2010年12月31日金曜日

刷り込まれるを英語でなんと言うか?surikomareru

kool-aidという粉末ジュースがあります。drink the kool-aidで考え方、イデオロギーなどを受け入れる、つまり刷り込まれるということです。because everybody's drinking the same kool-aid.(0:12)皆が同じように刷り込まれているからだ。baked into the cake(織り込まれる)という表現もつかえるでしょう。
http://www.youtube.com/watch?v=6zZ_JfROhOE 20:47 you basically buy the story, you drink the kool-aid....and you think 'Hey, we must be different'
http://bridge-english.blogspot.com/2010/03/blog-post_2887.html 織り込み済みを英語でなんと言うか?
http://www.youtube.com/watch?v=fECHnkWS_yQ 2:27 people are drinking kool-aid by believing this nonsense. こんなアホらしいことも信じるように教育されている。
http://www.youtube.com/watch?v=FVPt04ySYRE 2:51 you're sounding like a man who drank the kool-aid. かなり洗脳されているように見受けられますが、
http://www.youtube.com/watch?v=-_pThVepJ8o 2:35 so they are drinking the kool-aid too, so to speak. 奴らもひとつの芸しか覚えてないようだ。
http://www.youtube.com/watch?v=o0MD2NnlSiI 2:58 you have been drinking the kool-aid. マスコミに洗脳されているのか?

練習問題解答
a-2794 drinking a little bit too much of a Kool-aid
a-3625 came baked in

文字通りにを英語でなんと言うか?mojidoori gakumendoori

to the letter, literallyのどちらかの表現でしょう。解釈によっては額面通りとなり、
take something at face value
が使えます。0:19

http://www.youtube.com/watch?v=N5BwuNp6EHM 4:49 so we should take them at face value on those things よってこのことについては彼らの言い分を全面的にうけいれなければならない。
http://www.youtube.com/watch?v=Vv8xyHhDKkY 1:37 happy to accept...at face value 快くそのとおりに受け入れた
http://www.youtube.com/watch?v=BIh6o-fofcc 3:07 we have to take that at face value. 彼女の言うことはその通りにとらなければいけない。
http://www.youtube.com/watch?v=MugY_H0ziiY 2:16

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=b64qvG2Jgro 10:49 don't just take them at their word. 鵜呑みにしてはいけない。
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/11/blog-post_2599.html 言うことを信じるを英語でなんと言うか?

grow a pair

このa pairとはキンタマのことです。他人に対して使えば「タマでも生やせ!この青二才 度胸を出せよ」自分に対して使えば「大人にならなければならない。もっと成長しなければ」の意味となります。0:42

http://www.youtube.com/watch?v=qmWjQdhtStU 3:31 grow some balls 大人になれ

練習問題解答
a-3648 got a pair

巻き返しを図るを英語でなんと言うか?

遅れを取り戻すことで、play catch-up(0:55)といいます。play catsup/play ketchupも同じ意味です。 0:35 there're a lot of features on the phone that Apple being playing catch-up as well アップルの新しい携帯ははこれまで他社に遅れを取っていた多くの機能も備えている。

ポケットマネーを英語でなんと言うか?

pocket money, pocket changeの両方が使えます。

http://www.youtube.com/watch?v=7Es-pATepMg 3:35 clients deal with Youngs because he separates copper pennies from the chump change. お得意さんたちはヤングズさんが銅製の一セント硬貨をクズ銭から分類するので取引をしている。
http://www.youtube.com/watch?v=VKaYFL8kAUc 0:12 first time I had some serious pocket money. 生まれて初めてデカイ小遣い銭を手にした。
http://www.youtube.com/watch?v=9V-eh_LopBk 4:18 that's pocket change for them. 買収にかかった2000万ドルはアップル社にとってはポケットマネーだ。

上場企業を英語でなんと言うか?jyoujyoukigyou

辞書にない言い方はpublic company, publicly traded companyです。こちらのほうが一般的でしょう。
3:42 if the US government was a public traded company, it would be bankrupt. もしアメリカが上場企業だったら、倒産している。

The Dollar Bubble
https://www.youtube.com/watch?v=FXFboOHo-hQ  1:02 it's not publicly traded. フェイスブックは上場されていない。
Facebook Gets 500M New Friends

練習問題解答
a-3331 take his company public

2010年12月30日木曜日

祈るを英語でなんと言うか?inoru

prayがその単語ですが、pray for you to God(あなたの事を神に祈る)前置詞の使い方が問題です。knock on the skyともいいます。knocking on the heaven's doorという曲がありましたが、同じ意味です。神様のおわす御扉を叩くとは祈りをささげるということです。

脇道にそれるを英語でなんと言うか?hanashi ga wakimichi ni soreru

いつか書いたと思いますが、話しがわき道にそれるはI digressですが、いつも決まってI digressed.話しがわき道にそれてしまったと使われます。2:19

http://www.youtube.com/watch?v=3OSLe1rGoM0 1:33

2010年12月29日水曜日

騒音を英語でなんと言うか?souon

騒音はracketといいます。0:02

ずぶ濡れを英語でなんと言うか?zubunure

soaking wet, soaked, drenchedです。shmucking wet, wetter than a fishといっても面白いでしょう。0:29

http://www.youtube.com/watch?v=i7iZZsoCxs4 2:51 nobody wants a soggy dog
http://www.youtube.com/watch?v=QFaj4tzugWA  1:18 leaving most of them dripping wet.
http://www.youtube.com/watch?v=PwUpOHu0kRU  1:54 his well-wishers were getting soaked and the new President was getting drenched too. 沿道の観衆は雨でびっしょり、新大統領のびしょびしょになった。
http://www.youtube.com/watch?v=ugKfXttMOao 1:16 I am fully drenched now. 汗でずぶ濡れだよ。
http://www.youtube.com/watch?v=mPy4a6UZDco 0:01 I am soaking wet.
https://www.youtube.com/watch?v=rbR1AvolmXM  1:01:34 you're drenched.

けりをつけるを英語でなんと言うか?keri wo tsukeru

settle old scores with someone, settle a score with someoneとなります。0:26

http://www.youtube.com/watch?v=g9IIWDCQ_S8 0:14 settle scores

練習問題解答
ヒアリングの練習問題a-2690 settling scores

嫉妬に狂うを英語でなんと言うか?shitto ni kuruu

なぜか嫉妬の色はgreenです。green-eyed monsterが嫉妬の擬人的表現です。green with envyといえば嫉妬に狂うという意味です。0:11
http://www.youtube.com/watch?v=xSf-f4bV_i0 0:18 sure to make the neighbors green with envy お隣さんたちからうらやまれること間違いなし
http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=0kQLd_TxTts#! 52:12 a boss like that. I am green with envy. あんなにイケ面上司なら、嫉妬しちゃう!

2010年12月28日火曜日

お開きにするを英語でなんと言うか?ohiraki ni suru

call it a nightといえばピッタリです。ただし昼間にこの言い方は出来ません(call it a dayが使えるかもしれませんが)が、「お開きにする」とはほとんどが夜中から明け方に使われるせりふなので問題はないでしょう。

録音するを英語でなんと言うか?

「録音してもいい?」may I record your voice?が満点解答ならcan I tape you?には何点がつくでしょうか?
http://www.youtube.com/watch?v=39ZflPJDFGc  5:52 but if he does, he will be on tape. もしやっても、録画されてるけどね
http://www.youtube.com/watch?v=6y4S5PengCA&feature=g-all-u&context=G2b12ff0FAAAAAAAAEAA 0:11 the entire incidence was of course caught on camera. すべての出来事はもちろん録画されていた。
http://www.youtube.com/watch?v=BRGB7HP-eMI  1:23 speak up a little bit clear because you are on tape. あなたの声を録音しているからもっとはっきりと喋りなさい。

参考リンク
0:39 you filmed the whole thing. 今の全部撮ったよね。


練習問題解答
a-4505 caught on tape

壁を塗るを英語でなんと言うか?kabe wo nuru shikkui

壁をペンキで塗るの意味ではなく化粧しっくいを塗るの意味でstuccoといいます。リフォームの時にはre-stucco(0:49)と言います。

下のビデオの0:16のテロップにもあります。

2010年12月27日月曜日

goalie

これは俗に言うゴールキーパーのことですが、隠語ではコンドームです。pull the goalie(キーパーを引き上げる)といえば中だしをする、つまり子作りをするの意味です。

いちいちうるさいを英語でなんと言うか?ichichi urusai

small-mindednessは「些細な事を気にする」という意味ですが、相手に向かって吐き捨てるように言えばそれは「いちいちうるせえな、こまかい奴」となります。0:09

年末の大掃除を英語でなんと言うか?oosouji

year-end cleaningといえばわかってもらえるでしょう。年に一度の大掃除です。これに相当する英語はspring cleaningといいこちらも年に一度の大掃除です。日本ではけじめをつけたいので年末なのでしょうが、向こうでは陽気のいい時に掃除するようです。ともあれ、year-end cleaning=spring cleaningでかまいません。平時の大掃除はgeneral cleaningといいます。

http://www.youtube.com/watch?v=GZPpNj8lf1U 0:02 everything in life needs the occasional spring-clean あらゆる物は定期的な大掃除が必要だ。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2010/08/blog-post_26.html 片付ける(整理整頓する)を英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-3584 spring cleaning

やっさもっさを英語でなんと言うか?yassa mossa zattou sewashinai

大勢の人がせわしなく行き交い活気のある様子です。アメ横の雑踏振りを想像すればいいでしょう。hustle and bustleと言います。

http://bridge-english.blogspot.com/2011/03/kakki-ga-aru.html 活気があるを英語でなんと言うか?
http://www.youtube.com/watch?v=HCFkskVi77s 1:50 hustle and bustle
http://www.youtube.com/watch?v=HN3-_ZcM3Sg 0:51
http://www.youtube.com/watch?v=p8Xr8aiTJ1U 0:06 amidst the hustle and bustle of airports, signs that help you get your bearings are crucial
http://www.youtube.com/watch?v=ZB5JjshybAw 838 I have a hustling bustling business. 商売はめっちゃ繁盛している
http://www.youtube.com/watch?v=kx2ZCakBRXM 4:00 in the evening it becomes very much alive, it's very hustle and bustle 夜になると人いきれでむんむんしてきた

練習問題解答
a-896 hustle and bustle
a-2963 hustle and bustle

2010年12月26日日曜日

セキセイインコを英語でなんと言うか?

漢字では背黄青鸚哥です。英語ではparakeetです。インコ全般のことです。

http://www.youtube.com/watch?v=smgX94OWiZs 0:03 petey the parakeet has a new home. セキセイインコのピーティは新しい住処を得た
https://www.youtube.com/watch?v=auRxqkZgBPs  28:13 Hank is my parakeet.

heel

この言葉が犬に対して使われれば主人に付き従えとなり、飼い主のベースで歩けの意味になります。2:09 heel, good. ついてきなさい、お利口。

早く早くを英語でなんと言うか?hayaku hayaku isoide

英語らしからぬ言葉でchop-chopといいます。中国語が語源のようです。0:47 so come on, chop chop

http://www.youtube.com/watch?v=hbvLqgqPQnY 1:41 chop-chop, everyone going somewhere. みんながお出かけだから、急がなくちゃ。
http://www.youtube.com/watch?v=qIRHrBQpNvg 4:29 here we go, chop chop. さあ行くよ、急いで急いで

2010年12月25日土曜日

満腹を英語でなんと言うか?manpuku

fullといえばまだ小腹が空いているかもしれません。stuffed to the gillsといえばエラまで一杯の意味になります。この表現はお腹が一杯のときだけに限らず何かが飽和状態になることをも意味します。0:08

http://www.youtube.com/watch?v=p8Xbv1KRXfw&feature=sub 3:00 the bird is stuffed to the gills as they say.
http://www.youtube.com/watch?v=KEF7PezSnG8 1:13:02 I am stuffed. 腹いっぱいだ。

裏技を英語でなんと言うか?urawaza

a trickはすぐに思いつきますが日本語の「コツ、秘訣」で誰でも知っているようなことです。裏技とは知る人ぞ知るtrickのことでhidden trickといいます。expert trickといってもいいでしょう。

sniper

これはゴルゴ13のような狙撃者のことです。これが狙撃兵、狙撃隊員となればsharpshooter, marksmanと呼ばれます。つまり警察、軍隊にはsniperは存在しません。下のビデオではmarksman(0:27)とsniper(0:42)が混同されて使われていますが、地方版のニュースでは区別しないということでしょう。

http://www.youtube.com/watch?v=MEkBskhtGQA 1:16
http://www.youtube.com/watch?v=DR-mlXhC02k 2:47 This was the scene not long ago, police marksmen arriving by boat, not far from them, a scene of carnage つい今しがた警察の狙撃班の到着のもようですが、ここからあまり離れていないところで惨殺がありました。

語るに落ちるを英語でなんと言うか?kataruni ochiru

問うに落ちず語るに落ちるとはつまりうっかりと口を滑らせて自分で墓穴を掘ってしまうことです。spill the beans(秘密を漏らす)かもしれないし、a slip of the tongueかも知れないのですが、結局は自分で自分の首を絞めてしまうことなのでincriminate oneself by spilling the beansのことです。あるいはshoot oneself in the footかも知れません。
http://www.youtube.com/watch?v=Zf8nL7_VNV8 0:14 busy spilling the beans

2010年12月24日金曜日

今日の一言

最近見た映画で妙に共通していることは食事のシーンで必ず欧米人が箸(はし)を使って食べていることです。もちろん実際の生活でそんなことはないと思うけど日本の文化が(注意:あれは中国の箸でもなく韓国の箸でもなく日本の箸です。)欧米に受け入れられた証拠です。マスコミは中国が経済の雄と間違って報道する中、このようなところで欧米人の本音がばれてしまいます。彼らが本当に怖いのは中国でなくで日本だということです。

事情が変わるを英語でなんと言うか?jijyou ga kawaru ippen

http://www.youtube.com/watch?v=gC_AccfD-V8 4:04
http://www.youtube.com/watch?v=nFshfFSuXII 2:13 if something like that happens then all bets are off. もし人が死ぬような事があれば事態は一変するだろう
http://www.youtube.com/watch?v=KrQiADcT13M 2:01 without that money, Greece is bankrupt and all bets are off. 次の援助金がなければギリシャは破綻し、全ての状況は一変する。
http://www.youtube.com/watch?v=sOcBDejd3OA 2;24 if the grids go down, all bets are off. 北米の電力網が失われれば、これまでの生活は一変する。

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=TGT4vCo9T0k  0:22 all bets are off at Caesars casino in Atlantic City. they're taking no chances. アトランティック市のシーザーカジノでは全てのギャンブルが中止となった。ハリケーンに備えるためだ。注;イギリス英語が洗練されていると感じるのはこのようなイディオムの使い方です。アメリカ英語も映画などを見ているとイギリス英語をみならっているなと感じることがよくあります。(2:47)

練習問題解答
a-2526 all bests are off

どう思う?を英語でなんと言うか?

そのほかの言い方はともかく、lay it on me(思いをぶつけてくれ)という言い方を覚えましょう。主に黒人の使う英語ですが、聞いてわからなければ勝負にならないので一応頭に入れておきましょう。しかし文脈ではっきりと意味がわかるはずです。
http://bridge-english.blogspot.com/2011/03/dou-omoimasuka.html 

練炭自殺を英語でなんと言うか?rentan jisatsu

suicide by suffocation, suffocation suicideのことで、正確にはsuffocation by carbon monoxide poisoningのことです。つまり一酸化炭素中毒による窒息のことです。0:20 一般にこんな場所は窮屈だという意味でI'm suffocating.といいます。

2010年12月23日木曜日

100均(百均、百円ショップ)を英語でなんと言うか?

これと似たようなお店は99 cent storeかdollar storeです。

http://www.youtube.com/watch?v=Unngwljxdrs  7:02 pound shops 1ポンドショップ

横断歩道を英語でなんと言うか?oudanhodou

下のビデオでわかることはcrosswalk(1:00), zebra crossing(0:15)です。pedestrian crossing(1:34)でもいいでしょう。

http://www.youtube.com/watch?v=fcKg7Tyc7z8&feature= 1:05
http://www.youtube.com/watch?v=KunUqDRGKa4&feature=feedu 1:48
http://www.youtube.com/watch?v=5wxNP1uATW4 0:34
http://www.youtube.com/watch?v=ytrzqqp2cDI  0;29 zebra crossing
http://www.youtube.com/watch?v=WhYe6REdljw 1:48 crosswalk

生ビールを英語でなんと言うか?nama

注文のときはdraft/draught beerのほかにもon tap, beer on tapといえば通じます。Can I have a beer on tap?(生中ひとつお願いします。)ビールの詰め方の種類としては缶ビール、ビンビールに対してdraft beerと言います。

2010年12月22日水曜日

自己に忠実であれを英語でなんと言うか?jiko ni chuujitsu

シェイクスピアからの引用で'To thine own self, be true.'=stay true to yourself がよく使われます。0:09


http://www.youtube.com/watch?v=MTjxVzzrfoA 1:29 you need to stay true to yourself.
http://www.youtube.com/watch?v=9VMRjUDzae4  1:21 you have to be true to yourself.

晒し者(さらしもの)にするを英語でなんと言うか?sarashimono haji wo kakaseru

物笑いの種にすることです。hang/leave someone in the wind, twist in the windのような言い方で、これは絞首刑の後、死骸が風にぶらぶらそよぐさまです。たしか昔のwall street(映画)の中でも使われていました。2:19 we're just going to leave these Americans heroes out there to twist in the wind? アメリカの英雄たちを見世物にするのか?

http://www.youtube.com/watch?v=7W87MdGecLM 0:22 being paraded in handcuffs in front of the media 手錠のまま報道陣に晒された(市中引き回しにされた)
http://www.youtube.com/watch?v=RLWIPyQXcRE&feature=related 7:34 you are hanging Lehman out to dry? リーマン・ブラザーズを見捨てるのか?
http://www.youtube.com/watch?v=LS879r7xeLc  1:53 you're going to be twisting in the wind.今のうちに銀行から資産を引き上げておかないとこの量的緩和第3弾のために、皆さんの骸(むくろ)は風に舞うことになるでしょう。
http://www.cbsnews.com/video/watch/?id=50139841n  7:45 you're out there twisting in the wind by yourself.大陪審にまで証言してのに事件をもみ消されるとは、あなたは自分自身を晒し者にしたようなものじゃないですか。
http://www.cbsnews.com/video/watch/?id=50156094n 6:22 the President, it appeared, left you twisting in the wind. あなたは大統領にさらし者にされたように見えるが、、

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=mDF_8YAv4qM 1:40 a lot of people aren't familiar with the phrase 'hung, drawn and quartered.' 市中引き回しの上打ち首獄門とは一般の人には良くわかりませんね。
http://bridge-english.blogspot.jp/2015/02/perp-walk.html  perp walk

練習問題解答
a-2040 twisting in the wind
a-3147 paraded in front of

へこませるを英語でなんと言うか?yattukeru hekomaseru

完膚なきまでにやっつける、こてんぱんにするとは違い単にやっつける、へこませるです。knock the stuffing out of somebody(腹の詰め物を叩き出す)なる奇妙な言い方があります。0:44

這いつくばってでもを英語でなんと言うか?haitsukubaru hattedemo

這ってでも、なんとしてもの意味でcrawl through broken glass(割れたガラスの上を這ってでも)という凄惨かつスタンダードな表現があります。日本語でも断腸の思いが言い方ほど血なまぐさいわけではないので深刻に受け止める表現ではありません。1:35

見捨てる、見殺しにするを英語でなんと言うか?misuteru migoroshi ni suru

希望がないので他を見捨て自分だけは助かるような了見はjump shipですが、人を見殺しにする、切り捨てるの意味での見捨てるはleave someone in the lurchといえます。1:32

http://www.youtube.com/watch?v=H68YFLDvS4Q 1:34 but not before leaving tens of thousands of federal workers in the lurch しかし、何万人もの連邦職員はすでに切り捨てられた後だった、、
http://www.youtube.com/watch?v=PRwxYJ_jWlw 0:12 leaving businesses in the lurch 産業界は置いてきぼりを食った
http://www.youtube.com/watch?v=mSXiOfS1CKY  1:23 the strike has left thousands of parents in the lurch. このストライキは保護者たちを置いてきぼりにした。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2010/10/blog-post_1090.html 切り捨てるを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-761 in the lurch

人と同じ事をするなを英語でなんと言うか?hito to onajikoto wo suruna

皆と同じことをするな、人と違ったことをしろ、の意味で経済の世界ではdon't follow the herd.といいます。逆に人と同じ事をしろ(冠婚葬祭など)はfollow the herdです。3:34

果報は寝て待てを英語でなんと言うか?kahou wa netemate

good things come to those who waitが近い表現です。1:50

http://www.youtube.com/watch?v=0THKfYDkoAU 0:05 good things come to those who skate.はもじりです。

2010年12月21日火曜日

見つけた者勝ちを英語でなんと言うか?

finders, keepersといい、早い者勝ち(First come, first served)とダブる部分もありそうです。0:23

http://www.youtube.com/watch?v=8SbiZmNI5uA&feature=feedu
http://www.youtube.com/watch?v=Y-Gx7eCSnrE&feature=feedwll&list=WL 0:47 first come, first served 0:48のテロップは誤植です。
http://www.youtube.com/watch?v=1JO0-WCEOw4&feature=fvsr 2:40 finders keepers dude!
http://www.youtube.com/watch?v=RjfKEUQTzZI 1;18 it was finders keepers 拾った人のものだ
http://www.youtube.com/watch?v=Vw5P-SS2nEk  1:24 standing-room-only game of finders keepers
http://www.youtube.com/watch?v=9_6vywg0pT0 0:56 finders keepers

不吉なこと言うなよを英語でなんと言うか?fukitsu na koto

don't jinx me.と言いましょう。二人が同時に同じ事を喋ることがあります。そのような時は誰かがJinx! you owe me a soda.とすかさず言うことになっています。縁起の悪いこと言うなの意味です。下のビデオにあります。1:13

なぜこういうのかについてはここをクリックして日本語の説明を読むかこのビデオ(4:47から)を見るかすればわかるでしょう。つまりジンクスを破った行為へのペナルティーが「コーラやジュースをおごれ」ということなのです。
http://www.youtube.com/watch?v=2RgN2KFXMqw&feature=g-vrec 4:08 don't jinx me 縁起のよくないことは言わないで。
http://www.youtube.com/watch?v=O4mN33w5Ftw 8:01 I am jinxed. 貧乏神に取り憑かれてるのさ。
http://www.youtube.com/watch?v=DKgwG1zLKLU 3:41 I don't want to jinx it. 運気を損ないたくない。

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=BU7UnVpWG6o 3:57 ominous tweeter feed 不吉なツイッターへの書き込み

気のせいを英語でなんと言うか?ki no sei soramimi mimachigai

これは空耳(そらみみ)で述べたとおりit's your imagination.が正解ですが、これは他人に対して言う言葉で「おまえの気のせいだろ」で「私の気のせいかもしれない」と言いたければI thought my head/mind/hearing was playing tricks on me.というのが一般的です。1:09:44 your eyesight can and will play tricks on you. 君の目に映るものは君の脳をだますかもしれない。

問題になるを英語でなんと言うか?mondai ni naru

come to a headといいます。対処しなければいけない状況になることです。0:05

飲食業を英語でなんと言うか?insyokugyou sekkakugyou

日本語以上に幅の広い言葉でhospitality industry(2:28)と言います。接客業、客商売とかぶります。food industry, food and beverage industryというと明治、森永のような企業で働いているようなイメージが強いので適当ではないと思います。普通に言えばwork at a restaurantです。一応、Food services and drinking placesも頭に入れておきましょう。1:52 food and drink jobs = food and drink industry 飲食業

http://www.youtube.com/watch?v=iNDL9h8Bwvc 2:54
https://www.youtube.com/watch?v=pyvdLPT_7-I#t=35  0:34 hospitality industry

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=1VunngATFy0  1:38 what Britain stands for is all about the service industry.

2010年12月20日月曜日

踏み倒し屋を英語でなんと言うか?fumitaoshi

これは借金を払わない輩(やから)のことでdeadbeat(6:11)といいます。養育費を払わない父親はdeadbeat dadと呼ばれます。

http://www.youtube.com/watch?v=kaIY3KT6MtQ&feature=feedu 2:37 deadbeat father
http://www.youtube.com/watch?v=DI_4N2xhKVY 1:00 uncle sam has become a deadbeat. アメリカ合衆国が踏み倒し合衆国になる
http://www.youtube.com/watch?v=FJIx2WftqQo 1:53 it made me feel like I was a deadbeat. 借金の催促の電話はあたかも私が借金を踏み倒しているような感覚にさせた
http://www.youtube.com/watch?v=LpQ0V7prvuY 0:34 are you telling me Katie Couric is a welcher? ケートは踏み倒し屋とでもいうんですか?

舌の根の乾かぬうちにを英語でなんと言うか?shita no ne no kawakanu uchi ni

in the same breathといいます。in the same breath as/with(、、と同格扱いに)と間違いやすいので注意しましょう。0:32

http://www.youtube.com/watch?v=lp5brNQBAcA&feature=feedu 4:21 in one breath they say we need jobs and in the next one they are not getting on board with... 職が必要だと言いながら雇用創出の案には乗らないと言う、、、
http://www.youtube.com/watch?v=qjLe4w0YZQI  and in that same breath, I said there was no evidence of force or trauma to her body. しかしその場ですぐ他殺の証拠はないとも言ったはず

胸の内を明かさないを英語でなんと言うか?mune no uchi kyouchuu

胸中を明かさないはkeep one's own counselと言います。6:17

http://www.youtube.com/watch?v=CpSXUGxyqfs 2:37 the butler kept his counsel. 執事は沈黙を貫いた。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/01/blog-post_12.html  手の内を明かさないを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/01/blog-post_31.html  無口なを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-1550 keeps his own counsel

2010年12月19日日曜日

借りがあるを英語でなんと言うか?kari ga aru on ga aru

そのほかの言い方はどの英和にでものっているはずですが、そこにない言い方はin your debtです。I am in your debt.(あんたには借りがある)forever in your debtとなれば、それは受けた御恩は石に刻みまするということでしょう。この表現は金銭以外の借りを意味します。you owe me a debt.(借りがあるだろ)

Dutch courage

これは嫌なこと、気の進まないことが出来ないときに酒の力を借りることです。兵士たちが麻薬、酒の力を借りて人殺しをするのと同じ理屈です。liquid courageと違うのはある目的のために酒の力を借りることです。代表例としては結婚を申し出るため彼女の家に行く前に一杯引っ掛けるとか、、このときに飲むお酒もDutch courageといいます。下のビデオにありますが、本来はジン割りのことでしたが、いまでは勇気を奮い立たせるための目的ならなんでもDutch courageと言います。

push the boat out

祝い事、パーティーなどにお金をはずむこと、気前よくお金を使うことです。下のビデオでは家を買うなら多少高くてもいいものを買いなさいという不動産からのコマーシャルです。

http://www.youtube.com/watch?v=FPM9DEhNoN0 0:05 LG is having to push the boat out to keep up.ラッキーゴールドスター社は他社との競争に負けないために研究開発費を増やさなければならない。

とどまるところを知らないを英語でなんと言うか?todomaru tokoro wo shiranai

尽きることがないという意味でknow no boundsと言います、the sky's the limitとは用法が違うので注意しましょう。His curiosity knows no bounds.(探究心は尽きることがない)boundsがboundariesになっても意味は同じです。1:26 Holmes, does your depravity know no bounds? おいホームズ、どこまでハレンチになったら気が済むんだい?

http://www.youtube.com/watch?v=dkdDdTfHOtU 2:27 the depths of the human psyche and adventure,,,knows no bounds. ヒトの深層心理や探究心には終わりがない。
http://www.youtube.com/watch?v=dJ37hvvGGeY 2:17 his vanity knew no bounds. 金正日の虚栄心は底なしだった。
http://www.youtube.com/watch?v=UkEJwuQwnMQ  5:56 this technology truly knows no borders. この新技術はあらゆる分野を超えて応用できる。
http://www.youtube.com/watch?v=9qjpTOpZPl8 3:06 greed knows no boundaries. 人間の欲には限(きり)がない。

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=3DT-DTQke58  1;05 it seems the luxury industry knows no crisis. 贅沢品産業には不況がないようだ。
https://www.youtube.com/watch?v=YiRaHuHRKSQ  6:22 love knows no age. 恋に年齢は関係ない。

action is character

これは「不言実行」に近いのですが、やや違います。立派な意見よりも行動こそが人間の価値だということです。“what a person does is what he is, not what he says.” ということでhandsome is as handsome does.(人の価値は見た目よりも行動で決まる)に近い言い方です。

2010年12月18日土曜日

他人事には口を出さないほうがいいを英語でなんと言うか?taningoto tanin no koto

他人のことはどうでもいいという意味です。whatever a king does in his castle is his business.といいます。王様のやることに口出ししてはならないとは他人事に口出しは無用ということです。don't interfere with/meddle with....で切り出すよりも柔らかな表現です。この言い方はa man's home is his castle/an Englishman's home is his castleという言い方がベースになっています。0:42

my castle, my rules(問答は無用です)もおぼえましょう。
http://www.youtube.com/watch?v=DRsKIpV2LLA 3:59
http://www.youtube.com/watch?v=_d7adQIVieQ 0:19 I prefer to be captain of my ship 亭主関白でありたい

その通りを英語でなんと言うか?sonotoori ikanimo

いかにも、その通りだはthat's it. exactly.など考えられる物はたくさんありますが、ここではややユーモア的にguilty as charged.(罪状通り有罪)という言い方も覚えましょう。もともとは法廷で言い渡される言葉ですが、自(みずか)らが使うと「言われている通りだよ、その通り」という意味になります。(女たちが)お前のはデカイっていってるぜ。'what can I say? guilty as charged.' ケビン・コスナーの映画にこのような台詞があったように記憶しています。 2:07 you know you really can't be an arrogant and pain in the ass sometimes. guilty as charged. 高慢ちきで人に迷惑をかけちゃいかんだろう?そりゃ、そうだ。

http://www.youtube.com/watch?v=zljRWsJ6c2o 2:17 guilty as charged!その通り私は罪つくりをしているのさ。
http://www.youtube.com/watch?v=k8LGRxJI5YA  040 20 senators find the Chief Justice of the Supreme Court Renato C. Corona guilty as charged. 求刑通り有罪 注;非常に聞き取りにくいですが我慢しましょう。
http://www.youtube.com/watch?v=pX3-97C73Q0 0:08 he and his company are guilty as charged. ダンキャシーさんと彼の経営するファーストフード店は(同性愛婚に反対した罪で)客から吊るし上げを食らっている。
http://www.youtube.com/watch?v=Bp6ftjkJj9U  1:06 guilty as charged. 私も豚肉が大好きです。

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=SYEHc9E8YQE 0:55 on all three charges as charged 三件の容疑について求刑通り

練習問題解答
a-754 guilty as charged
a-4071 guilty as charged
a-4377 guilty as charged
a-4423 guilty as charged

太公望を英語でなんと言うか?taikoubou tsurikichi

これはfishermanでもいいのですが、某英和に私の考えと同じものがあったので紹介します。anglerと言います。では釣り仲間は英語でなんと言うか?fellow anglerです。釣りの醍醐味とはとは釣った魚を食べることだと思っていたらそいつをわざわざ逃がす奴がいるので驚くことがあります。catch and releaseといいますが、私の頭では理解が出来ません。このcatch and releaseは隠語では一時の情事を意味します。
http://www.youtube.com/watch?v=EbEcrwMtet0 0:12 these anglers are using their boats and nets to bring up debris 猟師たちは各自の船や網で瓦礫の撤去をしている
http://www.youtube.com/watch?v=fN_CMqGJIR8  12:10 like all dedicated anglers, 全ての太公望がそうであるように、

2010年12月17日金曜日

風月に耐えるを英語でなんと言うか?fuugetsu ni taeru

これはstand the test of time, withstand the test of timeといいます。he says the value of gold has withstood the test of time.(金の価値は時代を超越して普遍的なものだと言っている)0:53

http://www.youtube.com/watch?v=Ce6mLmoiEbo 0:37 they withstood the test of time 時のふるいをクリアしてきた
http://www.youtube.com/watch?v=jCmKmzr5Rgs 0:33 with religious zeal of Apple followers, withstand the test of time 熱狂的なアップル信仰は、時のふるいをクリアするだろう
http://www.youtube.com/watch?v=vAka6C8_2z0  0:24 all of his policies and ideologies have stood the test of time 彼の方針、考えは時を経てもなんら変わらなかった
http://www.youtube.com/watch?v=6MuqLbz8NL0 4:12 Michael Keaton's understated and riveting interpretation of the character has survived the test of time.
http://www.youtube.com/watch?v=US1XfFZqmLw 0:06 what stands the test of time? 時を経ても変わらないものはなんだろうか?
http://www.youtube.com/watch?annotation_id=annotation_505943&feature=iv&src_vid=tMAC0ZZxZC4&v=gfEgE3XMYBk 23:02 some stories have survived the test of time. いくつかの物語は時を越えて普遍(不変)である。
http://www.youtube.com/watch?v=gImt4fX1ty0 1;49 the fossils from Poland certainly stood the test of time. ホーランドで見つかった化石は間違いなく長い年月を耐えてきた。

練習問題解答
a-1130 stood the test of time
a-1906 stand the test of time
a-2354 stood the test of time

寝込むを英語でなんと言うか?nekomu

これはbedriddenという単語が使えます。bedridden due to depressionは可能です。しかしbedriddenといえば体調・心理的なものよりも病に伏せる、寝たっきりの他動的な意味合いが強くなります。寝込むは自動的(自発的)なのでbedrestを使いましょう。lie in bedでもいいとおもいます。

https://www.youtube.com/watch?v=tpD1eOy8_V8  0:20 their mother was bedridden
https://www.youtube.com/watch?v=4tV1C2veNBk  1:31 bedridden from diabetic wounds
Shooting leaves Hampton family's car undrivable

服のまま寝るを英語でなんと言うか?fuku no mama fuku wo kitamama

服を着たまま寝るのはsleep in your clothes/with your clothes onのどちらかになります。

in the loo

このloo(発音はルー)とはトイレのことでホテルの100号室は大体トイレになっていることからこのような婉曲な言い方になりました。おなじように初歩的なという意味で101(発音はone o one)が使われます。これは大学の授業講座の名称から来ています。基本経済学 economy 101, 基礎英語 English 101, etc 0:52 fundamental 101

Paige's DIY Family Tree
http://www.youtube.com/watch?v=6jsAiY-CSNY 1:09 propaganda 101, media 101
http://www.youtube.com/watch?v=FmIm_8UuCHo  0:09 can I see how you actually sit on the loo? トイレにどういう風に座るのか見せてもらえますか?
http://www.youtube.com/watch?v=peDdufIN0-k&feature=feedu 0:35 this luxurious loo この贅沢な便器
http://www.youtube.com/watch?v=71K-qGgdby0 0:49 economics 101
http://www.youtube.com/watch?v=zsoRgkh0fYo 0:15 tv 101 my friend, you can't wear green 緑色の服はご法度!スタジオの常識
http://www.youtube.com/watch?v=bHEcD7L2dnQ 0:09 there are no toilets in her house until recently when they needed to go to the loo, there was only one option
http://www.youtube.com/watch?v=ZmSF9gVz9pg  10:10 no loo, no I do トイレが無ければ結婚は出来ません。
https://www.youtube.com/watch?v=ZfEcsGMyL2Q  0:04 the crapper, john, danny, latrine, loo, porcelain, throne, potty,, there are more than 100 words for toilet.
https://www.youtube.com/watch?v=3kVxk6Drm2I  9:14 at the throne トイレです。
https://www.youtube.com/watch?v=7uRLyMwmp1Q  0:55 parenting 101 子育ての基礎

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2015/08/go-to-john.html  go to the John トイレに行く

練習問題解答
a-3387 the loo
a-3470 chicken poop 101
a-3591 use the loo
a-4537 Donald Trump 101

痛みを感じないを英語でなんと言うか? itami wo kanjinai

この感じるはfeelでも勿論かまいませんが、impervious to painも是非使えるようにしましょう。

2010年12月16日木曜日

執念深い奴を英語でなんと言うか?syuunenbukai yatsu

grudge holderと言います。これも度を過ぎるとa big grudge holderとなります。

もてあそぶを英語でなんと言うか?moteasobu fumajime iikagen fuseijitsu

適当に付き合うこと、不真面目に接すること、不誠実に対応することを意味しいろいろな解釈が可能です。play fast and looseと言います。trifle with someone(軽い気持ちで接する)も使えます。

http://www.youtube.com/watch?v=gOJrKKOlMqI 17:07 画面に書いてあります。

creche

英語らしからぬ綴りはやはりフランス語です。日本人には馴染みが薄いキリスト教文化でキリストの降誕をジオラマにしたものをthe scene of Nativity, Nativity sceneなどといいますが、インテリ層はcrecheと言います。0:22 the snow-covered creche outside Tippecanoe Presbyterian (Church) is a metaphor for the congregation's mission; to shelter those in need. 教会の外の雪をかぶったキリスト降誕の場面は住処のない人々を救うというこの教会の使命をあらわしている。

Homeless Find Shelter When Temperature Drops

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/12/blog-post_5214.html  キリストの降誕を英語でなんと言うか?

首根っこを押さえられるを英語でなんと言うか?kubinekko kintama wo nigiru

いわゆる急所を押さえられる、金玉(キンタマ)を握られることです。英語ではキンタマをballsといい、get someone by the ballsといいます。受動態・能動態の区別は主語によって区別も出来ますが大きな問題ではありません。0:53

http://www.youtube.com/watch?v=XNE4_L2rKNk 1:23:56 hell, I've got them by the balls. (私の委員会は奴らの資金を監査を出来るから)こっちは奴らの首根っこを押さえているのさ。

2010年12月15日水曜日

馬鹿を見るを英語でなんと言うか? jibunhitori ga baka wo miru

今回の馬鹿を見るは正直者が馬鹿をみるではなく自分ひとりが馬鹿を見るというときの馬鹿です。人を助けたのに文句を言われるようなときに使う言葉はtake the fallです。槍玉にあげられることです。場合によってはdealという単語も使えるでしょう。take a fallではないので注意しましょう。ちなみに韓国語ではオクラダといいます。

柔軟に考えるを英語でなんと言うか?jyuunan ni kangaeru kiseigainen ni torawarenai

既成概念にとらわれないの意味で、think out of the box/think outside the boxと言い、out-of-the-box thinkingが既成概念にとらわれない考えです。3:47

http://www.youtube.com/watch?v=ZF59mgbGa_o&list=FLcHEbpS1ymoTEBw7IRBh2hA&feature=mh_lolz  2:22 he was able to think outside the box. アブラハムは既成概念にとらわれない考え方ができた。
http://www.youtube.com/watch?v=Qj0-CZr_lJw&feature=related 1:25 how to think outside the box
http://www.youtube.com/watch?v=rFj_tHBlmFQ&feature=relatedj 8:51 he encouraged his design team to think outside the box.
http://www.youtube.com/watch?v=MJ2HHanfiJs 0:28 think a little bit outside the box.
http://www.youtube.com/watch?v=2WiKxibXvEw 1:49 a bargain for someone who thinks outside the box, but is willing to live in one. ウサギ小屋は頭が柔らかく、住んでみたい人にとっては格安物件だ。
http://www.youtube.com/watch?v=WbuIl6phdco 1:30 This is a guy named Carlos Finlay. He had a hypothesis that was way outside the box for his time, in the late 1800s. 当時としては考えつかないような奇抜な仮説を立てた。

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?NR=1&v=8yitJYxFixk&feature=endscreen 7:19 we've gotta think out of the jar.= you have to think outside the jar = think outside the box 注;基本さえしっかりしていれば、このように捻られても何の問題もなく理解できます。
http://www.youtube.com/watch?v=LisE9wEdGbw 1:48 the 'think outside the bottle' campaign ペットボトル水、ミネラルウォーターの類には騙されないようにしよう、、と言う啓蒙活動

練習問題解答
a-3367 thinks outside the box

自慢の種を英語でなんと言うか?jiman no tane

one's pride and joy(0:09)という言い方があります。1:28

http://www.youtube.com/watch?v=GauaoQ6iWrM  Europe's social welfare programs which have been the EU's pride and joy for decades face the ax
http://www.youtube.com/watch?v=GZMCis-nhBg 0:27 to find his pride and joy smashed beyond repair. 自慢の車が修復ができないほど破壊されていた
http://www.youtube.com/watch?v=HjkvFNrJiaw 1:02 this is my pride and joy. この銃が自慢の種なのさ。

沈着冷静を英語でなんと言うか?

cool as a cucumberと言います。0:23 but as cool as a cucumber, Pope Francis just looked to the side to see where the hat (had) gone and carried on regardless.

https://www.youtube.com/watch?v=znU45gYdwZk  6:14 cool as a cucumber
https://www.youtube.com/watch?v=pJh6rIhW-3Q  1:10 he's one cool cucumber.

練習問題解答
a-1393 cool as a cucumber
a-2217 cool as a cucumber

2010年12月14日火曜日

trump up

trump upは冤罪を捏造する、つまり濡れ衣を着せるの意味です。these charges are trumped up.(それらの嫌疑は捏造された)1:35

http://www.youtube.com/watch?v=52nKd8I4shM&feature=feedu 0:52
http://www.youtube.com/watch?v=V4j4ip6kGhY 3:32
http://www.youtube.com/watch?v=mgQ3CUmSCX0 1:47 trumped-up charges
http://www.youtube.com/watch?v=OjXnf99uxKo 1:03 Anwar and his supporters say the case against him has been trumped up アンワー氏と彼の支持者たちは罪状は捏造されたと説明している
http://www.youtube.com/watch?v=gcTmxMPZNX0  1:00 trumping up charges 罪状を捏造している
http://www.youtube.com/watch?v=gsjhDyHHI7s 5:01 the case was trumped up. 事件はでっち上げられた。

商談をまとめるを英語でなんと言うか?syoudan wo matomeru ooguchi torihiki

bag the elephantなる奇妙な言い方があります。この言い方は昔のwall streetという映画の中で使われていました。困難を乗り越える、成し難きを成すということです。

チョロいを英語でなんと言うか?choroi rakusyou

a piece of cakeと言います。it's a piece of cake!(簡単、楽勝、チョロい、への河童)easy as pieともいえます。0:21 a shoo-in(0:15)でも似たような意味です。

http://www.youtube.com/watch?v=UvI6JqiAZjs&feature=feedu 2:48 cakewalk
http://www.youtube.com/watch?v=6xGVbJQIXd4  4:39 being the child of a celebrity is no party or cakewalk most of the time セレブの子供であることは大概、簡単なことじゃない。
http://www.youtube.com/watch?v=W6NTQcoFPxw&feature=relmfu 3:17 but it's not the cakewalk either. しかし、決して楽な仕事ともいえなかった。
http://www.youtube.com/watch?v=5uownTKcneM  0:01 done with work at long last but it hasn't been a cakewalk.

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/06/piece-of-cake.html Piece of Cake
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/08/blog-post_8861.html お安い御用を英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-3619 a cakewalk
a-3687 piece of cake

そんなうまい話はないを英語でなんと言うか?umai hanashi

There's no such thing as a free lunch.といいます。 tanstaaflでブログ内検索をしてみてください。下のビデオはイディオムのオンパレードですが、私のブログの読者なら全てわかるはずです。You don't get something for nothing(0:57)も参考にしましょう。2:45

there really is no such thing as becoming too cold to snow....1:48の言い方も参考にしましょう。
http://www.youtube.com/watch?v=mxgcSwXMeFA&feature=g-user-shu&list=SL 5:47 is there any such thing as a free lunch? そんなうまい話があるとおもいますか
http://www.youtube.com/watch?v=U73xKgbXh68 8:03 nothing is free. there is no free lunch. there is no free birth control.
http://www.youtube.com/watch?v=eNmJLHKKwAg 1:30 There's no such thing as a free lunch.

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=p5gFDuKUxOo 3:43 there really is such a thing as a free lunch. 現在の状況下では実際のところタダ飯は存在する。
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/05/blog-post_9535.html うまい話には罠があるを英語でなんと言うか?

刀鍛冶を英語でなんと言うか?katana kaji, toukou, tousyou, kanachi, kanuchi

刀工(とうこう)師のことで、swordsmith(0:59)です。

マスコットを英語でなんと言うか?masukotto

そのままmascotです。0:09 obviously not the original animal used as the studio's mascot.

http://www.youtube.com/watch?v=oXAYnOhYQW8  0:23 with mascots on the streets
http://www.youtube.com/watch?v=iIyEjbvDclc  4:06 I've become their mascot.
http://www.youtube.com/watch?v=hn8dS4MKg9I 0:03 as Troy University's worrier mascot stands with his eyes on the sky, some students are keeping their minds on heaven as they keep their noses on The Books.

2010年12月13日月曜日

盗人にも三分の理を英語でなんと言うか?nusutto nusubito dorobo sanbu no ri

泥棒にも三分の理ともいわれますが、これはEvery thief has some excuse.といいます。

募金を募るを英語でなんと言うか?bokin wo tsunoru kifu wo atsumeru

solicit money, ask for money, collect moneyですが、乞食が缶詰の缶(tin cup)を差し出す姿からshake a tin cupともいえます。begging bowlも似たような物です。0:20

http://www.youtube.com/watch?v=Ij4H9M55c64&feature=channel  7:43の画像に注目
http://www.youtube.com/watch?v=EMh212-6cxg  0:40 it's come back with its begging bowl still looking for more money. ギリシャは更なる援助を求めまた無心している。

限度額一杯まで借りるを英語でなんと言うか?

to the hiltをつかいborrow to the hiltといいます。限度ギリギリまで借りることです。we must all back her to the hilt. 党を挙げて力の限り彼女を支えなければいけない。2:32
http://www.youtube.com/watch?v=4Xx_5PuLIzc  3:16:48 borrow to the hilt
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/01/blog-post_1847.html 4:42 he pulled it out and went for my neck, and sunk it in up to the hilt in my neck. 刃物を腹から抜いてこんどは私の首に目一杯突き刺してきた。
http://www.youtube.com/watch?v=PIbb9X_IKkE 2:38 armed to the hilt 厳重に武装して
http://www.youtube.com/watch?v=roD5myufyJs 6:17 I am tired of being taxed to the hilt.目一杯の納税をするのに疲れ果てた。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/07/blog-post_4267.html 目一杯を英語でなんと言うか?

明日の百より今日の五十を英語でなんと言うか?asu no hyaku yori

英語ではA bird in the hand is worth two in the bush.といいます。0:08

http://www.youtube.com/watch?v=0Lxu4FXa7Uo&feature=feedu 0:39

breathe the same air

文字通り同じ空気を吸うです。決まった表現なのでおぼえておきましょう。2:39 She's the queen and Elvis is the king and all I have to do is meet him now. 2:43

2010年12月12日日曜日

噂をすれば影がさすを英語でなんと言うか?uwasa wo sureba kage ga sasu

speak/talk of the Devilといいます。良いビデオが見つからないのが残念ですが、definitely, maybeという映画の27:13にあります。speaking of whichといえば「そのことに関しては」の意味になります。14;20 oh speak of the devil. 噂をすれば、なんとやらだ。

http://www.youtube.com/watch?v=AXwtJTT2zuk  0:46 and speaking of which
http://www.youtube.com/watch?v=iNyafA9mCvY&feature=fvwrel 12:48 speak of the devil
http://www.youtube.com/watch?v=-m1H2zTJ7Rw 9:25 speak of the devil. and the devil appears. 噂をすれば何とやらだ。何とやらでござんす。

練習問題解答
a-1023 speak of the devil

縮図を英語でなんと言うか?syukuzu

microcosmといいます。小宇宙という意味です。0:15

http://www.youtube.com/watch?v=WVulqghL9no  (2:36)
http://www.youtube.com/watch?v=xyzi8oTf_V8 0:44
http://www.youtube.com/watch?v=j7J794-zddE 3:18
http://www.youtube.com/watch?v=6zZ_JfROhOE 14:12
http://www.youtube.com/watch?v=MIDrKlofHEg 1:54

練習問題解答
a-1079 microcosm

2010年12月11日土曜日

平屋を英語でなんと言うか?hiraya nikaidate

これは文法的にはone-storied houseが正しいのですが、実際にはone story house, two story house, etc のようになります。日本語も似たり寄ったりの部分があるので(例えばわさび抜きがさび抜きとなるようなものです)実際に使われている言い方を優先します。3:32

岐路に立たされるを英語でなんと言うか?kiro ni tatasareru wakaremichi

分かれ道に来ていることでface a fork in the road, be at a fork in the roadのように表現します。0:59

http://www.youtube.com/watch?v=249BXObZqmk 4:46 U.S. is at the crossroads(アメリカは岐路に立たされている)
http://www.youtube.com/watch?v=fjMDO9qWeTw 0:22
http://www.youtube.com/watch?v=Zc407yjx4mI 2:43
http://www.youtube.com/watch?v=Wv-dYZUU474 o:40 it is a fork in the road. ユーロ体制は分岐点に来ている。

練習問題解答
a-1109 at the crossroads

見た目以上にを英語でなんと言うか?mitame ijyou uwabe dake

more than meets the eye(目で見たよりは)という言い方があります。使い方はこの通りです。しかし話がうわべよりも核心にせまるとmore (to something) than meets the eye(見た目だけでは判断できない問題がある 4:25)という言い方になります。0:32

http://www.youtube.com/watch?v=vXje2tNENh8  0:04
http://www.youtube.com/watch?v=xFlV_js4j_o 2:19 there's a lot more going on than meets the eye 見ただけではわからない何かが起こっている
http://www.youtube.com/watch?v=CPaCEx1W4_A  0:08 there is a lot more to choosing a diamond than meets the eye.結婚指輪の選択はダイヤ選び以上のものがある。
http://www.youtube.com/watch?v=UMn2q35HBeQ 6:47 there can be more there than meets the eye.

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2009/10/blog-post_9555.html 転ばぬ先の杖を英語でなんと言うか?

娘を手放すを英語でなんと言うか?musume wo tebanasu yomeni yaru totsugaseru

娘を嫁がせるという意味でgive (daughter) awayです。結婚式で新婦の父親がgive her awayをします。この表現は娘の結婚式にだけ使われます。父親の立場からはgive you away, 娘の立場ならgive me awayとなります。向こうでも娘は誰かに「くれてやる」存在で、男女の社会的立場の違いがうかがえる表現です。

http://www.youtube.com/watch?v=1rrtH-Na-C8 0:57 give her away

write someone up

アメリカ式の嫌がらせというか上司が部下を脅すときの決まり文句です。,,,,or I'll write you up.(さもなくば報告書にお前のことを書くまでだ。)0:47

http://www.youtube.com/watch?v=X92CnnRLaG0 4:28 they'll be written up ブラックリストに入れる

2010年12月10日金曜日

静かにしてを英語でなんと言うか?shizukani shite

今回の静かにしては言葉ではなく音です。日本語とまったく同じで、「シー」といいます。4:47 keep up appearances(8:17)は対面を保つです。子供に対して「小声で話しなさい」と言うときにはuse your inside voiceといいます。

http://www.youtube.com/watch?v=-57-i1S95Kk  (4:22)
http://www.youtube.com/watch?v=9OpsqHCxZhw&feature=related 6:09

金箔(きんぱく)を英語でなんと言うか?kinpaku

金閣寺などに使われている一枚ものの金箔はgold leafで、食材として使われる金箔はフレーク状なのでgold leaf flake(3:05)といいます。

http://www.youtube.com/watch?v=AsglcNUsfAU 1:06

湯水のようにお金を使うを英語でなんと言うか?yumizu no

勿論他の言い方もあるのですが、最近よく耳にする言い方はspend like a drunken sailor(drunken sailors,単複可)という言い方です。spend like a drunken sailor on shore leave(陸(おか)あがりした船乗りのようにカネをつかいまくる)ということです。0:07

Sen. McCain Admits Campaign Is Spending Like Drunken Sailors

https://www.youtube.com/watch?v=thc2693BtA4  2:00 the brothers were out there spending money like it was water.
Married, Playing Chess: What Life Is Like Today For The Menendez Brothers | TODAY

まったりするを英語でなんと言うか?mattari suru

まったりの定義は一人でまったりするのと二人でまったりするのではやや意味が違ってきます。男女がまったりするのはcozy up(0:34)という言葉で言いあらわすことができます。snuggleのことです。

2010年12月9日木曜日

bachelorette

bridal showerならわかるけど、、、、これはbridal showerと結婚式の中間に行うもうひとつのパーティーです。

親しき仲にも礼儀ありを英語でなんと言うか?

Good manners are important even among close friends.に類似した言い方ならどれでもいいでしょう。mannersをetiquette, formalities, politenessとしてもおおむね理解されるでしょう。しかしよく考えてみればこれは侵してはいけない一線があることなので、Even between good friends, there is a line.くらいの訳でもわかってもらえると思います。A hedge between keeps friendship green. Good fences make good neighbors. にみられるように日本は礼儀を重んじるのに対して向こうでは他人の私生活には干渉しないことが大切だということです。下のビデオの0:29では比喩的ではなく字面の通りに使われています。

http://www.youtube.com/watch?v=UlSHjlF1vdw good fences make good neighbors.
http://www.youtube.com/watch?v=RCkNCOA5u-g  0:27 good fences make good neighbors.

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2010/06/theres-fine-line-between.html there's a fine line between....とは?
http://bridge-english.blogspot.com/2011/01/issen-wo-kakusu.html 一線を画すを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-1334 good fences make good neighbors
a-2154 good fences make good neighbors

思いがけない結果となるを英語でなんと言うか?

more than one bargained for(0:05) 「バーゲンセール以上の物凄いものをゲットしてしまった」という言い方がありこれは思いがけなく悪い結果になる時によく使われます。この反対の思いがけなく良い結果になることはthe Lord works in mysterious ways.のような言い方をします。

http://www.youtube.com/watch?v=63wC7On3WFg&feature=feedu  0:10
http://www.youtube.com/watch?v=FryW55f1kk0 7:22 ここでは思いもよらぬいい結果になりました。
http://www.youtube.com/watch?v=_veBSnK_KJQ  0:01 a couple of fishermen off california coast got, it's fair to say, little more than actually they bargained for.
http://www.youtube.com/watch?v=ZW4pKoD2dRM 0:13
http://www.youtube.com/watch?v=b4NnNLIHvhA 0:21 but got more than she bargained for
http://www.youtube.com/watch?v=yOfkA09vvGY 0:06 a motorist in Argentina got more than she bargained for.
http://www.youtube.com/watch?v=Wpc4jt4alL0 1:50 the Lord works in mysterious ways
http://www.youtube.com/watch?v=CONh8iTdHnc  0:09 Madonna fans got a whole lot more than they bargained for during her MDNA concert in Istanbul. マドンナのファンたちはイスタンブールのコンサートで思いがけない目の保養をした。
http://www.youtube.com/watch?v=KpfEJy4z6Zg  0:31 crowds got a little bit more than they bargained for. 花火大会を見に来た人には思いがけないことが起こった。
http://www.youtube.com/watch?v=yJBWjmAfBOs 5:58 the unconscious works in very strange ways. 無意識は思いがけない効果をもたらす。
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=AEiuIyUv7sQ#at=11  1:02:23 the lord works in mysterious ways, his wonders to crime. 主の悪知恵にはいろいろとお世話になっている。

練習問題解答
a-562 got more than they bargained for
a-744 got more than he bargained for

pro bono

これは社会のためという意味のラテン語で医師、弁護士などが行う公益活動です。0:15

http://www.youtube.com/watch?v=eHKlx5Hfyyc  1:12 a lawyer working pro bono on these cases is Santiago Gonzalez