2010年4月17日土曜日

put underとput to sleepの違い

両方とも麻酔をかけられるですが、put underは人に対して多く使われます。put to sleepには野良犬を処分するような匂いがします。もちろん人に使えないことはありませんが、黙らせるの様なニュアンスがあります。

http://www.youtube.com/watch?v=hN9HqbNHFp0 0:27 which is primarily used to put animals to sleep おもに動物を殺処分するのに使われる
http://www.youtube.com/watch?v=B4Cshrqmj7c 0:17 put to sleep
http://www.youtube.com/watch?v=KqOZIZ5Xp4g 0:48 she was put down this week. フクロウねずみは安楽死させられた。
http://www.youtube.com/watch?v=cOBkf7TuOt4 1:08 these elephants are under an administrative decision to be put down. 二頭の結核を病んだ象は行政が安楽死処分することになっている。
http://www.youtube.com/watch?v=B87_O6x2HCw 0:36 sadly her injury meant she had to be put down. 悲しいことにこの狐の怪我の程度は回復は無理なので安楽死させることを意味した。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2024/02/blog-post.html   キンドルを活用する
http://bridge-english.blogspot.com/2024/02/20240204shokz.html   shokz は便利

練習問題解答
a-348 put him down
a-1657 be put down
a-2826 put her down
a-3995 put her down
a-5057 puts her under
a-6296 put to sleep
b-5221 be put down