。0:22 the glamorous wife of singer John Legend was actually trying to get pregnant with painful in vetro fertilization injections during the sexy (bikini photo) shoot.

Chrissy Teigen: I Underwent IVF Treatment During Sports Illustrated Shootbr /> http://www.youtube.com/watch?v=44deSUvIWw8 Test-tube babies
http://www.youtube.com/watch?v=QfidGdbZVMI 1;22 they are trying to have a baby but have to go to Belgium for in vitro fertilization. この同性愛夫婦は子供をつくる予定だがそのためにはベルギーで試験管ベビーにしなければならない。

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=cglEAQhDymo 0:10 in vitro meat 試験管人工栽培肉
http://www.youtube.com/watch?v=D7yDOXGmtro 3:22 Shinozuka is still haunted by his first vivisection(=vivo-section). 篠塚さんは未だに最初の生体解剖の悪夢にうなされている。

練習問題解答
a-306 in vitro
a-1419 in vetro fertilization
a-4523 in vitro fertilization
a-4869 in vitro
a-5978 IVF
a-7317 in vitro fertilization techniques