2010年4月30日金曜日

come to a haltとは?

0:23にあるthe traffic comes to a halt in a financial district as the rallying crowds....交通がマヒしてしまう,です。

that was a disaster!

とんだ目に遭ったくらいの意味でよく使われます。bigoted woman=bigot(偏屈屋)とともに覚えておきましょう。これはイギリスでもアメリカでも使われる言葉です。このような政治家の失態、失言はgaffe, faux pasといわれます。slip-upも使われます。0:56 bigoted woman

下のビデオの0:20でslip-upが出てきます。

http://www.youtube.com/watch?v=lyj9uMxX7bU&feature=feedu bigotry still blights with the rural landscape
http://www.youtube.com/watch?v=cZcClHfbjXY&feature=feedu 3:15 racial, religious, sexual bigotry
http://www.youtube.com/watch?v=4iAkvQ6q7Mk 0:55 But the president seemed to have made a gaffe during the occasion - signing Westminster Abbey's distinguished visitors' book with May the 24th, 2008, rather than the current year.
http://www.youtube.com/watch?v=U2yIev81dvg 2:38 disaster!
http://www.youtube.com/watch?v=pzgkQOK1t-o 0:28 disaster!
http://www.youtube.com/watch?v=1GwtXEzjvZY 1:40 how damaging is this latest gaffe from ms. palin? 1:47 when she made a gaffe

練習問題解答
a-2614 bigotry
ヒアリングの練習問題a-3127 a bigot

あわやと思うを英語でなんと言うか?

ヒヤッとするような時はclose call(0:03)と言います。命拾いをすることです。1:09のhave you ever had a close call?(あわやと思うことがあった?)をお聞きください。close shaveとも言います。

このビデオにはclose callもclose shaveも両方使われています。
http://www.youtube.com/watch?v=41J8WE1k-aM 2:12 that was real close 本当にやばかった
http://www.youtube.com/watch?v=fuAYeZE-b2U 0:12 he didn't want another close shave.カダフィー大佐は命を二度までも狙われたくはなかった
http://www.youtube.com/watch?v=EsfUsGU9GDQ  0:09 close shave
http://www.youtube.com/watch?v=io_WDUdCLnU 2:20 first stop is a barber for a very close shave. 頭を綺麗に丸めるためにまず床屋に立ち寄った
http://www.youtube.com/watch?v=d8Mj7my_RYQ on Feb 15, we're going to have a close shave with an asteroid. 小惑星が大接近する。

練習問題解答
a-770 a close call
a-1073 a close call

roll the diceとは?

賭けることです。=take a chance 0:21を聞きましょう。名詞形のthe roll of the diceは偶然に、ひょんなことからという意味です。

“You want to investigate me, roll the dice and take your chances.” 「私を調査したいならそれでもいい。命取りになるよ」、、映画の内容からするとこんな意味です。0:57

roll the dice(6:06)でも同じ意味です。
http://www.youtube.com/watch?v=9YEdRlNb_Jk  1:06
http://www.youtube.com/watch?v=Txk9l4DwTjk&list=PL34E6F33E0BC11440&index=101&feature=plpp_video  026 it wasn't a deliberate choice. it was the roll of the dice. 狙い撃ちしたわけじゃなく、まったくの偶然さ。
http://www.youtube.com/watch?v=sLxPiK29up8 1:15 Jeremy and Tiffany rolled the dice and cracked open their deformed shell. 二人は一か八か賭けて不恰好な貝をこじ開けた。

練習問題解答
a-2867 roll the dice

2010年4月29日木曜日

後で考えてみたら(振り返ってみたら)を英語でなんと言うか?

in hindsightかin retrospectとなります。1:20 senator, in hindsight, there's lots more information that we learned. レビン議員、今となって考えると、多くの情報を後になっていろいろ出てきたようだ。

http://www.youtube.com/watch?v=CgcGsv25xRM 2:18
http://www.youtube.com/watch?v=4aXT0Ug4yJs 0:26,1:13 in hindsight

労災保険を英語でなんと言うか?

workers' comp(workers' compensation, workmen's comp)です。

http://www.youtube.com/watch?v=xsmiLX0yXLY 0:20 and workers' comp cases
http://www.youtube.com/watch?v=A_qS5n_nq3A 6:08 workman's comp

lesser of two evils

lesser of two evils とは、どっちみち選ぶんなら小悪を選べ、の意味です。1:09 what can we do? there is no other solution. we must choose the lesser of two evils.ギリシャはもう詰んでいる。逃げ道は無い。最悪だけは避けなければいけない。

Greeks worried about proposed tax hike | DW News
https://www.youtube.com/watch?v=1Gq_lIaiWBw  3:39 he's seen by many if not most as the lesser of evils. プーチン大統領は国民の大半から必要悪くらいの目で見られている。
What Russians Really Think Of Putin
https://www.youtube.com/watch?v=WgQ5MHKZnMw  0;25 tough times ahead, but the bail out deal was the lesser of two evils. これから苦しくなるだろうが、キプロス危機のIMFとEUによる救済は最悪の結果を避けるためだった。
Cyprus 'will not leave eurozone'
https://www.youtube.com/watch?v=cDW8zgHNBDA  1:50 it becomes kind of the lesser of two evils.大統領選はいい人間を選ぶことではなく、あんまり悪くないほうの人間を選ぶことだ。
Iowans worry about the bigger picture

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/06/blog-post_26.html  どうせなら顔見知りにを英語でなんと言うか?

降りかかる火の粉は払わねばならぬを英語でなんと言うか?

たしかロボカップにyou created the monster and now I have to deal with it.のくだりがあったように思います。このdeal withがまさになんらかの行動をとらなければならないという意味を含んでいます。I have to deal with aggression.(=I have to respond to aggression).といえば間違いはしないでしょうが、面白くない。売られた喧嘩は買う、目には目を歯には歯を,のように結局はやられたらやり返すことです。fight fire with fire. 蛇足ですが、私ならイディオムを使いwhen push comes to shove, I would step up to the plate.というでしょう。イディオムを使わなければI will fight back if I need to.くらいで一応良しとしましょう。

http://www.youtube.com/watch?v=3aICB2mUu2k 1:54 ok I can deal with that.
http://www.youtube.com/watch?v=eUY7xksS-4Y 5:21 push back if you being pushed
http://www.youtube.com/watch?v=az0nycU_y3A 3:01 when push comes to shove
http://www.youtube.com/watch?v=hCRkTJ0kC0M 3:06 when push comes to shove
http://www.youtube.com/watch?v=ty0yZ2vbYMc 0:22 people's movement is needed to fight back 戦うには皆が立ち上がる必要がある
http://www.youtube.com/watch?v=bvx8lb1tfxs 0:06 I won't hurt anybody but if you try to hurt me I will fight back. 誰にも手を出さないけど、やってくるものならやり返す。
http://www.youtube.com/watch?v=RCkNCOA5u-g 6:37 if you need to fight fire with fire and you can do it in a socially responsible lawful manner, I'd say go for it. 降りかかる火の粉を法律の範囲内できちんと払うことが出来るのなら、そうした方が良い。
http://www.youtube.com/watch?v=bj_iBCp95iw 1:27 am I right to fight fire with fire? やられたらやりかえすのが正しいのでしょうか?

2010年4月28日水曜日

ぐずぐずするを英語でなんと言うか?

dillydallyといいます。1:57 let's not dilly-dally. ぐずくずしちゃいられない。

https://www.youtube.com/watch?v=b2BAgb-PEWc  3:42 Matt and I have no time to dilly-dally around. 僕たちはぐずぐずしている暇なんかないよ。

roofieとは?

睡眠薬を飲ませて、相手が寝ている間に犯すことあるいはその薬のこと。get roofiedは眠り薬を盛られて気がついたら犯されていたとなります。3:41のところです。

http://www.youtube.com/watch?v=-QG4etePr9w 0:51
http://www.youtube.com/watch?v=Lv-DWl_miYU 4:27 they would have been teaching their kids how to make roofies to capture a woman like you.あなたのようなきれいな人を犯すための睡眠薬をつくっていたかもしれません。
http://www.asahi.com/national/update/0821/TKY201208210092.html 米兵の性犯罪、重なる苦しみ 被害の豪女性、実名で訴え

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/02/blog-post.html 薬を盛るを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/12/mickey-finn.html  Mickey Finn

ワーキングプアーを英語でなんと言うか?

そのままのworking poorです。1:16です。

炊事洗濯を英語でなんと言うか?

家事の代表的なものは炊事・洗濯・掃除です。日本語では炊事洗濯といい敢えて炊事洗濯掃除とまでは言いません。英語でも同じくcook and cleanとだけ言いwash, cook, cleanとはあまり言わないようです。1:06を聞きましょう。

http://www.youtube.com/watch?v=9OG2W7JfJyo  4:15 everyone kind of forgave the fact that she refused to cook and clean. 彼女が炊事洗濯を一切やらなかったことも大目に見てしまう。
http://www.youtube.com/watch?v=xuG8D8oUn_8&feature=related  1:31:43 she will cook and clean like crazy but she won't take pictures and she won't be me.
http://www.youtube.com/watch?v=_P3iCVyny-o 8:49 childhood is not for cooking, cleaning and having babies. 幼少期は炊事洗濯、妊娠育児のものではない。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/08/blog-post_8984.html  家事を英語でなんと言うか?

2010年4月27日火曜日

「まで」を英語でなんと言うか?

この日本語のまではuntilとbyの意味を含んでいます。I love you till I die.(しぬまでずっと愛している)のに対してI want to be rich by 60.(六十までには金持ちになりたい)気がつかずに間違えている人もいるかもしれません。ふとそう思いました。知らないうちに罪を犯しているキリスト教徒のようなものです。まだ救えます。

バックオーライを英語でなんと言うか?

普通はokay, okay, okayといいながら誘導します。日本語のバックオーライはありません。そしてもうそろそろとなれば、slow downとかstopとか言うでしょう。back up, back upでもいいし、keep on going, keep on goingでもよさそうだし別に決まった言い方はないようです。

紗(しゃ)をかけるを英語でなんと言うか?

ぼかすと言う意味ですが、obscureと言う単語を使います。blur outともいえます。0:20に出てきます。

http://www.youtube.com/watch?v=VyDv8dBaBFE&feature=related モザイクをかけるはmosaicよりも最近はpixelateという動詞を使います。
http://www.youtube.com/watch?v=pIczKh12mTs 1:57 unpixelated version(原版、モザイクをとった写真)
http://www.youtube.com/watch?v=Kmn7FTgTrkI  1:02 any people or licence plates that are in those images are automatically blurred out. そこに映っている人やナンバープレートは自動的にぼかされる
http://www.youtube.com/watch?v=W-3VcLkT8bc 1:37 we have to blur it out
http://www.youtube.com/watch?v=pJpu6ojLwMw 0:24 AlJazeera decided to blur his face to protect his identity
http://www.youtube.com/watch?v=JwxejW2UEE4  0:30 they use pixelation to cover genitalia because they consider it obscene. 日本では性器の露出は卑猥ととられるのでモザイクでぼかしている。
https://www.youtube.com/watch?v=1toUFUHeqgY  0;43 I don't want to be pixelated. モザイクはかけて欲しくないね。
https://www.youtube.com/watch?v=4NY63IYN-UM  0:32 just a pixelated mass.ハップル望遠鏡からみても、冥王星はただのぼけた天体。
What We Know About Pluto | Mission Pluto

2010年4月26日月曜日

諦めが肝心を英語でなんと言うか?

quit while you're ahead. get out while you're ahead. がいいでしょう。Mr.Hitchcock, you're the most famous the most famous director in the history of film, but you're 60 years old. Shouldn't you just quit while you're ahead? ヒッチコックさん、あなたはハリウッド史上最大の名声を手にされた大監督だ。でももうお歳だ。引き際が大切じゃないでしょうか?

https://www.youtube.com/watch?v=_62R4iZoLUo  12:47 quit while you're ahead.
China fury over Palmer, Lambie comments  1:24:38 Jack knew the truth about himself, he was a one book writer, a one time winner who had quit while he was ahead.

練習問題解答
a-4887 calls it quits while he's ahead 注;call it quitsと quit while he's ahead の二つのイディオム。

lose one's shirtとは?

「着ぐるみ剥がれて無一文になる」のことです。賭け事、投資の失敗などから来る破産の事を指します。絶対に外れない自信があればyou can bet your shirt on it.(=bet your life on it)といえます。1:00 you're in Vegas to have a good time. when all of a sudden you've lost your shirt and some billionaire is trying to buy your wife or anything. ベガスに遊びに行って、すっからかんになるとそこに億万長者がやってきてお前さんの女房を(大枚をはたいて)買いたいと言い出す。

http://www.youtube.com/watch?v=iQ_56qqZY5U&list=PLCD01D4FBF6DA5C1F&index=39&feature=plpp_video 1;14 so anybody who is speculating is going to lose a shirt. (こっちにはカネならいくらでもあるから)投機筋のやつらは破産するだろう。
http://www.youtube.com/watch?v=jHoxZF3ZgTo&list=PLED4BA3683D0273ED&feature=plpp_play_all  43:59 I'd also be prepared to put my shirt on the bet that they will have evolved by the equivalent of Darwinian natural selection. (他の惑星に生命体が存在しているとすれば)その生命体は(地球と同じく)ダーウィンの自然淘汰の過程を経て進化したというほうに全財産をかけてもいい
http://www.youtube.com/watch?v=9TSITIsK4eQ  7:07 they lost their shirt too. 自動車業界もウォールストリートよろしく博打で一文無しになった。
http://www.youtube.com/watch?v=gN7JlEx4xWQ 4:29 He would make a variety of trades and profited at a time when most Americans were losing their shirts. バッカス議員は一般の投資家が全財産を失っているときに数々の株取引きで荒稼ぎをしていた。

練習問題解答
a-4541 lose its shirt

snake oilとは?

日本ではがまの油に相当するかとおもいますが、がまの油は現在では死語に近くインチキというイメージはあまりありません。snake oilといえばインチキの代名詞として使われています。1:16 the kid is selling snake oil. あのガキはインチキして皆をだましてるんだ。

I Am Gabriel - Official Movie Trailer
https://www.youtube.com/watch?v=M-HrTC8QCbM  3:56 this bit of modern snake oil
Top 10 Misleading Marketing Tactics

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/11/sell-somebody-bill-of-goods.html  sell somebody a bill of goods

練習問題解答
a-2257 snake-oil salesman

2010年4月25日日曜日

おためごかし(御為倒し)を英語でなんと言うか?

あなたの為といいながら実は自分の利益を図る行為のことです。わらしべ長者よろしく難しく考えるときりがないので簡単に考えると、これはどの営業マンもやっていることなので特別な言葉ではないと思いますが、気がつかないうちに搾取されていた、つまりまんまと騙されていた、このような含みのある言葉です。わらしべ長者はwin-win business dealをしたのに対しておためごかしはlose-winのようです。詐欺のような商売はfleece someoneといいます。被害者はget fleecedとなります。このようなときに必ず脳裏に浮かぶラテン語はcaveat emptor(消費者よ賢くなれ)です。

http://www.youtube.com/watch?v=cU_-miycMhU 5:43 been fleeced
http://www.youtube.com/watch?v=xD-G91VpwPo&feature=related  0:12 how boldly I could fleece someone whilst being as charming as possible

寒の戻りを英語でなんと言うか?

winter strikes back (新聞の見出し)となります。strike backには仕返しという意味がありますが、ここでは戻ってきたと解釈できます。寒さがぶり返した位の意味ならcome back, return が使えます。return of cold weather もよく見かける表現です。

http://www.youtube.com/watch?v=WO1wRsoShKw  0:41 if winter comes back again もし寒さがぶり返したら
https://www.youtube.com/watch?v=zrnNfEZ1iBg  0:01 winter makes a comeback

skeleton staffとは?

間引き運転のように回数、人数を減らして最小限の人数で業務をこなすことです。病院などでよく使われます。このビデオではwe are understaffed.(4:28)といっていますが同じことです。

http://www.youtube.com/watch?v=Ais-sv4Rnms 0:21 skeletal budget 最低限の予算
http://www.youtube.com/watch?v=E4eRbyDCv54 0:20 and leave hospitals run by skeleton staff
http://www.youtube.com/watch?v=7Mor_0ZB9Ko  1:11 this year the state only budgeted enough money for a skeleton maintenance crew and a handful of staff at Fresno. カリフォルニア州は今年、必要最低限のメンテナンス人員と数人の管理要員をフレスノに配置した。
http://www.youtube.com/watch?v=CONY3JxrUwI  2:18 the factory is running with the skeleton crew. 工場は最低人数で稼動している。
http://www.youtube.com/watch?v=B0lWuSd7TbM 0:38 he was one of a skeleton group of staff, known as Fukushima 50. 吉田昌郎(よしだ・まさお)福島第1原発所長は福島50といわれ、最後まで建屋で作業を続けた50人の爺の決死隊の一人だ。

手に職を持つを英語でなんと言うか?

get a tradeです。tradeにはsome line of skilled manual or mechanical work; craft: An occupation, especially one requiring skilled labor:the trade of a carpenter; printer's trade.のような意味があります。売り買いだけがtradeではありません。0:50を聞きましょう。

http://www.youtube.com/watch?v=5V6K5Rpgfwk  0:30 my grandfather taught me the chair trade. 椅子職人の技術は祖父が教えてくれたものだ。
http://www.youtube.com/watch?v=yFQrwF7klqI 0:15 her shamisen-the string instrument so important to her trade.三味線、、彼女の生業(なりわい)にとても大切な道具
http://www.youtube.com/watch?v=p4Rs0yw4oLo 034 students learn practical trades. すぐに使える技術
http://www.youtube.com/watch?v=GkkgSy2jPpY 3;35 learning the trade.人殺しの練習をしていた。

2010年4月24日土曜日

機が熟すのを待つを英語でなんと言うか?

bide one's timeといいます。確かビートルズの歌にありました。1;00 I sat on a rug, biding my time, drinking her wine. カーペットの上に座って彼女のワインを飲んでその時を待っていたさ。

下のビデオの1:16にもあります。

http://www.youtube.com/watch?v=Fv71JevtR-0 2:21 Kindia will have to bide his time.キンディアはもう少し我慢しなければいけない。
http://www.youtube.com/watch?v=dZiKCTYdFAY 3:05 we're just biding our time until you'll find your husband
http://www.youtube.com/watch?v=PxjSKI60OL0&feature=related 16:08 I am gonna bide my time, save some fucking money and get the fuck outta here.
http://www.youtube.com/watch?v=11iPuwGRiA0 55:51 we just bide our time. ちょっと様子見だ。

練習問題解答
a-3241 bide his time
a-4509 bide their time

jugularとは?

これはjugular vein(頸静脈)のことで首の急所です。医学用語にもかかわらず日常的に使われています。cut the jugularは首を切れ(ちょん切れではありません)go for the jugularというイディオムは「仕留めにいく」ということです。1:42ではそういっています。

http://www.youtube.com/watch?v=Pp7vZXIv68Y 2:54 by going for the jugular 政敵に止めを刺すことで
http://www.youtube.com/watch?v=O7QBEyJUAhY  0:28 you always go for the jugular. いつもあなたは相手を斟酌せずに潰しにかかる。
http://www.youtube.com/watch?v=Fd4xD6GU0MQ 7:53 then go for the throat. 8:04 this is exactly where the expression 'going for the jugular' comes from.

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/01/blog-post_05.html 激しく対立するを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-3980 went for the jugular

連帯責任を英語でなんと言うか?

team/joint/collective/group responsibilityのことでしょう。teamworkと言っても面白いかもしれません。A team is only as strong as its weakest member.チームのちからは一番弱いメンバーのちから以上ではない。A chain is only as strong as its weakest link.鎖は一番弱い結合部分以上の強度にはならない。この二つもおぼえておきましょう。連帯責任に対する記述、ビデオもあまり見つからないことから察するに欧米はよくても悪くても自己責任で済ませるのでしょうか。それとも責任転嫁に徹しているのか?11:05 the real problem is; it highlights a fundamental weakness of the Euro, which is that is as strong as its weakest link and its weakest link is also maybe its most irrelevant link as well. 今回のギリシャ債務返済するしない、債務不履行、ユーロ離脱恐喝問題ではっきりしたのはユーロが抱える本質的な問題で、ユーロの強みはユーロという鎖の一番弱い部分以上のものではないと言うことと、ユーロの弱い部分とはあっても無くてもいい部分だということだ。(つまり、ユーロはあっても無くてもいいような弱い通貨だと間接的に批判している)。

Greece's Gamble: Tsipras holds out as default deadline looms

練習問題解答
a-4856 strong as our weakest link

似た者同士を英語でなんと言うか?nitamono doushi

two peas in a podかbirds of a featherです。同じ穴の狢とも取れます。birds of a feather flock together(類は類を呼ぶ)のことです。あるいはkindred spiritを複数形にしてkindred spiritsといえばいいでしょう。two of a kind でもいいでしょう。
http://www.youtube.com/watch?v=lZHmXhviMT4 0:08 the girls from 90's sitcom 'birds of a feather' are flocking back together 90年代の連ドラ’似た物同士’の女優たちが一堂に会しました。
http://www.youtube.com/watch?v=rASajM7ek7I 1:55 birds of a feather flock together and I definitely don't fly with that crowd. 類は類を呼ぶというが、私は一緒に飛んだりはしない。
http://www.youtube.com/watch?v=MfLZbFt2dDA 0:14 these two are two peas in a pod in many ways. チャーリーシーンとリンゼイローハンは多くの意味で似たもの同士と言える。
http://www.youtube.com/watch?v=YzVZhBIQ5LM 23:23 two peas in a pod. お互いに、今日がはじめてね。
http://www.youtube.com/watch?v=a86cQobU-n4&feature=related  5:20 Bravery and stupidity are often two peas in the same pod. 蛮勇と愚かさは往々にして兄弟のような仲だ。
http://www.youtube.com/watch?v=bBGoPpAAsT8 3:08 I see that we're kindred spirits. なるほど、俺達は似たもの同士と言うことか!

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=JoqfIpmy9tI 2;24 they're all in the same pod. they all should be fired. バーナンキーもドラギも同じ穴の狢だ。切ったほうがいい。

練習問題解答
a-459 kindred spirits
a-1027 kindred spirits
a-1288 two peas in a pod
a-2129 a kindred spirit
a-4035 two poos in a pod

犬も歩けば棒にあたるを英語でなんと言うか?

この言い方は悪い意味でしたが(無用の詮索をするといいことはない, curiosity killed the cat)くらいの意味でしたが、今では、努力は報われる物だ The dog that trots about finds a bone. のような意味ともなり、何かをしていれば何かしらいいことがある、serendipity,のような意味とも取れます。every dog has its dayはやや意味が違って、誰にでも晴れ舞台はある、です。

http://www.youtube.com/watch?v=AbhCFphs8mE (0:02)

2010年4月23日金曜日

くりぬくを英語でなんと言うか?

hollow out, core outといいます。0:39を聞きましょう。のみでくりぬくのはchisel out, そしてのみで彫りだすのはcarveです。carved out of stone/rock/woodのようになります。

http://www.youtube.com/watch?v=fQvlDmliJqM 1:28 we core out the apples.
http://www.youtube.com/watch?v=APDIxHMNQBk 0:57 the pumpkins were hollowed out かぼちゃはくりぬかれ、、
http://www.youtube.com/watch?v=9tEug_PwNqY 1:45 those shelters are making room by carving out bulky bags of donations. 避難所はかさばる義援物資を取り払って、非難する人のための場所をつくっている。
https://www.youtube.com/watch?v=IYonHDnnLlI  0:44 it's a hollowed out pumpkin. 中身がくりぬかれたかぼちゃ
https://www.youtube.com/watch?v=11CeqNdgNfc  16:31 Trump gutted the inside of the building and clad the outside in a layer of reflective glass. トランプさんは古いビルの中をくりぬきアトリウムをつくり外壁は反射ガラスをちりばめた。 https://www.youtube.com/watch?v=ea95eb6QnqE  0:28 scoop out the seeds
Roasted Delicata Squash and Arugula Salad | Melissa Clark Recipes | The New York Times

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=27trASLfACE 2:07 a hollowing-out of Corporate Britain 英国株式会社の形骸化、空洞化
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/05/blog-post_9162.html  めんたまをくりぬくを英語でなんと言うか?

手料理を英語でなんと言うか?

home cooked mealです。特別な表現はありません。家でこしらえた料理といいます。home cookingでもいいと思います。

a minute on the lips, a lifetime on the hips

これは女性のダイエット訓です。食べるのはいっときの楽しみですが、崩れた体形は一生ものです。母親が自らを悔いて娘に言い聞かせる言葉です。0:20 a moment on the lips, a lifetime on the hips.
)

2010年4月22日木曜日

見猿, 聞か猿, 言わ猿を英語でなんと言うか?

three wise monkeysといわれます。別名は"see no evil, hear no evil, speak no evil"です。

bucket listとは?

死ぬ前にやりたいことのことです。kick the bucketに由来します。0:54 画像

http://www.youtube.com/watch?v=USn7LCFi2Tk 0:29 bucket list
http://www.youtube.com/watch?v=ntxDJAqZKyE 1:23 with that fantasy, crossed off the bucket list これはI am done with that fantasy(ボンジョビーの髪の毛に触るという願いが叶った)ので「死ぬまでのリストから削除した」の意味です。
http://www.youtube.com/watch?v=yBJoFheEYuA 351 scratch that off the bucket list 牛のキンタマ洗いは思い残すことから削除
http://www.youtube.com/watch?v=abVtRF5BdxA 4:51 this has been on my bucket list. 前から是非やりたいと思っていた
http://www.youtube.com/watch?v=2mY5YGnDSrg 4:48 these are the skyscrapers on our bucket list. この十傑が我々の死ぬまでに一度は行って見たい摩天楼です。
http://www.youtube.com/watch?v=GB23j9frlN0 1:14 going to Mt. Everest is just like something on your bucket list. something to do before you die or something. エベレストを極めることは死ぬまでにやりたいことだ。注;ちょっと英語に手を加えました。

練習問題解答
a-670 bucket list
a-3048 checking off our bucket list
a-3454 completed her bucket list.
a-3941 on my bucket list

バトンタッチを英語でなんと言うか?

完全な日本英語です。baton passのことでしょうが、日本語の意味は引継ぎのことですからhand over the baton/ pass the baton to someoneのように言わなければなりません。リレーには聖火リレーかバトンリレーの二つしかないのでpass the torch to someoneと言っても同じことです。新聞の見出しはpassing the torchのようになります。

http://www.youtube.com/watch?v=ocTprDhebg4 4:12 In 2008, De La Hoya passed the torch to the next generation of boxers by fighting star Manny Pacquiao.
http://www.youtube.com/watch?v=pnUXlrrs_Io 0:26 He recently handed the baton to Gambian Fatou Bensouda. オカンポ氏はベンソウダ氏に職務を委譲した。
http://www.youtube.com/watch?v=oloDPFa5Fyw  1:22 Reagan passed the baton to the first George Bush. レーガン大統領は父ブッシュに引継ぎした。

練習問題解答
a-1121 pass on that torch
a-1676 pass on the torch to
a-2329 the baton is passed to him
a-4042 pass the baton to
a-4402 pass the baton to

透かしを英語でなんと言うか?

watermarkといいます。0:38にあります。


https://www.youtube.com/watch?v=Pw1dUMeumqE  16:38 as long ago as the late 17th century, they were being watermarked to protect them from counterfeiting.日本の紙幣は17世紀辺りから偽札防止のために透かしが入るようになった。
[Begin Japanology] Season 3 EP40 : Money 2010-11-25

練習問題解答
a-4516 a watermark feature

水臭いことを言うなを英語でなんと言うか?

水臭いじゃないか?水臭いことを言うな。このようなときにぴったりの英語はwhat are friends for?ではないでしょうか。oh, come on! what are friends for? (水臭いな、ダチだろ?)


参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=BIDBt7uLKJE 9:38 that's what friends are for. それが仲間のよしみってもんだろう。

2010年4月21日水曜日

面の皮が厚いを英語でなんと言うか?

これは厚かましい(audacious)こと。英語でもhave a thick skinといいます。さて問題はこのthickですが、これはたこができるget callusesと理解できます。maybe I have developed a thicker skin....(ちょっと面の皮が厚くなったかな、、、、)ちなみに耳にたこができるもI get enough callouses (on my ears) on that issue.と言えば通じるはずですがやはりイディオムのtalk someone's ear offを使ったほうが確実です。時々、目にする表現にhave a hide like a rhinoなるものがあります。

pinch とdashの違い

pinchはひとつまみdashはひとふり、同じような量ですが、pinchのほうが少ないと思います。a pinch of this and a dash of that(こちらを少々あちらも少々)a pinch of love(少量の愛情)でも使われます。pinch, dashともに料理用語です。調味料、薬味の計量に使われます。1:02辺りにあります。このように味付けをすることをspice upといいます。

http://www.youtube.com/watch?v=nlnU5NBH0Bg 1:49

紺屋(こうや)の白袴(しろばかま・しらばかま)を英語でなんと言うか?

これは自らを顧みる時間さえもないほど忙しいのことです。as busy as a beeです。

2010年4月20日火曜日

アンテナを張るを英語でなんと言うか?

on the lookout for somethingといいます。0:27にあります。you are always on the lookout for better ways to clean.

http://www.youtube.com/watch?v=26Sn0_aQleM 1:17 so both women and their doctors need to be on the lookout for things like pain or sagging or asymmetry in the future 患者も医者もお乳のたるみ、痛み、左右の非対称には注意を払わなければいけない。
http://www.youtube.com/watch?v=PcAQAsXwWEE&feature=feedu 0:43 through the mist they are on the look out for new cases of a devastating tree disease 霧のなか、彼らは胴枯れ病の被害地域の発見に努めている。
http://www.youtube.com/watch?v=JfFrnzkZfmI 0:43 These birds are always on the lookout for edible orbs and jackal proof packaging. ハゲタカは常にジャッカルに食われない美味しい丸いもの(つまり、ダチョウの卵)をさがしている。
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/04/blog-post_7435.html 5:09 young people were on the lookout for something new.

練習問題解答
a-2497 on the lookout for

お茶汲みを英語でなんと言うか?

これはmenial jobs(雑用)といいます。お茶汲み係はgoferといいます。1:43にあります。

下のビデオの1:57ではしょうも無い仕事(稼ぎの少ない仕事)という意味で使われています。

http://www.youtube.com/watch?v=mbJz209p2Mk 4:27 nobody's arguing to bring back dirty menial low-paid manufacturing jobs to Britain だれもイギリスに汚く雑用的で金にならない製造業の復活など望んではいない。
http://www.youtube.com/watch?v=eUzGQI1Q1Dk  0:17 low paying menial jobs
http://www.youtube.com/watch?v=Lj5k29d9Gcc 1:54 menial jobs 雑役(ざつえき)
http://bridge-english.blogspot.jp/2009/09/blog-post_05.html パシリ(ぱしり)を英語でなんと言うか?

気が狂ったようにを英語でなんと言うか?

Like a chicken with its head cut offといいます。大体はrun around が前に来てrun around like a chicken with its head cut offといいます。

このビデオの3:45にあります。

http://www.youtube.com/watch?v=LFN5-6cYN2k 3:03 3:21
http://www.youtube.com/watch?v=uELMKuNJYHI  0:45 run around like a bunch of chickens without heads 注:アメリカの金融危機に端を発した一連の金融恐慌劇場の本質はお金の問題よりもモラルの欠如と崩壊なので、いくら金融緩和をしても効果は一時的なものです。欧米では緊縮財政に不満を抱きデモ、暴動が絶えませんが、そもそも連中は自分の稼ぎ以上の放蕩生活を他人に、おもに日本と中国に依存していたわけで、奴らの生活水準が下がるのは当たり前です。
http://www.youtube.com/watch?v=gdnZbJnPHO0 0;50 he's a little bit like a headless chicken running around. 気が動転したようにあっちこっち走り回っている。

練習問題解答
a-446 headless chicken run

2010年4月19日月曜日

御用学者を英語でなんと言うか?goyou gakusya

つまりは番犬、飼い犬のことなので、lap dog advisor / poodle advisorのように言えればネイティブにはわかってもらえるはずです。

http://www.youtube.com/watch?v=_jC1VrN96Yg 0:33 (sit up and) beg チンチン

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=XGPb4hKwHAw 4:08 Xin was born during the Cultural Revolution when Mao Zedong brutally purged all the capitalists and intellectuals, whom he derided as running dogs.

犯人は饒舌になるを英語でなんと言うか?

英語ではこのようの時にはいつもシェークスピアから"Methinks the lady doth protest too much,"と引用します。古典的な言い方ですがこのまま使います。つまり、しゃべればしゃべるほど怪しいのです。下のビデオの一番最後にあります。protest too muchの部分はイディオムとなっています。


練習問題解答
a-3650 doth protest too much
a-3937 the lady and the gentleman doth protest too much

消費者金融を英語でなんと言うか?syouhisya kinyuu

アメリカでは消費者金融の金利制限が徹底していないので日本での闇金融とダブる部分があります。payday loanといわれます。


http://www.youtube.com/watch?v=I4vemFmVu6s ここではconsumer lender 0:08 のような言い方になっています。
http://www.youtube.com/watch?v=hHjZusPxl00 2:34 payday loan
http://www.youtube.com/watch?v=pfDicnWxWFA 0:50 payday lenders

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2009/04/balloon-interest.html balloon interest

早口言葉を英語でなんと言うか?

tongue twisterといいます。"The sixth sick sheik's sixth sheep's sick."が最高難度の早口言葉です。

2010年4月18日日曜日

意地を張るを英語でなんと言うか?iji wo haru

強情になることです。dig one's heels in.(踏ん張る)です。押し返すために踏ん張ってかかとが地面にのめりこむ様です。The New York Senator is digging in her heels and shows no signs of going away.(0:17)

http://www.youtube.com/watch?v=EyF2QLqz3-s 0:02
http://www.youtube.com/watch?v=3rbd9cl0Xq0 0:06 dig inには抗戦するという意味がありますがdig one's heels inの略かもしれません。
http://www.youtube.com/watch?v=lOxRUkSqQfQ 1:18 but two sides are dug in deep 明らかにdug their heels in deepの略です。
http://www.youtube.com/watch?v=EyF2QLqz3-s 0:02
http://www.youtube.com/watch?v=Buoj6a8dzB4 0:46 why republicans are digging their heels in, right now, over this debt ceiling debate..なんで共和党がこの「借り入れ限度額修正法案」について駄々をこねているのか説明してくれませんか?1:47...digging their heels in 1:52 heel-digging(意地を張ること)
http://www.youtube.com/watch?v=fyFruGneIQA 0:19 but Britain's Prime Minister dug his heels in. 英首相はこの条約に頑として同意しなかった。注意:キャメロンにしてはなかなかの決断、後世に名を残す英断といえます。
http://www.youtube.com/watch?v=XoVrubf0eEs 0:01 on Monday Bob Diamond was digging his heels in. no sign that he would resign. by Tuesday morning the announcement on the London Stock Exchange that he was gone immediately. 月曜には英銀行大手バークレイズ のボブ・ダイアモンド最高経営責任者は職にかじりついていて、辞める気配はなかったが、火曜の朝にはロンドン証券取引所が同氏は速やかに職を辞したと発表した。
http://www.youtube.com/watch?NR=1&v=8yitJYxFixk&feature=endscreen 2:28 What would've happened if you'd dug in your heels and said, "No, I'm keeping 1,200 jobs in this plant in Randolph County?" もし意地になってこの地に1200の雇用を維持していたら、一体どうなっていましたか?
http://www.youtube.com/watch?v=jRulcOHu-9k 1:21 CBS shouldn't have dug in their heels. it's always the digging-in that gets people in trouble. CBSは意地を張るべきではなかった、意地を張ってろくな事があったためしはない。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/06/blog-post_11.html 踏ん張るを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-1787 digging in 注;これは dig into a hole のことではなく dig heels in 強情になる、かたくなな態度をとるの略です。ヒアリンa-3466 digging in
a-4855 dragging their heels 注;digging their heels と本来は言うべきところを drag heels と混同しています。ネイティブならではのミス。日本語でも同じようなミスはよくある。

声がかすれる、うわずる、割れるを英語でなんと言うか?

声が裏返るも含めてcrack/breakを使います。これに対して高い音域の歌を無理に歌おうとするとsqueaky voiceとなります。0:34 my voice is cracking right now. because I never thought I'd be there.

http://www.youtube.com/watch?v=ApBaAYzn-Q8&feature=player_embedded Squeaky voice!
http://www.youtube.com/watch?v=Uulq60cEGVs 0;17 his voice cracked. he was upset. 医師の声はうわずっていた。緊張していたようだ。

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=UetbR_h5KY0  1:53 I lost my voice. 声が枯れた。4:58 my voice is all raspy.声が割れている。

2010年4月17日土曜日

夢にも思わないを英語でなんと言うか?

beyond wildest dreamsを使います。0:55のbeyond their wildest dreamsをお聞きください。最後のmalfeasanceは背任・背信のことです。

http://www.youtube.com/watch?v=EHJ29HhQ2No 6:23 go beyond even my wildest dreams
http://bridge-english.blogspot.com/2009/12/blog-post_9732.html 夢にも思わなかったを英語でなんと言うか?
http://www.youtube.com/watch?v=KwkMauotHTs 4:45 some of their malfeasance
http://www.youtube.com/watch?v=JFtpXbWp9Cc 7:18 the bar for fraud and malfeasance has been raised 詐欺やら背任の範囲が広くなった
http://www.youtube.com/watch?v=jHaXH8Jl4rc 3:34 he's wealthy beyond his wildest dreams.

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=8hj0SiQS2iI 0:59 I wouldn't dream of charging a friend. 友人からお金をもらおうとは夢にも思わない。

$1,000をなんと読むか?

one thousand dollarsとしか読めませんが、$1,200は普通の人ならtwelve hundred dollarsと読みます。もちろんone thousand two hundred dollarsと読んでも正解です。欧米人の常識的な単位は$100のような気がしますが、私たちはコンマにだまされてついOOthausand XXhundred dollarsと言ってしまいます。コンマは便利ですが読むときはhundred dollarsが基本となります。

what a douchebag!

0:10でこのように言っていますが、あきれた奴くらいの意味でいいでしょう。男性を軽蔑して使う言葉です。

http://www.youtube.com/watch?v=4brQJFK5wj4 1:03 that makes you look like a douchebag
http://www.youtube.com/watch?v=rPb2TJ8Wx0Q 1:01 some douchebag named....という名前のぼけ茄子野郎
http://www.youtube.com/watch?v=6MuqLbz8NL0  3:14 Robert Downey Jr. plays a really good douchebag
http://www.youtube.com/watch?v=iNyafA9mCvY&feature=fvwrel 21:36 he's a douchebag. ろくでなし

イギリス人を英語でなんと言うか?

イギリスは英語でUnited Kingdom(U.K.)です。イギリス人はBritonです。表記はBrit(複数形はBrits)です。イギリス英語はBritish English. Great Britainとは大ブリテン島のことで日本の本州に相当します。私はイングランドに住んでいますはI live in the England in the United Kingdom.となります。当たり前のことですが、残念なことに大学の先生でも知らない人がいます。

下のビデオではU.K.という単語が聞かれます。

http://www.youtube.com/watch?v=wouzJ91vAss&feature=feedu 1:56 ここでははっきりとbritsといっています。
http://www.youtube.com/watch?v=id8CNHutJfg&feature=feedu across the United Kingdom 0:50
http://www.youtube.com/watch?v=9604xR5w9r0 1:00 The Beckham brood may speak with an American twang, but our "Becks" will always be a True Brit. ベッカムの子供たちはアメリカ地方の方言を話すかもしれないけど、我らがベッカム様は正真正銘のブリットだ。
http://www.youtube.com/watch?v=r6qn4OhKzKc 2:47 an excuse to party of course is something the Brits like to do.
http://www.youtube.com/watch?v=pmapmwuZTPo  0:04 Today is a truly sad day for our country. We've lost a great prime minister, a great leader, a great Briton. 今日という日はイギリスにとって誠に悲しい日だ。偉大な首相、偉大な指導者、偉大なイギリス人を失ったからだ。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/10/blog-post_430.html  イギリスを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-3738 Brits

大人(おとな)を英語でなんと言うか?

日本語に成人、大人の使い分けがあるように英語にもadultやgrown-upの使い分けが存在します。adultが年齢のおとなでgrown-upは分別のあるおとなの感じがします。

put underとput to sleepの違い

両方とも麻酔をかけられるですが、put underは人に対してのみ使われます。put to sleepには野良犬を処分するような匂いがします。もちろん人に使えないことはありませんが、黙らせるの様なニュアンスがあります。

http://www.youtube.com/watch?v=hN9HqbNHFp0 0:27 which is primarily used to put animals to sleep おもに動物を殺処分するのに使われる
http://www.youtube.com/watch?v=B4Cshrqmj7c 0:17 put to sleep
http://www.youtube.com/watch?v=KqOZIZ5Xp4g 0:48 she was put down this week. フクロウねずみは安楽死させられた。
http://www.youtube.com/watch?v=cOBkf7TuOt4 1:08 these elephants are under an administrative decision to be put down. 二頭の結核を病んだ象は行政が安楽死処分することになっている。
http://www.youtube.com/watch?v=B87_O6x2HCw 0:36 sadly her injury meant she had to be put down. 悲しいことにこの狐の怪我の程度は回復は無理なので安楽死させることを意味した。

練習問題解答
a-348 put him down
a-1657 be put down
a-2826 put her down
a-3995 put her down

2010年4月16日金曜日

前代未聞を英語でなんと言うか?

unprecedentedが妥当かと思います。Pain in the Ash の2:10を聞いてください。

http://www.youtube.com/watch?v=47C2Suwy32Q 0:41 It was quite an unprecedented freak incident and it needs to be put in that context.これは前代未聞の理解しがたい出来事でそのように理解されるべきだ。

wax and waneとは?

月の満ち欠けのこと。強弱、浮き沈みがあると言う意味。1:29を聞いてください。

http://www.youtube.com/watch?v=GCQrEdhbGro 1:58 three moons have waxed and waned since Mercury laid her eggs. 母親マンバのマーキュリーが卵を産んでから三ヶ月が過ぎた。one moon = one month

やぶへびを英語でなんと言うか?yabuhebi

余計なことをしてかえって悪い結果を招いてしまうこと。let sleeping dogs lieは薮蛇になることはするな・余計なことはするなです。outsmart oneselfと言えば策士、策におぼれるの意味ですが薮蛇ともとれます。このような行為はshoot oneself in the footです。自分で墓穴を掘る(1:22 dig one's own grave) に似ています。

http://www.youtube.com/watch?v=CI3xsobsK6E&feature=feedu 7:17
http://www.youtube.com/watch?v=NZ_pF8n2mjI  4:55 do you think this is humanity shooting itself in the foot a little bit? これって、ちょっと間抜けって感じしません?
http://www.youtube.com/watch?v=YKe61A5BP6E  0:28 so many men who are at the pinnacle of their career, seem to shoot themselves in the foot 社会的に一番油が乗っている時期に多くの男性は馬鹿なことをして自滅していくように見える。
http://www.youtube.com/watch?v=H-4riAMfRqM 4:55 shoot himself in the foot and implode へまをやらかして自滅する
http://www.youtube.com/watch?v=pHHbkAfGJCM 4;19 I just fucking shot myself 悪い言葉を使っていますが、間抜けたことをしでかした時などに使われる表現shoot oneself in the footそのまんまの愚行です。
http://www.youtube.com/watch?v=qR_z85O0P2M&feature=relmfu  44:43 So to postulate a god as the beginning of the universe, as the answer to the riddle of the first cause is to shoot yourself in the conceptual foot because you are immediately postulating something far, far more complicated than that which you are trying to explain. 神が天地創造をしたと仮定するのは実はとんでもないへまをしでかしていることになる(人間を超える全知全能の)神がもともと存在していること自体、これから説明しようとする人類の存在よりももっと大きな仮定を設定することになるからだ。
http://www.youtube.com/watch?v=qpLXoFPhAIU 1:32 shooting itself in the foot ギリシャは自分の首を絞めている、自ら墓穴を掘っている。

練習問題解答
a-697 they shot themselves in the foot
a-2565 shooting yourself in the foot
a-3838 shot himself in the foot

2010年4月15日木曜日

鬼軍曹を英語でなんと言うか?

drill sergeantです。『愛と青春の旅だち』(原題:An Officer and a Gentleman)に登場してくるフォリー軍曹のことです。スパルタ式の教務官の役でした。


練習問題解答
ヒアリングの練習問題a-3134 drill sergeant

二重構造を英語でなんと言うか?

two-tiered systemと言います。2:58にあります。a two-tier wedding cake(二段ウェディングケーキ)

何でもありを英語でなんと言うか?

なんでもござれはNo holds barredです。これはレスリング用語でどんなホールド(組み方)をしても反則(barred)にはならないのことです。20年ほど前にハルクホーガン主演の映画でno holds barredがありました。プロレスの映画のはずなのにボクシングの映画になっていました。no-holds-barred interviewとは何を訊いてもいい記者会見のこと。11:06 the only way to write a book like this is 'no holds barred.' 私がブルネイのハーレム(大奥)に入りそこで経験したことを本に書くには「すべてをあからさまにする =タブーごとは一切なし」態度が必要だった。

http://www.youtube.com/watch?v=FpuwzXAboNA 2:18 no costs barred金に糸目はつけない
http://www.youtube.com/watch?v=d7XDKAVrKFc&NR=1 1:43 no holds barred
http://www.youtube.com/watch?v=ewd8uiVnF1Q 1:47 no holds barred 何をやってもいいや
http://www.youtube.com/watch?v=jTNFCnNyM8g 2:35 no holds barred
http://www.youtube.com/watch?v=4UEd9HkWStw 0:17 no-holds-barred discussion 何を論じてもいい討論
http://www.youtube.com/watch?v=LxHsfbhCplI&feature=g-vrec 0:35 New York Times bestseller The God Delusion is a no-holds-barred attack on what Dawkins sees as the absolute idiocy of religious belief. ニューヨークタイムズベストセラーの「神は妄想である」はドーキンス博士の言うことろのアホな宗教の信仰に向け斟酌なしの攻撃を加えている。
http://www.youtube.com/watch?v=kIJCVdbho5M 1:17 he talks about everything. no holds barred. アッシャーはなんでも話してくれます。聞けないことは何一つありません。
http://www.youtube.com/watch?v=ekuLf5zb06E 0:40 no holds were barred when Ilgen was in the ring. リングの中にいる時はイリゲンさんにホールドはない。

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=SkCq5nX2X0s  2:49 I'm going to make sure you stay the greatest military in the world, bar none. That's what I'm fighting for.アメリカ政府封鎖してしまうが諸君には引き続き市場最強の軍隊を約束する、例外くだ。そいつのために私は議会とやりあっている。

練習問題解答
a-1083 no-holds-barred

油を売るを英語でなんと言うか?

英語でも日本語に負けず劣らず面白い表現があります。shooting the bullといいます。

2010年4月14日水曜日

愛の鞭(あいのむち)を英語でなんと言うか?

可愛い子には旅をさせろで述べたspare the rod, spoil the childが正解ですが、名詞形となればそれはtough loveです。

http://www.youtube.com/watch?v=Z0wDG7lTPJQ&feature=related 0:54
http://www.youtube.com/watch?v=G8-ApW2wD3w 1:45
http://www.youtube.com/watch?v=OEEv5ZyfykM 3:13
http://www.youtube.com/watch?v=RvpIySenwfk 2:44 it took some tough love. 愛の鞭が必要だったでしょうね。

反動を英語でなんと言うか?

世論の反動、逆襲、反対などはpushbackといわれます。飛行機を押し出す作業もpushbackです。マスコミから叩かれるような反動はflakです。

http://www.youtube.com/watch?v=CI3xsobsK6E&feature=feedu 4:57
http://www.youtube.com/watch?v=WmkJMMU0_jU&feature=relmfu 3:33 flak批判
http://www.youtube.com/watch?v=wxdbdD8dM2E 0:27 the flak falling on the defense secretary most certainly isn't. 防衛大臣に対しての批判はおさまるところを知らない
http://www.youtube.com/watch?v=dRPPdmBKYuY  1:00 I do get a lot of flak.いつもマスコミから叩かれている。
http://www.youtube.com/watch?v=q6dNqRZxsxg 1:45 they are giving you flak. あなたは総スカンを食らっている。

2010年4月12日月曜日

ごく普通のを英語でなんと言うか?

この形容詞にピッタリの表現はrun-of-the-millでしょうか。

先輩・後輩を英語でなんと言うか?

これは簡単ではありません。senpai, kohaiは英語になりつつあります。when I was in college, she was my junior/senior. あるいはwhen I was in college, she was one year higher/lower than me.大学の場合。one grade higher/lower than me. (幼稚園から高校まで)のような言い方になります。将来的にはsenpai kohaiが英語になるとおもわれます。

一刻の猶予を英語でなんと言うか?

short shriftといいます。しかしこの一刻の猶予とは武士の情け,最後のチャンスの意味を帯びています。使い方には注意が必要です。dragons' denはマネーの虎のイギリス版です。

http://www.guardian.co.uk/business/2012/mar/14/george-osborne-100-year-bonds-gimmick  George Osborne's 100-year bonds get short shrift from pension funds オズボーン氏の100年債(永久国債)計画は年金組合からまともに相手にされなかった。注:一刻の猶予をもらった、、、一度しか考えてもらえなかった。

north ofとは?

すでにどこかで述べてはいますが、念のためにbe north ofとは北側、上のほう、、、つまりoverの意味です。1:35 he says he will keep buying and keep the faith that gold price will head north eventually.彼は(金価格下落にめげずに)金を買い増して、最終的に相場が上向くことを信じている。

http://www.youtube.com/watch?v=QS4PhWQzBJc 5:47
http://www.youtube.com/watch?v=E-ShSGz89mA 17:40 the gold and silver have to hit highs, north of 5000 dollars an ounce. 金や銀はオンスあたり5000ドル以上の高値になるはずだ。
http://www.youtube.com/watch?v=3heaJgdHt7I 1:12 average prices here are north of 4 dollars a gallon カリフォルニアのガソリンの平均価格は5ドルに近い
http://www.youtube.com/watch?v=HDhf7ue9N98  1:14 you can look back and there have been no presidents re-elected when unemployment's north of (=above) 8%. 失業率が8パー以上で再選された大統領はいない。
http://www.youtube.com/watch?v=WFF9rSOCr-k 0:44 it ranks somewhere south of that make-out session between Al Gore and Tipper in 2000 but north of the double royal and all British pecks between Will and Kate.
http://www.youtube.com/watch?v=e4Kl4dNhyXA 8:22 I'd say the 10-year, we'd get north of 2.4. 10年もの国債で言えば、2.4パーセント以上になるかもしれない。

練習問題解答
a-765 north of
a-2456 rocket northwards
a-3431 north of

2010年4月11日日曜日

有利を英語でなんと言うか?

いろいろな言葉がありますが、ここで覚えたい単語はleg upです。get a leg up有利になる

論点のすり替えを英語でなんと言うか?ronten no surikae

smokescreenと言う便利な言葉があります。これは煙幕を張って目くらましをするように、替え玉の論点をつくることです。red herringということです。これが人ならば、fall guy, patsy, scapegoatとよばれます。

5:00にsmokescreenがでてきます。

http://www.youtube.com/watch?v=NJu1d8CIBRs 1:42,2:25
http://www.youtube.com/watch?v=ZQa1Qu2Uec0&feature=related 1:07 it's a red herring to say..本当ではない
http://www.youtube.com/watch?v=p9pcYBWd3Tc 3:57
http://www.youtube.com/watch?v=APJcbHjrZEQ 3:53 it's a diversion.(それは陽動作戦だ)
http://www.youtube.com/watch?v=xd23p22J620 8:09 it's just a political smokescreen. そいつは政治的なめくらましだ。
http://www.youtube.com/watch?v=M1TQQOV1Wmo 1:32 no gimmicks no smokescreens,,, ダマシ、煙幕は一切無い
http://www.youtube.com/watch?v=R0PkXPRUvP0  0:01 are you the fall guy? トカゲの尻っ尾きりにされたのですか?誰かの身代わりにされたのですか?
http://www.youtube.com/watch?v=CupM_xZus6w 1:36 either this is a red herring or it's an early prototype that's not quite finished. こいつは替え玉かそれともまだ試作品の段階の初期モデルだろう。
http://www.youtube.com/watch?v=GFdYT8OI6b0 8:59 do you think the movement like this is actually capable or able to solve real issues or is it just a red herring? ウォール街を占拠せよのような運動は本当の問題を解決できるのか、それともこの活動はただの目くらましでしょうか?
http://www.youtube.com/watch?v=GFdYT8OI6b0 8:59 do you think the movement like this is actually capable or able to solve real issues or it's just a red herring? 先生のような考えをした人たちがウォール街占拠運動をしましたが、これで本当の問題解決になるのでしょうか?それともこの運動はまやかしなのでしょうか?
https://www.youtube.com/watch?v=B0oU6ZVh0GQ  1:14 so he may become the fall guy here.梁振英(Leung Chun-ying)行政長官はデモ隊の要求を呑んで辞任しなくても、習近平に左遷させられるだろうから、トカゲの尻尾きりに使われるのは梁振英行政長官だ。

2010年4月10日土曜日

antique someone/ antiquingとは?

これは寝ている人に小麦粉をぶつけて骨董品のような顔にする悪ふざけ(prank)です。決闘中の卑怯な目潰しもantiquingです。

動く歩道を英語でなんと言うか?

ご明察通り、walkalatorです。walk+escalatorの造語です。あるいはmoving sidewalkです。airport walkalatorにより普及したようです。

気分が優れないを英語でなんと言うか?

気がめげる、体調がよくない、気分が晴れないは英語でunder the weatherのように表現します。大体は風邪をひいた、熱がある、頭が痛いなどのことまでもI feel under the weather/I've been under the weather.のように言います。庶民的な表現はI am sick.です。

http://www.youtube.com/watch?v=AkHq_wueVMw&list=PLCD01D4FBF6DA5C1F&index=197&feature=plpp_video  0:48 I know you are under the weather. it's nice of you to come in. ご気分が優れないのは承知していますが、来てくださってありがとうございました。
http://www.youtube.com/watch?v=VzrrSSyPrA8  0:11 it was no secret that the star was feeling a little bit under the weather. ジャスティン・ビーバーの体調がよくなかったのは周知の事実だった。

練習問題解答
a-3529 feeling under the weather
a-3662 feeling under the weather
a-4218 feeling a little under the weather

message in a bottleとは?

いわば150年ほど前のfacebookのようなものです。

bias crimeとは?

hate crimeのことです。これはある特定のグループ(宗教、同性愛主義者、人種、など)に対する嫌がらせや暴力行為のことです。

http://www.youtube.com/watch?v=t1S6Mrtaj0k  1:37 the victims of bias crimes その罰金はいじめの被害者のために使われる

than と thenの違い

これが区別できるのは日本人にとっては当たり前ですが、欧米人にはこの区別が出来ない人かなりいます。嘘ではありません。発音が同じなので間違えるのでしょう。将来的にはthanとthenの使い分けは一般的にはなくなり教養のある文化人だけの特権的用語になるかもしれません。2:18 security at several banned airports is usually way more intensive then in the US. 明らかに than の間違い。

US electronics ban for Middle East flights draws doubts

https://www.youtube.com/watch?v=7o3LgdR6JT0  4:30 my girl looks better in my jersey then I do. これも明らかに than の間違い。
Aspiring model believes she's having online relationship with NBA player: Part 1

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2017/04/20170426.html  私の英語ノート 2017/04/26

締め落とすを英語でなんと言うか?

choke outと言います。締め落とされるはget choked outです。

2010年4月9日金曜日

get the ball rollingとは?

なにかをやり始めるの意味です。0:20を聞きましょう。let's get the ball rolling.そろそろ始めようか。

犯人探しを英語でなんと言うか?

指名手配犯の捜索ならmanhuntでいいのですが、誰がやったの犯人探しは(find out) whodunnitですがややユーモラスな言い方です。もっと真面目な言い方ならinterrogationです。finger-pointing(1:27)でもいいかもしれません。

http://www.youtube.com/watch?v=gD3uSK_YZvA&feature=feedu 0:04

押し付けるを英語でなんと言うか?

dump something on someone's lapです。1:11です。いろいろな応用がきく表現です。喧嘩を買うの買うにはpickが使われています。