2009年6月30日火曜日

盲腸を散らす薬

もちろんこんな薬が存在する訳ではありません。これは盲腸炎による痛みを和らげる薬という意味です。具体的に言うと痛み止めと抗生物質の事を指します。そして薬で散らせるような痛みは本当の急性盲腸炎の痛みではありません。右下腹部の痛みで盲腸炎の疑いがあれば担当医はこれを摘出しても、たとえ誤診であっても、医療事故の罪には問われません。同じく蘇生の過程でマイケル・ジャクソンの肋骨を何本か折った主治医もその責任を問われることはありません。盲腸の場合はよくremove appendicitis(盲腸炎を取る)と間違って使われます。これは、remove the appendix (because the person had appendicitis)かtreat appendicitisというべきです。そして盲腸を切り取る手術をappendectomyといいます。盲腸を取ったという普通の言い方はhave appendix (taken) outか have appendix removedです。1:03 it is false that Ebola liquifies your organs and tissues. that's the stuff of science fiction and horror movies. エボラ出血熱が内臓や皮膚を破壊すると言うのはまったくのでたらめで、そのようなデマはSF小説や恐怖映画の世界の産物だ。血液の凝固作用が低下するので臓器などからも出血があるというのが真実だ。


練習問題解答
a-3766 appendicitis 注;appendicitis 盲腸、虫垂 これは一般人の犯しやすい間違いです。手術名は appendectomy 虫垂切除(術)です。

domestic violence

家庭内暴力のこと大体が夫婦間の暴力そしてそのほとんどが夫から妻への暴力、親が子に対して体罰を与えるのは躾(しつけ)disciplineといい親の機嫌が悪くて子供に手をあげるのはphysical abuseです。このdomestic violenceの発生する頻度はかなり高いです。この言葉は日本でのようにDVと省略されたりはしません。

http://www.youtube.com/watch?v=JRb_kLfZo_Y  023 ここの画像で紫色のDVは文語としてのdomestic violenceですが口語ではあくまでもdomestic violenceです。 http://www.youtube.com/watch?v=MgVG-fn84uk  1:12 one in every four women will experience domestic violence in her lifetime. 女性は生涯に四人に一人の割合で家庭内暴力に遭う。
http://www.youtube.com/watch?v=dkLSnKvNwmQ 5:18 he was cautioned. he was also served with a DVPO banning him from the couple's home for 14 days. 注;Domestic violence prevention orders

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=MMU3giNgGRU&feature=related  1:49:01 looks like you're one of the lucky ones.

2009年6月29日月曜日

OMGとは?

これもインターネット用語(略語)です。Oh my God!Oh my gosh.のこと。そのほかにもあるにはあるのですが、WTFとか、、、、現代用語辞典で調べましょう。

pride...ライオンの群れ
http://www.youtube.com/watch?v=cU_-miycMhU 7:13 oh my god. OMG

卑怯を英語でなんと言うか?

結論から言うと卑怯にピッタリする英単語は存在しません。(卑怯は当て字で本来なら比興と書きます。)卑怯にはcowardice+unfairnessのニュアンスが混合しています。ですから一語でズバリ卑怯を表すことは出来ません。つまり、文脈の中でcowardiceなのかunfairnessなのかを判断しなければなりません。有名な巌流島の決戦で故意に遅れてきた武蔵を小次郎が’汝、約束の時刻を違えるとは卑怯なり!と咎める場面がありますが、この卑怯はunfairの意味合いが強いでしょう。cowardiceにはいろいろな言い方があります。一般的に使われる単語はyellow(この単語は黄色人種の私たちには使いづらい言葉です。) gutless, lily livered, chicken, chicken hearted, spinelessなどがあげられます。卑怯者はcoward,chicken,時としてbackstabber(理不尽の意味での卑怯)でもいいかと思います。

http://www.youtube.com/watch?v=B1eM49NEkMY 2:46 he's a coward. 船長は卑怯者だ。

参考リンク
https://www.youtube.com/watch?v=mjx-02XWuzk  0:53 in the back? Dick move, Banner! 背後から狙うとは、おいバナー、おまえ、卑怯だろ!

come over here と get over here の違い

レベッカ先生によるとget over here はcome over here よりもややぞんざいで主に大人が子供につかう言葉です。さらにややいらだっているときに使ってしまうようです。私たちはcome over hereを努めて使うように心がけましょう。

2009年6月28日日曜日

V sound

レベッカ先生の発音の指導です。

姥捨て山制度を英語でなんと言うか?

楢山節考(the ballad of narayama)を通じて世界に知れ渡ったgranny dumpingはこのまま英語に取り入れられました。最近は口減らしのためではなく高齢者に不利な医療制度がこの名前で呼ばれています。まさかgranny dumping lawとはいえないのでunfair medicare bill for seniorsくらいが妥当だと思います。

映画『楢山節考』オリジナル予告編(原恵一監督)

昼飯何にしようか?

これを英語にするとどうなるか?what's for lunch?が正解です。簡単な英語でやさしく表現するのが上級者の英語です。短く伝えるために必要なことは前置詞のもっているニュアンスを体得することです。そのためには基礎をしっかりとマスターしなければいけません。つまり毎日休まずに英語に向き合うことです。

車庫を英語でなんと言う?

日本語におされてgarageをガレージと発音しても駄目。ガラージと発音しましょう。またはcarportです。一般の駐車場はparking lot, parking spaceでいいでしょう。

2009年6月27日土曜日

納骨を英語でなんと言うか?

納骨堂はossuaryです。納骨する(動詞)は一語では難しいのでinterを使います。inter the ashes at the ossuaryといいます。もちろんashesの代わりにbonesとしても結構です。注意:厳密に言えばashesは納骨できません。the family "spreads the ashes"となります。intermentとinternmentはアメリカ人でもよく間違えるくらい紛らわしいのではっきりと区別しましょう。ついでにaffectとかeffectにも注意しましょう。
http://www.youtube.com/watch?v=NZpKirjJwew 3:55 the family quietly inters the body
http://www.youtube.com/watch?v=tByVW4DrX2k 1:40 Islamic traditions call for a quick interment. イスラム教の習慣では葬儀は死後まもなく行われる
http://www.youtube.com/watch?v=TEM8qOWjAo4 6:00 But it has already been decided that Richard will be reinterred at the Anglican Cathedral in Leicester about 200 yards from where the skeleton was found. リチャード三世の遺骨は発見された場所から180メートルほど離れたところにある英国国教会聖堂に再度埋葬されることが既に決まっている。

同時通訳者の千田良一先生から、納骨は interment of cremains (= interment of ashes, interment of cremated ashes) と教えていただいた。千田先生にはいつも貴重なご意見を頂き、感謝の言葉も見つからない。

練習問題解答
a-1186 reinterred
a-2191 interred
a-5066 be interred

...mongerという言葉

mongerは常にナントカmongerという風にナントカという単語がその前について造語の形を造っています。gossipmongerゴシップに花を咲かせる人たちのことです。fishmonger魚の仲買人。famemonger有名になりたい人たち. symbiosisとは共生共存のこと。

http://www.youtube.com/watch?v=DZZOxtgSW6Q  3:53 fish monger Davi Amabochi told us...
http://www.youtube.com/watch?v=cXWUZ3Z6S54 1:18 the fishmonger says,,,魚屋さんの言うことには

2009年6月26日金曜日

買い食いを英語でなんと言う?

これに相当する英語はありません。そのときの状況によって説明が違ってきます。大体買うものは駄菓子(junk food)でそれを食べることにより夕飯が食べられなくなるから、they eat junk food before they get home くらいで許されるかもしてませんが、買って食べたをことさら強調したければstir fryのようにbuy eatという単語を造ってみるのも一考かと思います。ここで咎(とが)めているのは買ったことよりも家での食事ができなくなることですから、 he's not hungry because he's been pigging out on junk food on his way home. のことで、もっと短くすれば、he ate junk food on his way home(from school).でしょう。蛇足ですが、行って来ますは韓国語ではカッタオゲッスムニダという正確な言葉がありますが、英語ではこれに対応する言葉がありません。行って来ますは、行く(go)+来る(come)の造語です。わざわざ来るの部分を問題にしないのはgoのほうが重要だからです。買い食いも買いよりも食うほうを重視して考えるべきでしょう。

RIP MICHAEL JACKSON

Michael Jackson has died. He was 50.

Michael is survived by 3 children....これは日本語にはない言い方だから訳さないでそのまま覚えましょう。もっと易しく言えばmichael died and left 3 children.どうしても日本語に訳さないと気がすまない人たちがいます。三人の子供たちはマイケルに先立たれた、、とか、、マイケルには三人の残された子供たちがいる、、にしておきましょう。一応always used in obits(死亡記事で必ず使う言葉です)必須の表現です。グロリア先生より。

RIP FARRAH FAWCETT

'Charlie's Angel' Farrah Fawcett dies at 62.

2009年6月25日木曜日

philiaという言葉

愛するという意味の言葉で一番有名なのが地名につかわれている、Philadelphiaでしょう。この意味はbrotherly loveです。血友病はhemophiliaです。そしてpedophiliaといえば児童ポルノ愛好のことでアジアの貧しい国の子供たちが日本および欧米のpedophileの餌食になっていて大きな社会問題です。いつものことながら発音に注意しましょう。正しい発音=ヒアリングと考えましょう。

http://www.youtube.com/watch?v=LQJhTefWslA Breakthrough in Haemophilia treatment

片腹痛いを英語でなんと言うか?

笑いすぎて片腹が痛くなるという表現は英語にあります。my side hurtsです。しかし日本語の片腹痛いはこの意味を若干逸脱していて、片腹痛いわ!(so funny!)となります。

can I help you?

何かお手伝いしましょうか?、、、の意味です。これより丁寧な言い方は、may I help you? でしょうが、これよりももっと丁寧な言い方があります。それはhow may I help you? howをつけるだけで丁寧さが一段とアップしました。市販の英語教材には載っていないけど常識の範疇で使って覚えましょう。

Great men think alike

偉大な人物は同じようなことを考えるものだ、、、、よく言うせりふです。気が合うふたりのうち、どちらかが発する言葉でしょう。great minds think alikeとも言います。all men think alikeは意味が違います。男の考えることはいつも一緒(たぶんスケベなことしか考えてない)、とやや皮肉をこめて使われます。

2009年6月24日水曜日

仮眠を英語でなんと言う?

仮眠とは十分な睡眠時間以下の睡眠ですから、napです。napより短いものはcatnapです。power napという言葉も覚えておきましょう。では、夜勤の時間割にある仮眠時間は英語でなんと言うか?break for nap, nap break,,,単にbreakだけでもいいでしょう。siestaと書いても面白いかもしれません。


http://www.youtube.com/watch?v=oFOoLV2zvGs 1:46 catching catnaps wherever and whenever どこでも暇をみつけては眠っている。

2009年6月23日火曜日

Ebenezer Scrooge

クリスマス・キャロルの有名な守銭奴の名前です。現在ではスクルージはあまりこの意味では使われません。ではケチンボを英語でなんと言うか?cheapskateかtightwadでしょう。スクルージは楽しいはずの季節(特にクリスマス)でも一人だけつまらなそうにしている人のことです, もちろんケチでもあります。scroogeは動詞として使われます。don't get scrooged.(ケチるなよ)

注;ちょっと信じがたい内容ですが、これを見て日本の生活レベルの高さを実感して欲しいと思います。
http://www.youtube.com/watch?v=xvQKaAbIiS4 3:10 there's no need for town halls to play scrooge.
https://www.youtube.com/watch?v=hD62CBlwzpY  3:26 next time you get a room. cheapskate. この次はちゃんと部屋を取ってやれよ、ケチ野朗。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/02/blog-post_23.html 楽しくないを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/11/blog-post_8.html  ケチを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-418 cheapskate

Difference between Protest and Riot

上級者は内容を考えてください。初心者はイランがアイランと発音されていることに気がついてください。ヒアリングにおいてきわめて重要なポイントです。ここでインタビューされている人たちのほとんどが英語を母国語としない人たちであることにも気がついてください。ニューヨークは人類のるつぼ(melting pot)とはよく言いました。東京も遠からずそうなるでしょう。

「携帯電話の電波が弱い」を英語で言うと?

bad reception, weak reception, weak signalでもいいでしょう。電波の弱い場所、届かない場所はdead spot, dead areaです。電波が届かなくなって電話が切れることをdropped a callといいます。携帯の電波はsignalといいます。1:28 if I forgot to turn it off, it drained the battery by incessantly hunting for a signal. スイッチを切り忘れると、電波をさがしまくって、電池がすぐ消耗してしまう。


参考リンク
https://www.youtube.com/watch?v=RdEY55r_jiE  10:07 I think we have a bad connection. 電波が悪い。

餃子(ギョウザ)を英語でなんと言う?

Chinese dumplingです。これはギョウザは英語にないしdumplingには肉は普通入らないのでChineseがついたほうが、いいでしょう。ではシュウマイを英語でなんと言うか?シュウマイもdumplingの一種ですが、Chinese dim sumということにしましょう。中身によって自分でアレンジしてください。shrimp dim sum, pork dim sum,しかしベストはシューマイ(shu mai)と日本語で言うことです。英語にないのですから。単にdim sumといえば点心という意味です。これも覚えておきましょう。韓国で点心(チョンシム)といえばなんと昼ごはんの意味です。シュウマイもギョウザもわからない人には一応dumplings with various fillingsで納得させましょう。ビル先生より。

2009年6月22日月曜日

:)

これは絵文字の☺のこと。:と)から出来ていて、lolと同じくらいよく使われます。コンピューターに使われる絵文字はemoticonと呼ばれます。emotion+iconのことだと思います。このsmiley faceが代表です。

an oldie

まだ、奄美大島が日本最南端だったころ、南国ブームがありました。oldyともかかれます。複数形はoldiesです。

2009年6月21日日曜日

hillbilly

nitty gritty dirt bandをご存知ですか?歌に出てくるhillbillyという言葉は田舎者の白人というようなイメージがあり、いかにもカントリー風のイメージがわきます。相手によっては失礼な言葉にあたる可能性もあります。一応覚えておきましょう。軽い歌なのですぐに覚えられると思います。Voila!も必須英語です。

AMERICAN DREAM:
I beg your pardon, mama, what did you say?
My mind was drifting off on Martinique Bay.
It's not that I'm not interested, you see;
Augusta, Georgia is just no place to be.

I think Jamaican in the moonlight.
Sandy beaches, drinking rum every night.
We got no money, mama, but we can go;
We'll split the difference, go to Coconut Grove.

Keep on talking, mama, I can hear
Your voice, it tickles down inside of my ear.
I feel a tropical vacation this year,
Might be the answer to this hillbilly fear.

I think Jamaican in the moonlight.
Sandy beaches, drinking rum every night.
We got no money, mama, but we can go;
We'll split the difference, go to Coconut Grove.

Voila! An American Dream.
Well, we can travel girl, without any means.
When it's as easy as closing your eyes
And dream Jamaica is a big neon sign.

Just keep talking, mama, I like that sound.
It goes so easy with that rain falling down.
I think a tropical vacation this year,
Might be the answer to this hillbilly fear.

Voila! An American Dream.
Yeah, we can travel, girl, without any means.
When it's as easy as closing your eyes
And dream Jamaica is a big neon sign.

Just think Jamaican in the moonlight.
Sandy beaches, drinking rum every night.
We got no money, mama, but we can go;
We'll split the difference, go to Coconut Grove.

梅雨を英語でなんと言うか?

かなり簡単で、rainy seasonです。plum rainとか言うとぜんぜんわからなくなります。Rainy season starts to bear down on the Kanto plain. 関東地方はあの嫌な梅雨にはいった。the Kanto plain has just entered the rainy season. 関東地方が梅雨入りした。rainy season starts in Kanto plain. ともいえます。

食い逃げを英語でなんと言うか?

dine and dashかeat and runです。dine and dashのほうがよく使われます。dine and ditchとも言われます。

余談ですが、もうひとつの食い逃げ、俗に言うやり逃げを英語でなんと言うか?hit it and quit itです。この逆で女が男をやり逃げることをfuck and chuckといいます。
轢き逃げは勿論、hit and runです。
http://www.youtube.com/watch?v=lJmGDeukJYg 1:20 american does not dine and dash. アメリカは食い逃げをしない、、、つまりアメリカは債務不履行をしない、、、借金は返す、、言葉はどうあれ現実では、アメリカはもう既に借金を踏み倒しています。
http://www.youtube.com/watch?v=0JmETteiVzo 1:25 Uh, hit it, hit it and quit it is not my thing. やり逃げというのは私の商売じゃない。
http://www.youtube.com/watch?v=QMHmTyJXcy0 17:25 we dine and ditch. we don't pay anybody anything. アメリカは食い逃げをしている。誰にも金を返さない。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2015/05/wham-bam-thank-you-maam.html  wham bam thank you ma'am

練習問題解答
a-1856 dined and dashed

宅配を英語でなんというか?takuhai

door-to-door deliveryですが、door-to-doorだけでも通じます。日本に住む外人にはblack cat deliveryでもわかるはず。頼んでもないのに家まで物売りに来るのはdoor to door salesmanでしょう。アメリカでは、掃除機、百科事典、家庭用品、タッパウエアなどを訪問販売します。さて押し売りを英語でなんと言うか?high pressure salesmanです。door to door high pressure salesmanでもいいです。押し売りの常套句はpitch(2:11)と呼ばれます。外国でもあるでしょうが、訪問販売でしかも押し売りはあまりないということでした。
http://www.youtube.com/watch?v=p4lcwy6yVxQ this is the seductive pitch of the army. 0:28 これが米軍の甘い誘惑の言葉
http://www.youtube.com/watch?v=Peh2WN6Y4Ks 2:09 susceptible to informercial pitch? インフォマーシャルの殺し文句に弱いのか?
http://www.youtube.com/watch?v=kg7oZjcPqhQ 1:27 as Americans turned to private shippers.アメリカ人がメール便を利用するようになって
http://www.youtube.com/watch?v=AagsZO_6394  2:55 House tells me employees used the high pressure sales tactics to sign up patients even when they knew the patients might not benefit from the surgery. ここの会社に勤めていたハウス氏によれば、ここの職員たちは整形手術の成果が期待できない場合でもノルマをこなすために強引な勧誘で患者を集めていた。
http://www.youtube.com/watch?v=gaUKLL-8xcw 2:14 high pressure sales tactics 強引な勧誘

happy father's day!


母の日も単数形でmother's day. ここで安心してこどもの日はchild's dayといいたくなりますが、正解はchildren's dayです。ナンデカ?子供から見れば一人の父親、一人の母親しか存在しませんが、親から見れば子供は一人だけではないからでしょう。たぶん、、、Because we're supposed to (in Christian culture) have one father and one mother, but have lots of children.ビル先生より。

2009年6月20日土曜日

食べ放題

eat all you canです。もちろんeat as much as you wantでもいいのですが、一般的にはeat all you canです。all you can eatは普通形容詞的につかわれ、all-you-can-eat saladとは食べ放題のサラダです。ほかのものは食べ放題ではありません。またバイキングに相当する英語はもちろんbuffet, smorgasbordでいいのですが、ここで大事なことはsmorgasbordのほうがbuffetよりも量が多くてこれは食べ放題は当たり前なのでわざわざall-you-can-eat smorgasbordとはいいません。buffetはいろいろな料理からなんでも選んで食べれますが量が少なくても一応buffetです。ですからバイキングを英語で言うとsmorgasbordかall-you-can-eat buffetのどちらかとなります。なおレストランにはALL YOU CAN EATのように横断幕をつけているとこともあります。意味はもちろん食べ放題です。

ここでも日本の食べ放題と違うところは食べ残しはペナルティーを払わなければいけないことです。たとえばすし一貫につき一ドル払わなければいけません。ですから注文したものはすべて食べなければいけません。
http://www.youtube.com/watch?v=WCLzpicfET8&feature=feedu 2:03 all-you-can-eat buffet 食べ放題のバイキング
http://www.youtube.com/watch?v=GaXqZA61P7g 0:10 15 dollars got you all-you-can-eat Mexican favorites. 15ドルで好物のメキシコ料理が食いたい放題になる。
http://www.youtube.com/watch?v=im92JLtkOrw 2:16 all you can drink 飲み放題 3:15 all you can eat
http://www.youtube.com/watch?v=4JAzR-wScns 0:02 all-you-can-eat restaurant
http://www.youtube.com/watch?v=htxl-napxe8 0:31 free food, all you can eat, 24/7 全部タダ、24時間食べ放題

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=VkGgHvZbbXY 8:51 it's an all-you-can-drink plan.飲み放題

ウチナータイム

これはよく知られている'約束の時間より遅れてくること’ですが、カナダにもIndian timeというものがあります。このIndianとはカナダ先住民のことで、インドとは関係ありません。native Canadians(もちろんnative Americansでもよい) vs East Indiansのように区別します。’約束の時間に遅れる’に対してはいろいろな呼び方が存在します。そーいえば、Filipino timeなるものもあるようです。ここで、間違ってtimesと複数形にするとナントカ新聞の意味になります。NをつけずにIndia timeとすればインド標準時間となります。グロリア先生より。

love of my life

クィーンで一番有名な曲です。ぜひここからも英語のいいまわしを吸収してください。クィーンのfreddy mercuryは天才ボーカリストとして知られています。このlove of my lifeのloveは恋人のことで愛ではありません。日本語ではお前でも英語ではmy loveとなります。she's the love of my life.は人についてですが、This (the experience) is the love of my life.といえば感情のloveでしょう。

Love of my life - you've hurt me
You've broken my heart and now you leave me
Love of my life can't you see
Bring it back, bring it back
Don't take it away from me, because you don't know
What it means to me

Love of my life don't leave me
You've stolen my love, (all of my love) and now desert me
Love of my life can't you see
(Please bring it back) bring it back, bring it back (back)
Don't take it away from me (take it away from me)
Because you don't know (ooh ooh ooh know means to me)
What it means to me

Who will remember
When this is blown over
And everything's all by the way - (ooh yeah)
When I grow older
I will be there at your side to remind you
How I still love you - (i still love you)

Ooh, back - hurry back
Please bring it back home to me
Because you don't know what it means to me
Love of my life
Love of my life

練習問題解答
a-865 the love of his life

2009年6月19日金曜日

get a haircut

haircutは散髪のこと(名詞です)。必ず不定冠詞のaがつきます。get a haircutで髪を切る、散髪するということ。haveでもいいです。Did you have your hair cut?(髪の毛を切ったの?ここではhairとcutが離れています。)この言葉は男だけの散髪ではありません。女性が髪の毛を切る場合にも使えます。レベッカ先生より。

I am going to go to work.

これは文法的には正しいのですが、goが重複(redundancy)しているのでI am going to work.で結構です。この文章では働きに行くので行き先はもちろん職場です。職場は英語ではwork placeで間違いではないのですが、日本語の職場のように気の利いた言葉はありません。事務系ならgoing to my office でしょうし労働系ならgoing to my warehouse とか具体的な職場名が入ります。I am going to work.のなかに職場に行って働くという含みがありますから、わざわざ訳す必要もなさそうです。メリー先生より。

2009年6月18日木曜日

what A couldn't do, B did

Aが出来なかったことがBによってなされた、、、という意味の構文です。その昔フィリッピンのアキノ大統領が大統領府に迫るクーデター勢力の迫撃砲に驚いてベッドの下にもぐりこんだ、という噂が飛び交いました。その真偽のほどはわかりませんが、それからしばらくして大地震があったときはアキノ大統領はWhat the coup couldn't do, the earthquake did!といいました。つまり、ベッドの下にもぐりこんだのです。この構文も覚えておきましょう。0:37 the violence in Ukraine did to Vladimir Putin what Chechen militants couldn't.ウクライナの政変はチェチェン紛争以上のダメージをプーチン政権に与えた。

倒置法 touchihou

Under no circumstances are we going to allow North Korea to possess nuclear weapons.これは昨日の新聞の見出しです。この意味は We are not going to allow North Korea to possess nuclear weapons.のことです。ここでは英語の倒置法が使われています。倒置法はとても大切な会話の一部です。新聞の見出し、あるいは会話でも語気を強めたいときなどによく使われます。Little did he know that he would be a future billionaire.(自分が将来大金持ちになるとは知る由もなかった。)のように使います。つぎのビデオの3:53を聞きましょう。
http://www.youtube.com/watch?v=Rh1XT0Myg8M&feature=feedu 1:47
http://www.youtube.com/watch?v=CjRPqF4KV_s 0:22 gone are the days...
http://www.youtube.com/watch?v=qBOqGirabf0 1:35
http://www.youtube.com/watch?v=_r98ZsnoCG4 3:07 never has a contestant come so close to beating the balls
http://www.youtube.com/watch?v=Ieux_Btu98Y 9:01 little did they know not far behind there's another wave その後方の第二波を知る由もなかった
http://www.youtube.com/watch?v=qOvDZ-NPAVA 0:25 little did they know that this place once housed the workers of Chernobyl nuclear reactor, この地にかつてチェルノブイル原発の職員たちが住んでいたことを知る由もなかった。
http://www.youtube.com/watch?v=RtfPw2dRRvo 1:45 little do we know he's not only paying attention, he's also paying her tab
http://www.youtube.com/watch?v=Xs2VKAYn1Oo 3:26 only years later, did Arias finally admit she was the killer. (あれほど頑なに殺人を否定していたアリアス容疑者は)ほんの数年で結局は自分が殺ったとゲロを吐いた。

練習問題解答
a-2322 little did
a-2873 little did she know
a-2963 little did she know
a-4603 little do they know

ドルの崩壊

ロン・ポールの言葉に耳を傾けてみれば、アメリカ(米ドル)の直面している問題がよくわかります。

puppy love

これは大人の恋とまでは至らない思春期に経験するほのかな恋心です。別名をcrush、calf loveといいます。カラニ先生より。

2009年6月17日水曜日

電球が切れる

この切れるですが、電球のなかのニクロム線は燃えつきて切れるのでburn outを使います。No matter how many times a light bulb burns out, I will probably always still be surprised that it happened.(何度電球が切れても、その都度、改めて驚いてしまう。)
http://bridge-english.blogspot.com/2010/09/blog-post_2904.html ひらめくを英語でなんと言うか?
http://www.youtube.com/watch?v=gC4u8x8gWnM 0:31 the lights went out 明かりが消えた

stalking vs. following

これは、日本語に入ってきたストーキング、ストーカーとほとんど同じ意味だと考えていいでしょう。stalkingとは相手に脅威、恐怖を与えるようなfollowingです。つまり、obsessional followingであるといえます。

2009年6月16日火曜日

stir fry

stir fry(かき回す+油で揚げる、つまりいためること。二つの動詞が一つの動詞になりました。日本語の行って来ます(行く+来る)のようなこの動詞は実は中国人の料理人がつった造語です。ソテー(saute)するとはやや違います。ビデオに出てくるMSGとは味の素のことです。

http://www.youtube.com/watch?v=0tMoegbRrlU 1:51 stir-fry

https://www.youtube.com/watch?v=13aqFpjneZM  1:20 people rush by and don't offer to help. but then this guy goes out of his way to come take my bag and carry it up the stairs.
Do New Yorkers Actually Give Their Seat Up For a Pregnant Woman?

2009年6月15日月曜日

god save the queen(イギリス国歌)

やはり、アメリカのかつての宗主国です。アメリカ合衆国国歌に比べて一日の長があります。君が代に通じるものを感じませんか?

God save our gracious Queen,
Long live our noble Queen,
God save the Queen:
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us;
God save the Queen.

Thy choicest gifts in store,
On her be pleased to pour;
Long may she reign:
May she defend our laws,
And ever give us cause
To sing with heart and voice
God save the Queen.

(飲み物の)お代わり自由

これはfree refills, no charge for refillsといいます。どこかの国ではbottomless coke(コーラ飲み放題)としていますが、bottomlessはノーパンの意味です。面白い表現ではありますが、やはり本場の英語をお手本にしましょう。ジェニカ先生より。

crapという言葉

これは、あまり言い言葉ではありません、、、が必ずしも最低レベルの言葉(fで始まるような言葉に比べれば、、)ではありません。意味はクソです。crap videoといえば、つまらないビデオくらいの意味、take a crapなら、糞でもして来い、と友達の間でのやり取り言葉となります。it's crap.といえば’くだらない’の意味です。この言葉を他意なくよく使う人もいます。皆さんが使う必要はありませんが、知っておくべき言葉でしょう。よくshitの代わりに使われます。horsecrapは放送可能用語ですがbullshitは放送禁止用語です。0:14 danger danger danger!holy crap(=holy shit)!

グロリア先生より。

2009年6月14日日曜日

レベッカ・シルバ先生の最近の動画


レベッカ先生はアメリカ英語の発音が苦手な人にとってはピッタリの先生です。

The Star Spangled Banner(アメリカの国歌)

7月04日にはちょっと早いけどアメリカ人ならたぶん知っているこの歌、一応聴いておきましょう。念のために歌詞もつけておきます。やはり血気盛んなお国柄だと思います。明日はイギリスの国歌でも聴きましょう。

Oh, say, can you see by the dawn's early light,

What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming?

Whose broad stripes and bright stars, thro' the perilous fight,

O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming?

And the rockets' red glare, the bombs bursting in air,

Gave proof thro' the night that our flag was still there.

Oh, say does that star-spangled banner yet wave

O'er the land of the free and the home of the brave?

http://www.youtube.com/watch?v=L0DHsQ-iob0 A national anthem to remember

シルバー

よく高齢者をシルバーと呼びますが、これは和製英語です。高齢者は普通seniors, senior citizensとか呼ばれます。もちろん白髪をロマンスグレイと呼ぶのも完全な和製英語です。英語では白髪はgray, silverそしてwhiteのいずれかの色で表現します。グロリア先生より。

tongue twister

早口言葉のこと。早口で同じような言葉を言うとどうしても舌が絡まってしまう。代表的な早口言葉にShe Sells Seashells by the Seashore.があります。

2009年6月13日土曜日

terminator salvation

本日封切りのターミネーター4の原題はterminator salvationです。これに似たようなことがあった。12年前、alien resurrectionがエイリアン4にされていました。英語のタイトルをむちゃくちゃに変えるのはいいのか、わるいのか、

you've got mail

mailはa piece of mailといえば数えられますが、普通は数えません。emailについても不貞監視(不定冠詞)のないほうがより正確だといえます。(もちろんan email, two emailsでもいいですが、、、、)ビル先生レベッカ先生より。

ちょっとうるさいですがこのrantも聞いておきましょう。RANTという言葉を覚えましょう。

incumbent

現職という意味。incumbent president=sitting president(現職大統領)、former president(前職大統領)、next president(次期大統領)、ただし前職大統領でも面と向かって話す時はMr. Presidentです。9:36 sitting president
Barbara Walters on Heart Surgery, 'A Matter of Life and Death' 2/4/2011
http://www.youtube.com/watch?v=uV8svaG52uc  1:59 incumbent
http://www.youtube.com/watch?v=l0ZMvfKqOn4 2:58 you're a sitting member of congress. あなたは現職の下院議員でしょ。
http://www.youtube.com/watch?v=Thcr5egmX3s  0:20 typically incumbents don't do well in the first debate. だいたい、現職大統領は最初の討論会にはてこずるものだ。

練習問題解答
a-3683 sitting US President
a-4917 a sitting President

2009年6月12日金曜日

露天風呂

あまり深く考えずに屋外にある風呂くらいでいいと思います。つまりoutdoor hot spring, open-air bathくらいで十分です。混浴はmixed (sex) bath でいいでしょう。

なぜin the train/on the bus/on the planeなのか?

バスと飛行機は階段を上がらなければ乗れませんでした、それでon the bus, on the planeとなりました。電車にはプラットホームがありホームと電車は同じ高さです。それで、in the trainとなる訳です。たぶん、、、、

雨戸を英語でなんと言うか?

これは基本的にはshutterでいいと思います。アメリカの新聞を読んでいるとstorm shutterなるものがあります。これでいいとおもいますが、もっと丁寧に言いたいならsliding storm shutterでもいいですが、too wordyです。やはり雨戸の本来の目的は嵐対策ですからstorm shutterで十分です。

scarlet letter

緋文字(ひもんじ)とは女性が不倫をしたという名札(なふだ)のことで、小説の題名でした。不倫をした女性には文字通りscarlet letterで’A'と書かれたレッテルを貼られました。(ただし、これはホーソーンの小説でのことで、実際にあった話ではありません)こんにちではscarlet letterというと不名誉なレッテルという意味で使われます。a modern day scarlet letter...のように。日本式に理解しようとすれば沖縄で行われた方言札がこれに近いでしょう。よくよく考えれば、不倫した女性がいるということは相手の男性もいるということなので、女性ばかりを責めるわけにはいかない。

http://www.youtube.com/watch?v=5iy6eNP4xTc 1:04
http://www.youtube.com/watch?v=EnGcB-Lfa_ 0:49
http://bridge-english.blogspot.com/2011/05/sabetsu.html 差別をされるを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/03/blog-post_7121.html  お相子(おあいこ)様を英語でなんと言うか?

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2015/08/blog-post_3.html  一生ついて回るものを英語でなんと言うか?

find a needle in a haystack

干し草の山から一本の針を見つける、、、英語の表現で不可能の近いことをいいます。
Looking for a young and rich man is looking for a needle in a haystack.

プラチナ(白金)

プラチナはplatinumで指輪に使われる貴金属です。これは日本名で白金としているため、ホワイト・ゴールド(white gold)と誤訳されます。ホワイト・ゴールドは金(gold)に混ぜ物をして白くした金(銀色にした金)であるのに対して、プラチナはそれ自体が白い(銀色の)貴金属です。ここを参照してください。なぜプラチナがダイヤの指輪に使われるのかは下のビデオで説明されています。

2009年6月11日木曜日

Carrie Prejean Stripped Of Miss California Title

stripとは(タイトルを)剥奪すること。同性愛結婚を否定する発言で物議をかもし出したことで有名ですが、そもそも同性愛婚(same sex marriage/gay marriage)を肯定する国がおかしい。

full of zombies

ゾンビーが一杯とはいろいろなアイディアが交錯して整理がつかないさまのことです。イディオムではありませんが、英語を毎日読んでいると時折目にします。Been writing all day, and my head is full of zombies.のように使います。別に睡眠不足で目の周りにクマが出来てゾンビーのような顔になっているわけではありません。ビル先生より。

hot potato

これはヤバイ状況(hot issue)のこと。単数形で使います。 a political hot potato(政治的にやばい問題)のようにつかわれますが、一番よく使われるのはdrop someone/something like a hot potato というイディオムです。これは(人の場合は)急によそよそしくする、とか、(物の場合は)急にその問題については議論しなくなる、という意味です。she dropped me like a hot potato.のように使います。二股の発覚後によく起きる現象です。ちなみに日本語の二股をそのまま訳してdouble crotchというと結構受けると思います。英語で二股に最も近い言葉はtwo-timeです。two-timer,two-timingとして使われます。she's such a lovely lady, I cannot believe she's two-timing him.のように使われます。

2009年6月10日水曜日

butterflies

これは、緊張している、ということ。落ち着かない様子がよくわかります。必ず複数形です。単数形はもちろんbutterfly。
I have butterflies in my stomach.のように使います。0:42 the thought of jumping in there still gives me butterflies. 川に飛び込むと考えるだけでドキドキする。

http://www.youtube.com/watch?v=Fuu5JYwPIbg 12:55 I feel butterflies in my stomach.
http://www.youtube.com/watch?v=3KkK35y8MAA&feature=related  2;17 I have butterflies. ドキドキしてます。
http://www.youtube.com/watch?v=4wjLckwmhCY&feature=relmfu 3:16 butterflies in the tummy
http://www.youtube.com/watch?v=rzai-WWikZs 0:24 a few butterflies as you would expect.お察しの通りちょっとドキドキしているよ。
http://www.youtube.com/watch?v=Ohmw_9uf1kc  0:57 butterflies? 緊張しちゃいましたか?

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=uJNfOHzf3tU 0:37 I start climbing steps, my heart is racing.
http://www.youtube.com/watch?v=tQNq4LaAAr4 0:33 I still have a little hibbie jibbies on my stomach.

練習問題解答
a-311 butterflies in my stomach
a-312 butterflies
a-847 butterflies in my tummy
a-2184 butterflies in my stomach
a-2792 the butterflies in your stomach
a-4915 some butterflies

DWT

Driving While Textingの略。textingとは携帯電話でショートメールを送ることです。ビル先生によれば、average teenager in canada texts 60 X a dayだそうです。比較的新しい言葉ですがDUI(Driving Under the Influence, 飲酒運転)くらいの頻度で使われるでしょう。
<
Bus Driver Crashes While TextingFunny Videos

2009年6月9日火曜日

after you

お先にどうぞはyou first.ではなくafter you.(もちろん意味はI go after you.)レベッカ先生によると、If a man is polite, he will wait in front of a door and let a woman go through the door first, usually saying 'after you.' もちろんこれはladies firstの意味です。(注意:日本語がレディーファーストでもlady first とは言いません。いつも複数形です)。

ESLとは

あまり聞きなれないし見たこともない。何の略?これはEnglish as a Second Languageのことで、第二言語としての英語、、つまり(英米人から見た場合)外国人のための英語くらいの意味です。どこかの新聞でEnglish as 2nd Languageとなっていましたが、不貞監視(傑作!、不定冠詞のこと)a,anはここではあまり重要ではないので省かれました。新聞ではスペースのほうが冠詞よりも重要です。イリアナ先生より。(イリアナ先生は英語・スペイン語のネイティブバイリンガルでフランス語も教えています。)

2009年6月8日月曜日

green

もちろん緑ですが、green lightとは青信号のこと。日本人は緑を青にしてしまいます。緑野菜が青々としている、、、のように。最近greenといえばエコロジー分野での言葉になりましたが、それまではgreen-eyed monster(緑の目をした怪物。。。嫉妬のこと)とか、green bucks(米ドル紙幣)、he is still green.(あいつはまだ青二才だ)、green card(アメリカの永住権)くらいの意味でした。

2009年6月7日日曜日

in a steakhouse

メニューにマネージャーのお勧めの酒としてmanager's recommended sakeとなっていました。間違いではありませんが、堅苦しい。すくなくともメニュー向きの言葉ではありません。外国ならたぶんこうは書かないと思います。ではどう書くか?manager's choice sake, sake of the day, house sakeのどれかだと思います。レベッカ先生より。

eat breakfast かhave breakfastか、どっちだ?

日本語では食事をするはふつうで、食事を食べるとはいいません。英語ではhaveでもeatでもどっちでも使えます。つまり、have/eat+breakfast/lunch/supper/dinnerとどの組み合わせでも使えます。このとき冠詞のaを付けないのが慣例です。ここで、mealという言葉の扱いですが、have meal, eat mealとは言っても間違いではないと思いますが、あまり言いません。mealでよく使うのはshe's my meal ticket.(彼女が私のスポンサー)のように比喩的に使います。food stampというのは国が支給する食券のことでfood coupon(発音注意)ともいいます。1:28 where is my lunch ticket? どこの新聞社が私に昼飯をおごってくれるんだ?

http://www.youtube.com/watch?v=emQq4P6HSok 0:04 get into university is not the meal ticket with steady career that it once was 大学に進学することはかつてのように将来を約束された手形ではなくなってしまった
http://www.youtube.com/watch?v=xS4SDusIQh8 10:39 you want your meal ticket back. お前は金づるを取り返したいんだろ?
http://www.youtube.com/watch?v=j_cvNv3f34Y 38:35 you also got rid of our meal ticket. 金づるを捨てちまったんだぞ。

2009年6月6日土曜日

kudos

これはギリシャ語、単数動詞を伴います。意味は’誉れ’くらいですが、many kudos to you! といわれたら、本当に本当にありがとう!の意味です。下のビデオの3:31での意味は賞賛・信用です。

http://www.youtube.com/watch?v=WMp41_kXD78 0:46 kudos to you!
http://www.youtube.com/watch?v=jbJHA6tgZJw 0:42 kudos to Samsung(三星)!
http://www.youtube.com/watch?v=Sep0Otx4qO4 5:24 kudos to kindle.アマゾンのキンドルに敬礼
http://www.youtube.com/watch?v=jSvjW5ixsUI 0;42 U.S. lawmakers are getting kudos for stirring the house problem 家庭問題を提起したことでアメリカの政治家たちは褒められている。
http://www.youtube.com/watch?v=_wCo-RfKY6I 1:36 she deserved a lot of kudos. 彼女は賞賛に値する。
http://www.youtube.com/watch?v=SducuKVWIVY 1:12 Kudos to Colin Powell for just coming out and asking exactly the right question. ビル・オライリーのくだらない番組に出演なさってしかも正鵠を得た反論されたパウエル氏に敬意を表します。

練習問題解答
a-3663 kudos

white knight

これは白馬の騎士と訳されていますが、他の企業に救いの手をさしのべる企業のことです。black knight(黒い騎士)とは他の企業をのっとる企業のことです。オバマ大統領がイスラム文化に理解を示したことでかれには新しい称号がつきました。

http://www.youtube.com/watch?v=NZWJ7WPVD_c  30:17 the only chance of survival was to find a financial white knight to rescue them. 唯一残された助かる道は白馬の王子様を探すことだ。

練習問題解答
a-2041 White Knights

angry looking

これは(炎症を起こして赤く)腫れている状態のことです。もちろん怒っているという意味にもとれますが、その場合はshe looks angry.のように言います。ひざの裏によく出来るミミズのように太くなった血管をvaricose veinといいます。やや小さいのはspider veinsと呼ばれます。日常よく使われる言葉です。覚えましょう。

how many gives?

何回払い?といいたいようですが、このような使い方は英語に存在しません。必ずhow many payments?, how many installments?といいましょう。英語を公用語とする某国の英語ですが、私は嫌いではありません、むしろこのgiveの使い方はセンスがいいと思います。グロリア先生より。

2009年6月5日金曜日

冤罪を英語でなんと言うか?enzai

false imprisonmentです。false arrest(誤認逮捕)、wrongful detention(不当拘留)、frame up(でっち上げ) set up(はめる)you set me up.お前にはめられた。痴漢などの冤罪(つまり刑務所に入らないくらいのもの)はfalse convictionくらいでいいでしょう。無実の罪、ぬれぎぬとしてbum rapを覚えておきましょう。冤罪を晴らすはexonerateと言う単語を使います。

下のビデオではI am innocent. somebody's setting me up.(1:17)といっています。

http://www.youtube.com/watch?v=PZ0_nYEo-oc 1:59, 2:07
http://www.youtube.com/watch?v=coItaKim-vQ 4:37 money and finance gets a bum rap. お金や金融が悪者にされるとおっしゃってますね。

https://www.youtube.com/watch?v=yYJpc2y37oU  19:43 wrongful conviction 冤罪
Japan: Guilty Until Proven Innocent - 101 East

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=b9DsWSgkLTc#t=139   Joan Baez-Here's To You (Nicola and Bart) アメリカ史上最大の冤罪事件をモチーフにした歌です。
http://bridge-english.blogspot.jp/2015/12/blog-post_22.html  誤審を英語でなんと言うか?

2009年6月4日木曜日

ルーズとスムース

英語ではルーズはルース(loose)、スムースはスムーズ(smooth)になります。使い方は日本語と英語でほとんど合致しています。

He's laughing with another girl
And playing with another heart
Placing high stakes, making hearts ache
He's loved in seven languages
Jewel box life diamond nights and ruby lights, high in the sky
Heaven help him, when he falls
Diamond life, lover boy
He move in space with minimum waste and maximum joy
City lights and business nights
When you require streetcar desire for higher heights

No place for beginners or sensitive hearts
When sentiment is left to chance
No place to be ending but somewhere to start

No need to ask
He's a smooth operator
Smooth operator, smooth operator
Smooth operator

Coast to coast, LA to Chicago, western male
Across the north and south, to Key Largo, love for sale

Face to face, each classic case
We shadow box and double cross
Yet need the chase

A license to love, insurance to hold
Melts all your memories and change into gold
His eyes are like angels but his heart is cold

No need to ask
He's a smooth operator
Smooth operator, smooth operator
Smooth operator

Coast to coast, LA to Chicago, western male
Across the north and south, to Key Largo, love for sale

Smooth operator, smooth operator
Smooth operator, smooth operator
Smooth operator, smooth operator
Smooth operator, smooth operator
Smooth operator, smooth operator

小惑星

一昔前、小惑星が地球に衝突する映画がありました。小惑星はasteroidですが、映画ではmeteoriteと言っていました。違いははっきりしています。一応理解しておきましょう。

holistic medicine

これは、東洋医学に近い医学の考え方。人間の持っている自然治癒力によって病気を治そうというもの。従来の西洋医学(手術 切る、化学療法 毒を盛る、放射線療法 焼く)では限界を感じたのか、いまはこのholistic medicineに頼る人が増えています。別名、Alternative Medicineともいいます。

https://www.youtube.com/watch?v=MNFGTRWavTI  0:29 of the three, chemotherapy can be the most debilitating. it's a pretty barbaric treatment. tactically chemotherapy is a poison. 化学療法は生体に毒を盛ることです。
What Does Chemotherapy Actually Do To Your Body?

2009年6月3日水曜日

couch potato

発音はカウチポテト。何もしないで一日中ソファーに座るか寝るかしている人のこと、たいてい太っています。テレビを見て何かを食べているような感じです。英語ではソファーのことをカウチとも呼びます。0:10 from couch potato cats to pooches with paunches, YouTube is full of fat pets.
Obesity and Man's Best Friend
https://www.youtube.com/watch?v=QYg6v4a_eKE  1:38 I will use these glasses to show what lazy couch potato can do with them. グーグルメガネを使って怠け者でも何かしらできることを教えてやりたいね。
Google Glasses: Snag a Pair With 50-Words
https://www.youtube.com/watch?v=HwzEBYpNA4k  1:35 but if you being a couch potato in front of the television, you get the idea. 何もせずテレビばかりボーっと見ていると、自分の脳細胞がどうなるかわかるでしょ? 
Your awkward teenage years explained

landscaping

造園業のこと。gardeningとlandscapingの違いは規模だと思えばいいです。一人で庭いじりをするのはgardening。人を雇って庭の木の伐採をしてもらうのがlandscapingでいいです。landscapingはプロの仕事そしてgardeningは趣味。ミリー先生より。

2009年6月2日火曜日

新幹線(shinkansen)

これはbullet trainでいいけど、shinkansen trainあるいはJapan's fastest trainでも通じます。誇れるのはスピードではなく安全性と静寂性です。ちなみに車内アナウンスではsuper express trainでした。

gay

これはもともと楽しいという意味だったのが、(男の)同性愛者、ホモのようにかわりいまでは同性愛者なら男女を問わずgayといいます。

プレーケ・ストーン

ノルウェーの観光名所、ヨーロッパについて語るとき必ず話題になる場所です。preikestolenと書きます。

liquidate

これが(会社)をつぶす、にあたる言葉。結局GMはつぶさない、ということか。アメリカ政府はreluctant share holderとのことです。silent partnerということばも調べて覚えておいてください。

athlete's foot

水虫。これの複数形は見たことがありません。これは病名なので複数形が考えられません。したがって両足が水虫でもathlete's footです。甘いもの好きのsweet toothも複数形はありません。0:10 athlete's foot can be really unpleasant. 水虫は本当につらい。
br /> http://www.youtube.com/watch?v=DzrpoG6T_qE  0:58 it was his sweet tooth.
http://www.youtube.com/watch?v=qixyAuIJmxo  5:15 still got her sweet tooth
http://www.youtube.com/watch?v=7ykCaBMkQEQ 0:04 テロップ 甘いものがお好きな幽霊

練習問題解答
a-1237 have a sweet tooth

盲腸

これは日本語でも間違っています。盲腸炎が正解で一般的に盲腸盲腸といいます。英語ではその逆で誤って盲腸炎(appendicitis)をとるといいます。とるのはappendixです。ちなみに日本では盲腸を散らす、という言い方がありますが、医学的にはそんなことはありえません。下のビデオにあるようにremoval of appendix(0:05)が正解ですが、removal of appendicitisと間違う医師が存在するのも事実です。

http://www.youtube.com/watch?v=fJgC549mpRk 0:26 careful! I had my appendix out last year.去年盲腸の手術をしたんで、優しくな!
http://www.youtube.com/watch?v=TX0hYM0d6D0 0:05 died from a burst appendix(=ruptured appendix)

2009年6月1日月曜日

nepal

これはネパールという国です。発音に注意しましょう。日本語式にネパールと発音してもまったくわからないし通じません。ネイポルといわなければ通じません。