2010年10月2日土曜日

扱き使う(こきつかう)を英語でなんと言うか?

人を酷使すると言う意味でslavedrive(奴隷を酷使する)かと思いますが、run someone ragged(体がぼろぼろになるまで働かせる)あるいはwork someone down to the bonesともいえます。work someone hard, make someone work hardで済めばそれに越したことはありません。work one's fingers to the bone(2:29), break one's back/neck(1:41)は自分自身を酷使することです、つまり一生懸命に働くと言う意味です。下のビデオの0:19にあります。