2010年4月24日土曜日

犬も歩けば棒にあたるを英語でなんと言うか?

この言い方は悪い意味でしたが(無用の詮索をするといいことはない, curiosity killed the cat)くらいの意味でしたが、今では、努力は報われる物だ The dog that trots about finds a bone. のような意味ともなり、何かをしていれば何かしらいいことがある、serendipity,のような意味とも取れます。every dog has its dayはやや意味が違って、誰にでも晴れ舞台はある、です。

http://www.youtube.com/watch?v=AbhCFphs8mE (0:02)