2010年4月20日火曜日

気が狂ったようにを英語でなんと言うか?

Like a chicken with its head cut offといいます。大体はrun around が前に来てrun around like a chicken with its head cut offといいます。

このビデオの3:45にあります。

http://www.youtube.com/watch?v=LFN5-6cYN2k 3:03 3:21
http://www.youtube.com/watch?v=uELMKuNJYHI  0:45 run around like a bunch of chickens without heads 注:アメリカの金融危機に端を発した一連の金融恐慌劇場の本質はお金の問題よりもモラルの欠如と崩壊なので、いくら金融緩和をしても効果は一時的なものです。欧米では緊縮財政に不満を抱きデモ、暴動が絶えませんが、そもそも連中は自分の稼ぎ以上の放蕩生活を他人に、おもに日本と中国に依存していたわけで、奴らの生活水準が下がるのは当たり前です。
http://www.youtube.com/watch?v=gdnZbJnPHO0 0;50 he's a little bit like a headless chicken running around. 気が動転したようにあっちこっち走り回っている。

3:30 I think they are running around like chickens with their heads cut off. トランプ陣営の顧問を務めたジョージ・パパドポロス氏が連邦捜査局(FBI)捜査官に対し虚偽の供述を行った罪を認め、また、トランプ陣営とロシア側との接触を録音した音声が残っていることも明かしたことについてホワイトハウスは蜂の巣をつついたような騒ぎになっているだろう。

Russia probe aims for Trump inner circle

練習問題解答
a-446 headless chicken run