2010年12月16日木曜日

creche

英語らしからぬ綴りはやはりフランス語です。日本人には馴染みが薄いキリスト教文化でキリストの降誕をジオラマにしたものをthe scene of Nativity, Nativity sceneなどといいますが、インテリ層はcrecheと言います。0:22 the snow-covered creche outside Tippecanoe Presbyterian (Church) is a metaphor for the congregation's mission; to shelter those in need. 教会の外の雪をかぶったキリスト降誕の場面は住処のない人々を救うというこの教会の使命をあらわしている。

Homeless Find Shelter When Temperature Drops

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/12/blog-post_5214.html  キリストの降誕を英語でなんと言うか?