ジャブの応酬をすると言う意味ですが、やり合うということです。ボクシングの試合でなければ実際に殴りあうことではありません。これはイディオムではないのですが、決まった言葉です。イディオム同様に一つ一つ丁寧におぼえていかなければいけません。escapeの前には必ずnarrowlyがきます。(0:14)これも決まった使い方で他の言葉の入る余地がありません(luckily escapedともいうことがあります)。点滴を打つの代わりに点滴を刺すといえないのと大差ありません。5:20 they are trading shots again. また、パンチの応酬だ。
単語を増やすのも重要ですがその単語に呼応する言葉もしっかりとおさえておきましょう。次のビデオではwar of words(2:01)=trade jabsとも言っています。
http://www.youtube.com/watch?v=AYx_m8aekAY&feature=feedu 0:16
http://www.youtube.com/watch?v=Hh94E_vt41w 0:04
単語を増やすのも重要ですがその単語に呼応する言葉もしっかりとおさえておきましょう。次のビデオではwar of words(2:01)=trade jabsとも言っています。
http://www.youtube.com/watch?v=AYx_m8aekAY&feature=feedu 0:16
練習問題解答
a-845 narrowly avoids death 注;escape が avoid に代わっただけ。
a-7802 a narrow escape
a-9296 narrowly escape death