2010年4月11日日曜日

論点のすり替えを英語でなんと言うか?ronten no surikae

smokescreenと言う便利な言葉があります。これは煙幕を張って目くらましをするように、替え玉の論点をつくることです。red herringということです。これが人ならば、fall guy, patsy, scapegoatとよばれます。

5:00にsmokescreenがでてきます。

http://www.youtube.com/watch?v=NJu1d8CIBRs 1:42,2:25
http://www.youtube.com/watch?v=ZQa1Qu2Uec0&feature=related 1:07 it's a red herring to say..本当ではない
http://www.youtube.com/watch?v=p9pcYBWd3Tc 3:57
http://www.youtube.com/watch?v=APJcbHjrZEQ 3:53 it's a diversion.(それは陽動作戦だ)
http://www.youtube.com/watch?v=xd23p22J620 8:09 it's just a political smokescreen. そいつは政治的なめくらましだ。
http://www.youtube.com/watch?v=M1TQQOV1Wmo 1:32 no gimmicks no smokescreens,,, ダマシ、煙幕は一切無い
http://www.youtube.com/watch?v=R0PkXPRUvP0  0:01 are you the fall guy? トカゲの尻っ尾きりにされたのですか?誰かの身代わりにされたのですか?
http://www.youtube.com/watch?v=CupM_xZus6w 1:36 either this is a red herring or it's an early prototype that's not quite finished. こいつは替え玉かそれともまだ試作品の段階の初期モデルだろう。
http://www.youtube.com/watch?v=GFdYT8OI6b0 8:59 do you think the movement like this is actually capable or able to solve real issues or is it just a red herring? ウォール街を占拠せよのような運動は本当の問題を解決できるのか、それともこの活動はただの目くらましでしょうか?
http://www.youtube.com/watch?v=GFdYT8OI6b0 8:59 do you think the movement like this is actually capable or able to solve real issues or it's just a red herring? 先生のような考えをした人たちがウォール街占拠運動をしましたが、これで本当の問題解決になるのでしょうか?それともこの運動はまやかしなのでしょうか?
https://www.youtube.com/watch?v=B0oU6ZVh0GQ  1:14 so he may become the fall guy here.梁振英(Leung Chun-ying)行政長官はデモ隊の要求を呑んで辞任しなくても、習近平に左遷させられるだろうから、トカゲの尻尾きりに使われるのは梁振英行政長官だ。

練習問題解答
b-1095 a red herring