2009年8月31日月曜日

政権交代を英語でなんと言うか?

むずかしくはありません。changeです。何か物足りなく思う人はregime change,alternation of powerとかいえば120点です。

http://www.youtube.com/watch?v=ukN5eyl53oM 0:01 Japanese voters are heading to the polls in a general election that is likely to see the conservative Liberal Democratic Party return to power. 保守的な自民党が政権の座に返り咲く見通しだ。
http://www.youtube.com/watch?v=4WtnIaW40BU 0:47 regime change

心中を英語でなんと言うか?

homicide suicideです。この場合は相手を先に殺して自分も後を追います。double suicideなら、二人で共に自殺することです。family suicideは一家心中のことです。情死という意味ならlove suicide でいいでしょう。
http://www.youtube.com/watch?v=02p_TC74UUA  0:04 murder-suicide
http://www.youtube.com/watch?v=blJQ1L_hNWg 0:04 画面のdouble suicide

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=Cy7MOBko5AQ 0;01 murder-suicide 殺人を犯してその犯人は自殺 注;明らかに心中ではありません。
https://www.youtube.com/watch?v=6GUgbRFDdJU  8:40 a double murder suicide

三度目の正直を英語でなんと言うか?

third time is a charmといいます。third time luckyでもいいでしょう。

http://bridge-english.blogspot.com/2009/08/blog-post_31.html 仏の顔も三度までを英語でなんと言うか?
http://www.youtube.com/watch?v=gs0_LRY1Uwo 0:37 ron paul's third time could be the charm
http://www.youtube.com/watch?v=leJ4CVcUYU8 0:27 second launch...will be the charm 
http://www.youtube.com/watch?v=dI1EApLu-2k 0:08 third time is a charm
http://www.youtube.com/watch?v=VUrksO66nn4 005 third time is a charm
http://www.youtube.com/watch?v=DW2F86WzKHM 0:34 we are choosing to believe it will be third time's a charm rather than a case of bad things come in threes. 悪いことは重なるというよりも、三度目の正直を信じることにしましょう。
http://www.youtube.com/watch?v=aZSIOmqd_k0 0:02 could it be third time lucky for Madrid? マドリッドにとっては(2020年五輪開催候補地としての立候補)は三度目の正直となるのでしょうか?
http://www.youtube.com/watch?v=wpBHbPMMaW8&feature=g-all-u  would it be third time lucky for Rolling Stone Ronnie Wood? ローリングストーンズのロニー・ウッドさんにとってこの婚約が三度目の正直となるのでしょうか?
http://www.youtube.com/watch?v=SQL7adU-fyw 1:30 it's third time lucky. マドリードでは今回が三度目の正直ということで期待感にあふれている。
http://www.youtube.com/watch?v=gK_-uNhyTLY  0:06 fourth time is a charm for Charlie Sheen. 俳優のチャーリー・シーンさんにとってはこの結婚が四度目の正直となります。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2009/08/blog-post_31.html 仏の顔も三度までを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/02/warui-koto-wa-kasanaru.html 悪いことは重なるものだを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-1284 the second time is the charm
a-2955 third time's a charm

仏の顔も三度までを英語でなんと言うか?

three strikes and you're out! です。この名を冠した法律もあります。

http://bridge-english.blogspot.com/2009/08/blog-post_6814.html 三度目の正直を英語でなんと言うか?
http://www.youtube.com/watch?v=_NuNzGa1fmY 3:37 france's three-strikes law フランス版の仏の顔も三度法
http://www.youtube.com/watch?v=XyK6wGMxTS4 2:47 God struck out. (神の庇護を得た候補三人が大統領選を脱落したことから)神も仏様に完敗だ。
http://www.youtube.com/watch?v=ZWqi2pk4h3U 5:05 three strikes, you're out!もともとは野球用語です。

練習問題解答
a-3881 the third strike

2009年8月30日日曜日

なめるを英語でなんと言うか?

奴らは仕事をなめている。they underestimate the job. やつをなめるな。...これがdo not underestimate himなのかそれともdo not mess with himなのかは場面によって違います。他の言い方もあるはずです。研究してみてください。

知らぬが仏を英語でなんと言うか?

ignorance is blissです。でもわからない人にはbetter off not knowingのほうがいいかもしれません。what we don't know won't hurt us(1:11)のことです。

http://www.youtube.com/watch?v=4GmDiUJyRCc  1:19 there's an 'ignorance is bliss' attitude at times in this country toward Europe アメリカは時々ヨーロッパに対して「知らぬが仏」のような態度をとる
http://www.youtube.com/watch?v=XJn24GHURXM 1:56 'ignorance is bliss' mentality
http://www.youtube.com/watch?v=QFrr0kdT1LM 0:18 what she doesn't know won't hurt her 注意:このセリフは妻のいる男が浮気相手の女性に言う常套句です。俺の女房は知るはずがないだろ、、、知らぬが仏です。
http://www.youtube.com/watch?v=1wT-u1TvuvQ  4:30 for many people, ignorance is bliss.
http://www.youtube.com/watch?v=cHgySJYZERY 0:22 TPP what you don't know will hurt you... TPP 知らなかったでは済まされない
http://www.youtube.com/watch?v=GfaaCtHaOIM 4:10 what she doesn't know won't hurt her. 女房に黙っていれば済む話さ。

練習問題解答
a-3872 what my wife doesn't know won't hurt her

2009年8月29日土曜日

お鉢巡りを英語でなんと言うか?

富士山の火口を鉢(はち)に見立てたのでこれを一回りすることをお鉢巡りといいます。英語ではgo around the craterでいいでしょう。

李下に冠を正さずを英語でなんと言うか?

近いものはwife of Caesar must be above suspicion.(帝王の妻たる者は世の疑惑を招いてはならない)ですが、a good man never touches(or fixes) his hat under a plum tree. といって説明をしてあげてもいいでしょう。Under a plum tree, never fix your hat.でもいいでしょう。主観的な観点から同じ意味のことをシェイクスピアがこう表現しました。"Suspicion always haunts the guilty mind." 6:12 if he comes back, he will be a different and better anchor and journalist than he has ever been before, he will truly be purer than Caesar's wife. もし虚偽の報道で六ヶ月の停職を食らったNBCの看板アナウンサーのブライアン・ ウィリアムズが復帰したなら、そのときは奴は決して李下に冠を正すような男じゃなくなっているだろう。

2009年8月28日金曜日

lie in reposeとlie in stateの違い

テッド・ケネディの遺体は自宅で一般に公開されます。これをlie in reposeといいます。lie in stateとは政府の建物で一般の公衆に公開されることを言います。そしてこの場合は兵隊に遺体をガードされます。0:30 the president's body is lying in state. チャベス大統領の遺体は士官学校に安置されている

http://www.youtube.com/watch?v=QZ2OKgjBjOQ 2:55 Mandela will lie in state in the capitol Pretoria. マンデラ氏の遺体は南アフリカの首都のプレトリアで一般公開される。
https://www.youtube.com/watch?v=Zvdy5lGJW2k  1:04 St. Patrick's Cathedral where Edward Cardinal Egan lies in repose.

練習問題解答
a-1164 lie in state
a-3433 lies in repose

NG(エヌジー)を英語でなんと言うか?

これはblooperと呼ばれます。outtakesでもいいでしょう。

http://www.youtube.com/watch?v=boH6pbRHNuI 1:25

2009年8月27日木曜日

heelyとは

あの子供がはいている踵(かかと)ですべる靴のことです。ハワイではかなり生活に浸透しているようです。ローラースニーカーでしょうか。

the final countdown

今横須賀に原子力空母nimitz(ニミッツ)が寄港しています。この船は1980年の真珠湾攻撃とタイムトラベルをテーマにした映画final countdownで有名になった知る人ぞ知るの空母でした。主役はマーティン・シーン(チャーリー・シーンの父親)とカーク・ダグラス(マイケル・ダグラスの父親)でした。懐かしい船です。

一言多いを英語でなんと言うか?

これは言われ過ぎて気分を害することですから、面と向かってお前一言多いぞといいたければI don't think it's nice thing to say...とか言えます。仲間にあいつは一言多いいんだよといいたければ、she talks too much.くらいでしょうか。気分を害されたならthe way she speaks offends people.とか言えそうです。one too manyを使って、she made one comment too many(one too many commentsでも可) and botched everything.ともいえます。話が長ったらしいはher story drags on..とかshe makes a short story longでもいいでしょう。いろいろな言い方が出来ますがいづれにしてもshe should've kept her mouth shutに帰するでしょう。ご自分でいろいろ考えてみるのも一考かとおもいます。そしてそれは英語の学習でもあり日本語の再考でもあります。one word too manyで一言多いです。根掘り葉掘り聞く奴にはone question too many!といえば黙るでしょう。48:47 Been to Disney World, one too many times? Have we, Captain Ron? ディズニーワールドに通い過ぎとちゃうの、ロン船長?

基本的にはを英語でなんと言うか?kihonteki

もちろんbasicallyでもいいのですが、時としてはas a ruleを使ったほうがいいこともあります。all the people tell you what you are. you believe them as a rule.のような使い方をします。
http://www.youtube.com/watch?v=--EqbOuIQSk 1:13
http://www.youtube.com/watch?v=7kTGkI85-DM 0:53
http://www.youtube.com/watch?v=7ChjibQXNlQ 0:37 as a rule

2009年8月26日水曜日

Our hearts and prayers go out to+(遺族の名前)

これはお悔やみの決まり文句ですから憶えましょう。どこかの英語の参考書に書かれているわけでも研究社の英和辞典に出ているわけでもありませんが、生きた英語です。my thoughts and prayers go to....といっても良いです。our hearts and prayers go out to the kennedy familyとかmy thoughts and prayers go to the children of michael jackson.のように使います。1:12 I was deeply sorry to learn about the death of your uncle John. please accept my heartfelt sympathy. and you and your family are in my thoughts and prayers. 注;複数形であることに注意。

Funeral Etiquette Guide - How To Behave, Dress Code + DO's & DON'Ts
http://www.youtube.com/watch?v=tjcevVwh6ww 1:03 our prayers and concerns go out to ms logan and wish her a full recovery.
http://www.youtube.com/watch?v=9oJ2uOjB6t8&feature=feedu 1:44 our thoughts and prayers are with the people of japan. われわれ英国民の祈りと心は日本の人々と共にある
http://www.youtube.com/watch?v=v6e0_-GYN_4  1:45 our thoughts and our prayers are with the people of japan アメリカ国民の想いと祈りは日本の人々と共にある 3:26 our hearts go out to our friends in japan
http://www.youtube.com/watch?v=GagtubT1vxk 0:08 send our sympathies and condolences to the japanese people. 英国民のお見舞いとお悔やみをお伝えする
http://www.youtube.com/watch?v=7H20In8eljs 1:27 my heart goes out to everyone in japan. このときだけはheartは単数形です。
http://www.youtube.com/watch?v=RNPVTpZaCQw  1:37 my heart goes out to them
http://www.youtube.com/watch?v=kCE0qNM5YzM 0:40 her thoughts are with the people of japan.(気持ちは日本の国民と共にある)0:45 my heart just goes to them
http://www.youtube.com/watch?v=5BFgKlDHJ5Y 0:22 our thoughts and prayers go out to Police Chief Maloney
http://www.youtube.com/watch?v=3uc952jZkww 1:20 our prayers and thoughts are very much with him this morning. われわれはフィリップ殿下が快方に向かわれますようにお祈り申し上げます。

練習問題解答
a-4268 our thoughts and prayers

parallel parking only

このようなサインをみたら縦列駐車のみという意味です。アメリカ人は運転が(特に駐車が)下手です。広い土地があるのであまりこだわらないのか?カリフォルニアで日本のようにバックして駐車場に入れるとなんと違反切符を切られるそうです!!!

https://www.youtube.com/watch?v=MlF2d9E0gB4  1:51 along with the self-driving feature, the model S can even find a parking space and parallel park into it.
Watch This Grandmother Freak Out Behind The Wheel of Self-Driving Tesla

staging area

これは物を組み立てる、荷造りをする場所と言う意味です。no staging areaというサインがあればそれはここでは組み立ては出来ません。つまりここに物を置いてはいけませんという意味です。辞書を引いてわからなければwikipediaを使いましょう。6:35 this is our staging area. ここが(食材、飲み物などの組み合わせ)準備をするところです。

http://www.youtube.com/watch?v=om7EYdfnlkg 0:44 the complex that serves as the staging area for the workers Jヴィレッジは原発事故の対応拠点になっている。
http://www.youtube.com/watch?v=vfkYYPSiHv4 2:38 this would be the main staging ground. タクロバン空港が救援物資の仕分け場所となるべきだ。
http://www.youtube.com/watch?v=q-kgJ3TT0Vw 057 this northern port town is a major staging post for migrants without papers. 上陸地点

2009年8月25日火曜日

oh wow its pouring!

これもいつか紹介しましたが、rain cats and dogs以上の降りです。バケツをひっくり返したような降りのことを言います。rain cats and dogsについては"raining cats and dogs" came from the middle ages, when houses had thatched roofs. To keep warm lots of animals would hide in the roofs when it was raining and sometimes fell through the flimsy roofs on to the streets below.と理解しておいてください。私が中学生のころにヒットしたアルバート・ハモンドのit never rains in southern californiaのタイトルがなんと、カリフォルニアの青い空でした。完全な誤訳でした。正しい訳は土砂降りのカリフォルニアです。

体重計を英語でなんと言うか?

ヘルスメーターではありません。bathroom scaleあるいはただのscaleです。multi-use scale, all-in-one scaleとは体脂肪を計ることが出来る体重計です。ちなみにオムロンのアメリカ版ホームページにはBody Composition Monitorsと記されていました。ビル先生グロリア先生クリスティー先生より。

50 best websites

質のよいサイトを見ましょう。教養を身につけるもの学習です。

happy birthday!

オンライン英会話BRIDGEが開校して一年が経ちました。これからもよろしくお願いいたします。さて、このビデオに出てくる女性はロシアで成人したロシア人ですが、英語を学び始めてから間もない(10年以下)と思われます。このインタビューでは立派に受け答えができています。このくらいのレベルには100%の日本人が到達できる筈です。英語を正しく学びましょう。

ご祝儀を英語でなんと言うか?

これは簡単です。これに相当する習慣がアメリカではありません。ですから訳すことは出来ません。どうしても英語にしたければ、good luck money, gift moneyにしておきましょう。もうひとつのご祝儀は、今日日(きょうび)はやりのご祝儀議会のご祝儀ですがこれは簡単です。honeymoonです。legislative honeymoonと言います。

2009年8月24日月曜日

clothingとclothesの違いは?

両方とも服ですが、clothes(普通名詞で複数形)は個人の服の意味です。これがclothing(集合名詞)となると一般的な服つまり、デパートで売っている服などの意味になります。しかし、この違いに気付いている人はあまりいません。36:16 it used to be thought that victim at Pompeii must have suffocated because if they'd been killed by heat then their clothing would have been destroyed.

http://www.youtube.com/watch?v=a9hU7FFiJlc  0:14 people have clothing, food and shelter(衣食住)

OTC

アメリカ人なら誰でも知っているこのacronymはover the counter(市販の)のことです。薬を買うためには医師の処方が要ります。このときはRxと言うシンボルが書き添えられます。それに対してOTCの薬は医師の処方を必要としない市販の薬という意味です。たとえば、目薬、サロンパス、トローチ,風邪薬のようなものです。

http://www.youtube.com/watch?v=KzUR16z1FUs 2:21のテロップ 2:34 over-the-counter remedies(市販の薬)
http://www.youtube.com/watch?v=gAR0zVE-u80 0:05, 0:13 over the counter
http://www.youtube.com/watch?v=0MC9qGaN-no  0:56 over-the-counter medicine also referred to as OTC OTCとよばれる薬局ですぐに買えるくすり

練習問題解答
a-3662 over-the-counter

情けないを英語でなんと言うか?

嘆かわしいと言う意味においてはI am disappointed. かyou disappoint me.かのどちらかでしょう。もちろん場合によっては他の言葉を使うのが適当なこともあります。pityかもしれないし、shameやmiserableかもしれません。patheticという言葉は「情けない」にピッタリの場面で使われます。7:24を聞きましょう。

http://www.youtube.com/watch?v=PQJeeDsu3Kc&feature=feedrec_grec_index 0:35
http://www.youtube.com/watch?v=Xd2y3kp6mF4 2:52 pathetic(情けない)
http://www.youtube.com/watch?v=Hv5eYNchh0o 0:48 that's a shame. 情けないことだ。
http://www.youtube.com/watch?v=j_cvNv3f34Y 1:24:00 pitiful lives 情けない命だが

2009年8月23日日曜日

Ratatouille

これは野菜の煮込み料理のこと。数年前映画になりました。発音はラタトゥーイです。

http://www.youtube.com/watch?v=hyba8LzaL7I 

seven deadly sins

七つの大罪とは別名cardinal sinsとも呼ばれます。これらは"Lust"(肉欲) "Gluttony"(大食欲) "Greed", (物欲、金欲、権力欲)"Sloth"(怠惰) "Wrath"(怒り) "Envy"(妬み、嫉み) and "Pride"(うぬぼれ、傲慢)これをモデルにした映画がありました。1:10 there are seven deadly sins; gluttony, greed, sloth, wrath, pride, lust and envy. この世には七つの大罪がある。かくかくしかじかだ。

空気を英語でなんと言うか?

空気を読むの空気は英語ではvibeといいます。vibeとはvibrationのことで空気の振動、その場の雰囲気のことです。動詞の読むはgetを使いましょう。did you get the vibe?(空気よめた?)read social cues(仕草を読む)も参考にしましょう。

http://www.youtube.com/watch?v=NI8Zo5nnYxc 0:50 what is the first thing you can do to send good energy, good physical vibes? 初対面の時いい感じとかいい雰囲気をかもしだすためまず出来ることはなんですか?

練習問題解答
a-3635 cues

A rolling stone gathers no moss.

これは転がる石には苔(こけ)が付かない、ということですが、意味は二通りあります。A person who never settles in one place or who often changes his job will not succeed in life.(仕事も住まいも転々としているようでは成功はしない。)ここでは引越し、転職などを戒めています。なんでも苔の生(む)すまで変えないことが肝要としています。これはイギリス文化です。しかし引越し、転職が当たり前のアメリカではlife stays interesting for people who keep movingと考えられています。A rolling stone gathers no moss, but it gains a certain polish. (転石は苔を生さず輝きが生ずる)くらいの考えになっています。

We cannot make our monthly nut

この表現は我が家の台所は火の車です、と訳せます。we can hardly make (both) ends meet.とはよくつかわれますが、monthly nutとはhousehold budgetのことです。

2009年8月22日土曜日

やきもちを焼くを英語でなんと言うか?

やきもちを焼くなよ(do not be jealous).サリーはナンシーにやきもちを焼いている。sally is envious of nancy.嫉妬のことを比喩的にgreen-eyed monsterといいます。

口コミを英語でなんと言うか?

word of mouthと言います、口コミで、、by word of mouthです。紹介はreferralと言います。

http://www.youtube.com/watch?v=ZoOjo5a92fA 1:26 no advertisement just word of mouth
http://www.youtube.com/watch?v=qjowyyujgs0 0:30 Word of mouth and social media brought the curious in for a taste test. 口コミやソーシャルメディアが好奇心旺盛な試食者をひきつけた。
http://www.youtube.com/watch?v=3swcOeq1VJw 1:29 word of mouth
http://www.youtube.com/watch?v=o9dNoG7Sa1o 0:12 officials say the trend has spread by word of mouth. この傾向は口コミで広まったと見られている
http://www.youtube.com/watch?v=DZ8Ove0AWlU 1:17
http://www.youtube.com/watch?v=hvOtWRTvCfs 0:31 by word of mouth
http://www.youtube.com/watch?v=cGzUHwb3USM 1:21 due to word of mouth
http://www.youtube.com/watch?v=S0gmK-2kHSI 2:42 And word of the restaurant's success has spread fast このレストランの成功物語は瞬く間に広がった
http://www.youtube.com/watch?v=p9_jY0ESwKY 0:47 strong word of mouth 凄くいい評判
http://www.youtube.com/watch?v=Fpm_1iERyoU 6:24 it's the No.1 bestselling book and it's done it through word of mouth. 一番売れているベストセラーで、口コミで売れた。
http://www.youtube.com/watch?v=6jL-8u14wBE&list=FLcHEbpS1ymoTEBw7IRBh2hA&index=2&feature=plpp_video  1:18 as word of 'modesty swimwear' continues to spread 慎ましい水着の口コミ情報が広まるにつれ、、
http://www.youtube.com/watch?v=NnaYIqaKGcI 5:18 word of mouth ricocheted around the internet. 評判は瞬く間にネットに響き渡った。

練習問題解答
a-2218 word of mouth
a-2277 by word of mouth
a-2674 word of mouth

up your butt

これは非常に下品な言い方ですがよく使われます。do you have a bug up your butt?(おこっているの?)someone has a bug up their butt.(誰かさんが怒っているみたい。)のように使います。使わなくても良いですから聞いてわかるようにはしておきましょう。

二束のわらじを履くを英語でなんと言うか?

これは二つの仕事をかけもちすること。hold(have,work) two jobsといいます。両方の仕事をきっちりとこなすのはhold down two jobsといいます。wear two hats(wear another hat)というイディオムもあります。

孫の手を英語でなんと言うか?back scratcherですが、ここではbutt scratcherといっています。たぶん誰かが間違えて訛ったものか?work at night...ここでは売春をしていると言う意味に使われています。
http://www.youtube.com/watch?v=nMMqyo3idwA 0:30 he was married, had kids and held down steady jobs 結婚していたし、子供もいて、かたい仕事もいくつかしていた
http://www.youtube.com/watch?v=a6kcPyHRgEw  0:33 comedian is the most important hat you wear. あなたの多くの肩書きの中で、コメディアンがいちばん重要ですね。
https://www.youtube.com/watch?v=LWi3aOTOugc  4:10 we both work two jobs just trying to make ends meet.

練習問題解答
a-2125 every hat in the business
a-4380 wears multiple hats

2009年8月21日金曜日

ザイルを英語でなんと言うか?

よくザイルを呼ばれますが、見ればただのロープ!ザイルはドイツ語です。英語ではropeです。

stick with it(=don't quit)

一度決めたら最後までやり通す、絶対にあきらめない、といった意味で使います。stick to the planのことです。When you make the decision not to sleep and catch an early AM flight.. you MUST. STICK WITH IT.のように使います。

stick itとは着地の後、前につんのめるなという意味です。stick with itとは違います。そしてたんにstick it(=shove it, stuff it)と言えば喧嘩言葉です。
http://www.youtube.com/watch?v=hRQmSPBX00U 3:05 stick with it

amerasianとは?

これはamericanとaisanの造語です。発音はアメレィジアンです。父親は大体がアメリカ人で母親は現地の女性と言うことになります。戦争などにともなう部隊の駐屯に伴って起こる社会現象です。euroasianといえば何のことかもうお分かりでしょう。ヨーロッパ人とアジア人のハーフのことです。

字幕(subtitle)が使えます。

FEDとは?

fedとはFederal Reserveの最初の部分で連邦準備制度のことです。これは日銀のようなものです。

he did it again!


he did it again!...このitに特別な意味はありません。いわゆる抽象のitです。いい意味にも悪い意味にもつかわれます。文脈で、その場の空気で判断します。you did it again!(お前、またやったのかよ?か、またやり遂げましたね!かどちらかです。)

人道的な理由からを英語でなんと言うか?

つい出てしまう言葉がon humanitarian groundsですが、これをon compassionate groundsにすれば、情けをかけるの意味合いも出てきてベターです。1:10 Britain still insists the deal to release the Lockerbie bomber was purely on compassionate grounds. 英国政府はパンナム機爆破事件の犯人の釈放は人道的立場からの措置であったと譲らない。

良薬口に苦しを英語でなんと言うか?

良薬口に苦し(=忠言耳に痛し)これはtruth hurtsでいいでしょう。14:15 I know it's not easy to hear. 忠言耳に痛しなのはわかっているけど。


参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/12/blog-post_12.html  受け入れがたいを英語でなんと言うか?

身から出た錆(さび)を英語でなんと言うか?

反語的にyou reap what you sow.(As you sow, so shall you reapとも言います)=everything that happens to you is a result of your own actions...と別にむずかしくはありません。自業自得(karma,comeuppance) のことです。chickens come home to roost, you get what you ask for, get one's comeuppance でもいいかもしれません。2;00 like my pop, Mad Max, said 'the chickens had come home to roost.' whatever the fuck that means.おやじが言ったようにいつか思い知ることが来ると、まあ、なんでもいいさ。
The Wolf of Wall Street - FBI Arrest Scene(Mrs Robinson Scene)+Ending Scene

下のビデオのwhat goes around, comes around(3:33)も見逃せません。

http://www.youtube.com/watch?v=Zc407yjx4mI 2:01 come to roost
http://www.youtube.com/watch?v=wFbhPAvemxc 3:10
http://www.youtube.com/watch?v=ExUgKNl0Z7I 2:08 chickens are coming home to roost 自業自得だ、ツケが回ってきた
http://www.youtube.com/watch?v=R5Ep5rf14oA 6:00 chickens are coming home to roost. ドイツの好景気は不当に安い労働賃金でなりたちユーロ圏に安い製品を提供してきた、今回の十年債の札割れはいわばそのツケが回ってきたわけだ。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/04/karma.html  karma
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/05/blog-post_07.html  後腐れを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/09/you-asked-for-it.html  you asked for it!
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/11/touzen-no-mukui.html  当然の報いを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-3547 the chickens coming home to roost
a-4703 those chickens will come home to roost

2009年8月20日木曜日

自転車操業を英語でなんと言うか?

これは以前ponzi schemeとしょうかいしましたが、これは悪徳業者がネズミ講の自転車操業をすることの意味です。一般の家庭での自転車操業となるとこれは家計のやりくりをナントカすることですからmaking ends meet,making both ends meetでもいいですし(実際にはhard/struggle to make ends meet(0:14,0:40)のように使います)、もっと切実な表現にhand to mouthがあります。これはfrom hand to mouthのことでその日暮らしで一日一日を何とか生きているです。サラリーマンならliving paycheck to paycheckともいえます。ナントカ生き抜くはkeep your head above waterでしょうか。

下のビデオの0:08にliving hand to mouthとありますが、live (from) hand to mouthというイディオムです。ごく僅かな稼ぎで何とか日々をしのいでいるという意味です。

更に、rob Peter to pay Paul(ポールに金を返すのにピーターからふんだくってくる。借金で借金を返すこと)も考えられます。
http://www.youtube.com/watch?v=zti8CJi1qRw&feature=feedu 1:11 living from check to check all the time(家計はいつも火の車だ)
http://www.youtube.com/watch?v=_PsUyEYO16E 1:02 live paycheck to paycheck
http://www.youtube.com/watch?v=elvu7QQnzn4 0:33 borrow from peter to pay paul
http://www.youtube.com/watch?v=03yLTkxPiEg 0:43 they lived the high life while millions of ordinary Romanians lived hand to mouth 何百万人ものルーマニア人がその日をやっとしのいでいる中、大統領夫妻は贅沢三昧をしていた。
http://www.youtube.com/watch?v=XeHR6Yj3Ty8&feature=g-all-u&context=G2b12ff0FAAAAAAAAEAA 0:57 I live from paycheck to paycheck
http://www.youtube.com/watch?v=8GtorIYD1Uk  0:41 the citizens of Benton Harbor are living from one day to the next. その日暮らしをしている
http://www.youtube.com/watch?v=SgRpin4nZZ8&feature=g-all-u 0:50 People who are affected by it are the so-called "working poor," they are working. They're making some income. They're making enough that they wouldn't be eligible for Medicaid but it's real hand-to-mouth. It's day-to-day living on their part. オバマケア(オバマ大統領の医療制度)は医療扶助に加入するには収入がありすぎるが実際はその日暮しにも等しいワーキングプアを直撃している。この現実は彼らにとっては当たり前のこととなっている。注;アメリカの医療制度は発展途上国なみですが、人種間の貧富の差や出生率の差なども考慮すると腑に落ちる点もあります。日本のような奇跡の医療制度は島国であることや、単一言語、単一民族、国民気質、、諸々の要素が絶妙に溶け合った結果といえます。

練習問題解答
a-2249 living paycheck to paycheck
a-4614 Ponzi scheme

スタントマンを英語でなんと言うか?

stuntmanです。stunt performerとも言われます。あるいはstunt doubleとも言われます。ふたつの違いはa stuntman does a stunt for a crowd and a stunt double does the stunts in a movie and they digitally impose the actor's face on the double's body for the movie だそうです。ちなみにdoubleは影武者,そっくりさんといういみです。

https://www.youtube.com/watch?v=qxTMiJH-lcI  3:52 a body double for Creed くリード役のスタントマン
Top 10 Actors Who Got Buff For a Movie Role

臨機応変に対応するを英語でなんと言うか?

play it by earといえます。roll with the punches(困難な状況に柔軟に対応する)も同じように使えます。9:48 we're all professionals. and you have to roll with the punches sometimes.

http://www.youtube.com/watch?v=RimZbmpnmbI 0:21 also rolling with the punches and not sweating the small stuff too much. 物事に臨機応変に対応して、細かいことをいちいち気にしない
http://www.youtube.com/watch?v=FCuMSlfq2OA&noredirect=1 3:24 that is how life is. you have to roll with the punches. それが人生なんだよ。流されればいいんだよ。
http://www.youtube.com/watch?v=ajH2jmtNFfY 8:13 you rolled with it. うまく対処しましたね。

練習問題解答
a-1467 rolls with the pressure

2009年8月19日水曜日

ハマるを英語でなんと言うか?

ついこのあいだのブログhe's just not that into you. にあるintoを使います。I'm really into healthy food.ヘルシーな食事にハマっている。(凝っているとも訳せます。)crazy aboutでもいいでしょう。he is crazy about cars and racing.

短気は損気を英語でなんと言うか?

men are like steel, when they lose their temper they lose their worthこれはちょっと長いか?ではhaste makes wasteはちょっと違うか?短気は英語でもちろんshort temperでいいけれどもそのほかにquick temperあるいはshort fuseなどと呼ばれます。fly off the handleは切れてしまう、です。短気でいいことはありませんから、短気は自動的に損気です。ビル先生によればこれについては特別な言い方は存在しないそうです。He's a real loser, he blows his top constantly (loses his temper all the time, etc)このような言い方になるようです。
http://www.youtube.com/watch?v=wLXJOMyBnCg 1:26 an aggressive duck with a short fuse 短気で気の強いアヒル
http://www.youtube.com/watch?v=oXJS7Un33I4 見出し Southwest Airlines Pilot Flies Off the Handle
http://www.youtube.com/watch?v=-kgsZjqEnOk 3:00 tempers were short
http://www.youtube.com/watch?v=vZjmlLyefgI :0:10 but the Russian tycoon Alexander Lebedev was on a short fuse.
http://www.youtube.com/watch?v=9Kxt4JhteYw  1:00 the only issue is he kind of has a temper. 難点は彼は短気ということだ。
http://www.youtube.com/watch?v=QnTh6sedDoI  2:34 you can just see how tempers are really running a little short here. みんなの気が短くなってきているのを見て取れると思います。

こぶつきを英語でなんと言うか?kobutsuki

これは考える必要がないでしょう。まさかwith bumpsと言う人はいないでしょう。ここに日本語を英語になおすときの秘訣があります。日本語の意味を把握することこそが、正しい英作文の第一歩です。ちなみにこぶつきと言う英語はありません。with childrenで十分です。she has too much baggage.でもいいか?4;47 hi, I've been divorced for a long time. so my baggage is ancient history.ずっと前に離婚したので、お荷物はありません。= こぶつきじゃありません、とも解釈できる。

http://www.youtube.com/watch?v=RYV68ChDrKs 2:21 less baggage
http://www.youtube.com/watch?v=fXzytcsZOPw 1:48 I am a total liability.私は完璧なお荷物だ。

練習問題解答
a-2135 baggage

2009年8月18日火曜日

settle down とsettle in

settle down とsettle inの違いお分かりですか?settle downはいろいろな場所に住んでやっと一ッ所に住む事をいいます。そして引越しの後にするのがsettle in(落ち着く)です。やっと結婚して身を固めることもsettle downです。After years of roving, he settled down. He's been a bachelor for years, but now he's going to get married and settle down. 終の棲家(ついのすみか)を英語でなんと言うか?残念なことにぴったりとした言い方はありません。ですから、final homeとでもいえばいいでしょう。rest home, retirement homeといえば老人ホームのことです。そしてfinal resting placeと言えばお墓のことです。
http://www.youtube.com/watch?v=DkGoMU2qg5E 0:29 retirement home
http://www.youtube.com/watch?v=lyj9uMxX7bU&feature=feedu 0:06 final resting place
http://bridge-english.blogspot.com/2010/11/tsui-no-sumika.html 終の棲家(ついのすみか)を英語でなんと言うか?
http://www.youtube.com/watch?v=-V2ya-HuWtI 1:10 final resting place
http://www.youtube.com/watch?v=NZpKirjJwew 3:50 final resting place
http://www.youtube.com/watch?v=SP2JbRfVNAw 0:05 the fans are already getting settled in for the show. ファンたちは開演を前に席につき始めた
http://www.youtube.com/watch?v=R6V8jqk42xU 1:28 his final resting place
http://www.youtube.com/watch?v=vaRcFWEeqoM  0:28 the final resting ground for this one エンタープライズの安息の地

wet behind the earsとは

生まれたての子馬,子牛は最後まで耳の後ろがぬれている、、、逆をいえば、耳の後ろがまだぬれているのは生まれたて、経験のない青いやつ、となります。She was too wet behind the ears to bear such responsibilities.

このビデオの女性はロシア人ですが、アクセントですぐにわかりましたか?
https://www.youtube.com/watch?v=V2J2k88cdG0  0:05 some wet behind the ears little shit 青二才のくそったれ
Boardwalk Empire - Meyer Lansky's Mock Execution
https://www.youtube.com/watch?v=tD1QHO_AVZA  52:59 I was even wetter behind the ears than I am now. I didn't know what to say.
Richard Dawkins vs Cardinal George Pell on Q&A (10-4-2012)

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2015/01/blog-post_82.html  青いを英語でなんと言うか?

割り込みを英語でなんと言うか?warikomi

cutting です。cut in front of me, cut in lineとかbutting in lineで感じがつかめますか?走行中の車ならcut out in front of me, cut me offのようになります。cut me offの例としていいビデオがないのでこれを注意しながらみてください。

http://www.youtube.com/watch?v=DzrpoG6T_qE 1:10 someone cut in front of him
http://www.youtube.com/watch?v=-khWq2b02Kk 0:18 this car cuts right in front of me. 車が割り込んできた。

1;33 Mike Tyson couldn't cut line in prison. ボクシングのタイソンでも檻の中じゃ列に割り込めなかったんだぜ。

What You Didn't See O.J. Simpson Do Following Parole Board Decision

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2016/05/jump-queue.html  jump the queue 列の先頭に割り込む

練習問題解答
a-966 cut them off
a-1153 cutting her off

2009年8月17日月曜日

paying it fowardとは

これは映画のタイトルで邦題はペイ・フォワード。これだけではわからないので映画を見るとつまりは善意啓蒙運動のことです。親切の輪を広げようという趣旨でした。英語で書くとこのようになります。you do something special/kind/generous for someone for no reason, in hopes that your act of kindess will create a cycle where they do something kind for the next person, and so on.クリティー先生より。

ライナーを英語でなんと言うか?

もちろんlinerでもいいです。line driveとも言います。The line drive went straight into the shortstop's glove. 野球はたまにしか見ないので用語については明るくありませんが、アナウンスを聞いていればすぐにわかります。

Los Angeles Dodger pitcher Hiroki Kuroda is hit in the head by a line drive.
http://www.youtube.com/watch?v=9YYbY0SQF3U 0:11 the boy was hit in the face with a line drive

an AWESOME sprinter


sprinter(=runner)とsplinter(木っ端)はRとLを区別しましょう。一語でRとLが練習できる単語があります。いろいろある中で私が選んだのはtemporarily(RRL)です。

2009年8月16日日曜日

here

この言葉はここの意味ですが、出欠の確認(roll call)の際にはもちろん’ハイ’となります。here I amのことです。このほかにはpresentもつかわれます。

he is just not that into you

これは単純明快ですが、この簡単な言葉の配列に慣れるまで意外と難しい。この意味はhe just doesn't like you that much.=he's not serious about you.お前が思っているほど奴はお前には惚れてないよ。この表現を何回も何回も繰り返して口をついて出てくるまで練習しましょう。やれば出来ます。ただ、やろうとしないからできないのです。ここでは、justの使い方とinto(=interested in)をおさえておきます。I'm really into healthy food.
 
http://www.youtube.com/watch?v=wLa0mUWAiVk  2;04 they are very into it. かなり真剣だね。
http://www.youtube.com/watch?v=w2aXnRB6QKE 1:08 when I have a relationship, I'm 100 percent into it. 交際するときは真剣だよ。
http://www.youtube.com/watch?v=SUXWAEX2jlg 1:03 you're not into her, are you? あの女に惚れてるのか?
http://www.youtube.com/watch?v=VaR18HcFB_8&feature=related 27:04 get your bodies into this one. 身体で表現して、
http://www.youtube.com/watch?v=0kQLd_TxTts&feature=related 8:81 are you into him? 彼に惚れてるの?1;20:55 It's so obvious you guys are into each other. あんたたち二人が互いに惹かれあってるのは見え見えよ。
http://www.youtube.com/watch?v=9kxL9Cf46VM  2:48 he wasn't into it. 彼は三度目のキスに応じようとはしなかった。

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=8fx6g94IhQ0 2:04 we think you might not be that dead. 君は完全に死んだわけじゃない。注;thatの用法

練習問題解答
a-1098 into
a-4284 she's into me ペッパーちゃんは俺に惚れてる。

what's your carrier?

お宅の(携帯)電話会社はなに?です。答えはmine is docomo(ドコモ)とか、au,ソフトバンクとなります。what's your phone company?でもいいでしょうが、what's your carrier?をつかいましょう。1:03 all in all, it costs you just over 300 dollars depending on the network you choose. 使う携帯会社にもよりますが、(二年縛りまで)全部ひっくるめて300ドルとちょっとです。

2009年8月15日土曜日

出る杭(釘)は打たれるを英語でなんと言うか?derukui wa utareru

こんなネガティブな発想は英語にはなかったのでしょうか?日本語をそのまま訳して"The stake(nail) that sticks out will be hammered down."が英語になりました。これはこのままでは意味が不明なので解説をしてあげなければなりません。英語のイディオムにmake wavesがあります。これは通念から外れるという意味です。The best way to stay out of trouble at the office is not to make waves.つまり波風をたてるな、don't make waves.です。もっとわかりやすく言えばdo not rock the boat or they throw you overboard.です。crab mentalityはどこの世界にもいつの時代にも存在するようです。下のビデオに非常に参考になる表現があります。..union members do have targets on their backs. there are the pegs that standing higher. that's where the hammer's gonna come down. 0:57 (組合の連中は背中に標的を背負っていて、そこに目立つ釘が出ている。そこが狙われるわけだよ。)ここからわかることはthe pegs that stand higher will be hammered down.といえば十分に通じるということです。そして、出る杭(釘)は打たれるはどこの世界でもあるということです。http://www.youtube.com/watch?v=e0hO5fTGwPY 14:09 do not tell the truth to power. we'll hammer you. 権力に真実を語ってはならない。叩き潰されるだけだ。
http://www.youtube.com/watch?v=tY-sCwDR8To&feature=relmfu 0;42 The nail that sticks out gets hammered down.
http://www.youtube.com/watch?v=tnOu1cBQ8w0 7:06 the nail that sticks out must be hammered down.
https://www.youtube.com/watch?v=-XX30-Ez8xg  1:28 the nail that sticks out must is hammered down.

策士、策におぼれるを英語でなんと言うか?

he outsmarted himself.これは正確な言い方があるので、いろいろ考えずにすみます。

2009年8月14日金曜日

ねずみ小僧を英語でなんと言うか?

まさか、mouse boyとかrat boyと言わないでください。(言ってもいいですけど)ねずみ小僧は義賊です。向こうにも似たような義賊がいます。robin hood(ロビン・フッド)です。いちいち説明するよりも、japan's robin hoodといえば、すぐに理解されます、、、と思いませんか?

抜け駆けを英語でなんと言うか?

抜け駆けは許さない、、、困りますねぇ、英語のイディオムは奨励をするものが多く、日本的な出る杭は打たれる式の発想が少ないからです。do not outdo each other.(君達、抜け駆けはするなよ)もちろんoutdoが正解のときもあるでしょうが、状況によってはsteal a march onというイディオムも考えられます。bestを使うことも出来ます。He bested his rival.とかI can never get the best of him.のように使います。とにかくこの種の発想はあまりないので訳しづらいものがあります。出る杭(釘)は打たれるのcrabs in the bucket mentalityに通じるところがあります。グロリア先生より。

Humor is a universal language

過ぎたるは及ばざるが如しを英語でなんと言うか?

The straw that breaks the camel's back.の他にToo much of a good thingともいいます。他の言い方ももちろんありますが、すべてを探すのがこのブログの趣旨ではありません。7:45

http://www.youtube.com/watch?v=YAekySUQX68&feature=feedu 2:26
http://www.youtube.com/watch?v=AcJku94MQ-0&list=WLB24A2F60D0A9AA2F&index=106&feature=plpp_video  0:22 too much of a good thing is a bad thing
http://www.youtube.com/watch?v=YpkHSMa7ftk 0;36 too much of anything, it's not good. 何でもやりすぎはよくない。

Pop Song English


You Can Be a Sweet Dream or a Beautiful Nightmare: You could be good or bad

Upgrade You
: Make you a better person

Poker Face
: Not showing any emotion

Want a Piece of Me?
: Don't give me any trouble

The Old Me is Dead and Gone
: I am a new and different person now!


レベッカ先生が英語のポップソングから使える英語の表現を抜粋してくれました。是非使ってみてください。

2009年8月13日木曜日

putt vs put

puttはゴルフのパット、putはプット。紛らわしい発音は早く克服しましょう。

簡潔にを英語でなんと言うか?

私の好きな言葉のshort and sweetをつかいます。We're in a hurry, so make it short and sweet.(急いでるんだから、手短に)

お盆を英語でなんと言うか?

これは、japan's all saints' dayくらいで許してもらいましょう。いちいち仏教にのことに話が及んだりせずにすみます。もちろんobonでもいいです。

どつぼに嵌まる(はまる)を英語でなんと言うか?

in the pitsです。どつぼから抜け出すことをout of the pitsといいます。pitが複数形であることに注意。

何も閃かない(ひらめかない)を英語でなんと言うか?

Nothing leaps to mind. No lightbulbs going off. and no inspirational flashes.などと言います。そこで気分転換にうまいコーヒーを飲むとperhaps, enlightenment will strike and the fog lifts. とまあ、こんな具合でしょうか?それにしてもコーヒーの効果は絶大です。30年前は悪役同然に扱われていたコーヒー君も今は市民権を得て肝臓病の予防に役立つとか言われるようになりました。とにかく一杯のうまいコーヒーは一日のスタートに適しています。しかし飲みすぎはいけません。過ぎたるは猶(なお)及ばざるが如しThe last straw breaks the camel's backです。
http://www.youtube.com/watch?v=HT0_AWy4Ij4 12:42 last straw
http://bridge-english.blogspot.jp/2009/08/blog-post_14.html 過ぎたるは及ばざるが如しを英語でなんと言うか?

sentryとは


兵隊の守衛のことです。基地、大使館、宮殿、墓地などに配置されます。警備会社の人ではありません。大体武装しています。有名な金庫メーカーの名前にsentryがあります。憶えやすいです。

2009年8月12日水曜日

いたちごっこを英語でなんと言うか?

まず頭に浮かぶのはvicious circle(悪循環)ですが、どこかしら違う。cat and mouseのことでしょう。play cat and mouse(1:50)といいます。しかしこれは主語によって意味が違ってきます。夫婦がplay cat and mouseとすれば、一方がもう一方をなじってとっちめている、そういう感じです。悪循環という意味で捉えるならlike a dog chasing its tailといったほうがわかりやすいでしょう。状況によってはoutsmart each otherといえます。

http://www.youtube.com/watch?v=z6IqAND85n0&feature=feedu 1:04 追いつ追われつ
http://www.youtube.com/watch?v=kL26UkGKQZo 0:02 this is the game of cat and mouse. これは捕まえっこだ
http://www.youtube.com/watch?v=S4ecHMltvOM  0:12 the cat and mouse game between federal law enforcement officials and the online criminals who try to steal your money 連邦捜査員とあなたの懐を狙っているネット犯罪者とのいたちごっこ
http://www.youtube.com/watch?v=rpkGhy7BxXw&feature=feedu 1:15 it was the vicious circle.悪循環だった
http://www.youtube.com/watch?v=xigkb7Cg3kg&feature=feedu 26:50 outsmarting each other(出し抜きあう、いたちごっこ)
http://www.youtube.com/watch?v=gKSOxD_DOfo 2:31 a cat and mouse game between industries and industry regulators 企業と企業監督者のいたちごっこ
http://www.youtube.com/watch?v=hNkalwecwx4 3:20 to a degree, it's a little bit of a game of cat and mouse, isn't it? 節税対策と法の強化はいわば、いたちごっこだ、ろ?
http://www.youtube.com/watch?v=mKHOe0oURnM 1:02 they hide it, we find it. like a cat and a mouse. 隠せば見つける、いたちごっこだ。
http://www.youtube.com/watch?v=yLArJMJjXgk 0:04 a cat and mouse game between ,,, 製薬会社と立法のいたちごっこ

練習問題解答
a-1162 a cat and mouse game

deja vuとは

英訳では'already seen',,,familiar feelingです。もう見てきたと言うことです。日本語でも既視感と苦し紛れの訳語があります。英語には英語独自の分野の語彙,日本語には日本語が得意な分野の言葉、フランス語にはフランス語ならではの言葉、お互いに訳しきれるものではありません。だからそのまま使うのです。

アメリカの医療制度について

アメリカの医療制度は医師・看護師には破格の報酬をもたらしますが日本のように万民がその恩恵を受けることが出来ません。これは本当にナントカしなければいけませんが、さてその財源は一体何処からくるのやら、医療報酬を減らせば医師・看護師ともにやる気がなくなるし。私の知ったことではないけれど、、、

2009年8月11日火曜日

敷金・礼金を英語でなんと言うか?

敷金はsecurity depositです。さて、礼金が大問題です。これはもちろん英訳はできませんし、不可解そのものです。だいたい大家から見れば家を借りるのだからこちらはお客です。お客が大家に礼金(?)本当におかしい。どんなに考えてもおかしい。何の金なのかわからない。まさか、appreciation moneyとは呼べないし。これはもうrei-kinとしか呼べません。こういうわけのわからない名目のお金は近い将来、死語となるでしょう。礼金をkey moneyなどと呼ぶとたかだか家の鍵を一か月分の家賃で買わせるとはぼったくりだ、と日本のイメージを地に落とすので早くこのお金は廃止しなければなりません。,,,,若干調べたところ、礼金は大家にはいかずに仲介業者にはいるとのことです。この場合はcommissionと言えます。ただし、この場合は客が大家と不動産業者に払うのは明らかに間違っています。ビジネスの基本ではお金は客、大家、不動産業者の順で流れます。つまり、大家が不動産に手数料(commission)を払うべきです。客ではありません。やはり、この礼金は消える運命です。3:25 sometimes you'll have to pay a 礼金 which is key money or a gift to the land lord.

🇯🇵 HOW TO RENT AN APARTMENT IN JAPAN 🇯🇵 日本でアパートを借りる方法

顰蹙(ひんしゅく)を買うを英語でなんと言うか?

upset, offendを使います。ただし、offend them(him/her/you)とme以外の人称が入ります。当たり前ですが、

礼を尽くすを英語でなんと言うか?

with all due respectでいいでしょう。これは、尊敬はしていますが,失礼ながら(たしか、トム・クルーズ主演のa few good menで上官に対してwith due respect, sh$t! sir!とか言っていました)と前フリに使われることがよくあります。be respectful.(礼をわきまえろ)上下関係のあるところでの決まり文句です。

糸の切れた凧を英語でなんと言うか?

英語にはa threadless kiteなるものが存在します、しかしこの意味は何の当て(目的)もなく彷徨うと言う意味です。日本語の糸の切れた凧の意味を出したければ、loose cannonと使いましょう。この語源についてはジョン先生の言葉を借りれば、This goes back to the days of wooden ships. In those days, during storms cannons had to be securely tied down or they would roll all over the lower decks of a ship, potentially crashing through the hull of the ship and sinking it.

http://www.youtube.com/watch?v=TUu7MNw7fF8 2:06 we call him a loose cannon.やつは制御不能だ
http://www.youtube.com/watch?v=AU8jNm6cQuM 3:15 for the U.S., he's a loose cannon. アメリカにとって元CIA職員のSnowden氏は米政府に不利益な勝手な行動をとる問題児だ。

2009年8月10日月曜日

安物買いの銭失いを英語でなんと言うか?

Penny wise and pound foolishですがこれは安いものを買って出費を減らそうとする過程でその他の損が見えていないということ(昔の人は安物買いの銭失いの意味で使いました。)pound foolishについては12月20日のブログをご覧ください。そのほか安物買いの銭失いの意味でよく使われる表現はif you pay peanuts, you get monkeys, throwing good money after bad. bought a lemon. Throwing money down the drain. Bought a turkeyなどです。less is moreと言うことも出来ますが本来の意味はless is more, more is lessのことで少量の塩が食材の味を最大限に引き出しそれ以上の塩は食材の味を損なうの意味ですが、これをcheap is expensiveと解してless is moreと言う人もいます。1:20 I don't know about you but when I have a computer issue, I prefer to call an IT specialist for their advice rather than, say perhaps, a school student who fixes computers in his spare time. what's the common saying? if you pay peanuts, you get monkeys? Why you should outsource your social media

このビデオはthrowing good money after badの言い回しの盲点を突いていて愉快です。むしろ災い転じて福と成すの意味であるかのようです。saving pennies and losing dollarsといってもわかるでしょう。
http://www.youtube.com/watch?v=dPLWKBWkn3s 3:12 less is more
http://www.youtube.com/watch?v=nBh0gec7rE0 2:05 lemon
http://www.youtube.com/watch?v=FGDKN8VE4g0 0:30 less is more 少ないことはいいことだ
http://www.youtube.com/watch?v=buA1Sx7x9mA 0:45 less is more 簡単なほうが素敵に見える
http://www.youtube.com/watch?v=nEeK_X73BpU&feature=feedu 0:48 throw good money after bad money
http://www.youtube.com/watch?v=KaDU5OFcAeQ&feature=g-all-u&context=G275a425FAAAAAAAAPAA 2:21 Penny wise and pound foolish
http://www.youtube.com/watch?v=7_f5LRnvPD0&feature=g-all-u&context=G207ab6dFAAAAAAAAAAA 1:29 less is always more

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/01/yasukarou-warukarou.html   安かろう悪かろうを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-3665 paid peanuts

go to the movies alone


まったく正鵠を得た意見です。いい映画は一人でゆっくりと見たいものです。

井の中の蛙、大海を知らずを英語でなんと言うか?

The frog in the well knows nothing of the great ocean.これも英語になりました。出典は荘子です。万が一通じなければ、big fish in a small pondでわかってもらえるはずです。fish in a fish bowlでもわかってもらえるかと思います。

なぜ井の中の蛙なのかといいますと昨日YouTubeに目を通していたことろあるビデオが私の目にとまりました。これが日本の英語の現状なのか?とつくづく考えさせられました。ネイティブの英語をお手本にしないとこのビデオのように取り返しのつかない英語(ここに貼り付けた動画は削除しました。この動画の人物名があったからです。)になってしまうという警鐘だと理解してください。よいお手本は東後勝明先生の英語です、、、さらに一言付け加えるなら、、、外国に行かずに東後勝明先生以上の英語力を身につけることは十分可能です。会話から「アー」とか「エー」が抜けてくるとこのような普通のレベルの会話が出来ます。これは正しい方法で学べば必然的に到達できるレベルです。単語のレベルで英語をおぼえるのではなく決まり文句の単位でおぼえることが肝心です。
http://www.youtube.com/watch?v=ibKZq9cB2hU 2:48 no longer a big fish in a small pond.

参考リンク http://bridge-english.blogspot.jp/2012/06/blog-post_5134.html  日本人の目指すべき英語のレベル

野次馬(やじうま)を英語でなんと言うか?

火事場の見物人の野次馬はrubberneckかnosey parker(nosy parkerとも書く)かどちらかです。では、野次馬根性を英語でなんと言うか?pryと言う言葉がありますが残念ながら駄目です。pryは根掘り葉掘り聞いたりする行動をともなうcuriosityのことです。単に首を突っ込みたいような態度はnosey一語で足ります。どうしても風格のある言葉が必要ならgossipy personalityといえば理解されるでしょうが、向こうであまり使われない言葉を発明するよりもnosey、gossiperのように打てば響くような言葉を使い分けましょう。

http://www.youtube.com/watch?v=ZlZDwXteKJA 2:26 craning your neck in gawking 首を伸ばしたまま見惚れている
http://www.youtube.com/watch?v=HzgsbU0id7I 0:57 I was a nosey little kid 好奇心旺盛な餓鬼だった
http://www.youtube.com/watch?v=lGu6TWxUgWY 2:20 be away from prying eyes 世間の目から離れて

二度見(にどみ)するを英語でなんと言うか?

これはtake a second look, take another look, look twiceのうちどれかでしょう。人によってはdo a double takeともいいます。これは映画のtake one, take twoが由来です。2:05 some are here for a second look. 観客の幾人かは二度来場した。= もう一度見るために際来場した。

http://www.youtube.com/watch?v=iB9-UPtmUOE 0:06
http://shine.yahoo.com/event/the-thread/can-you-guess-which-a-lister-was-spotted-without-make-up-2451696/  この記事を読んでいくと三行目にwe had to do a triple-take.とあります。三度見をした、の意味です。 
http://www.youtube.com/watch?v=PzNuUhhLN74 0:04 doing a double take
http://news.yahoo.com/video/orlandowesh-16122564/pizzeria-owner-stops-winter-park-bank-robber-25034784  0:56
http://www.youtube.com/watch?v=qO8DRe4JU2w  0:16 when the traffic police get closer they do a double take. 交通警察が接近して二度見している
http://www.youtube.com/watch?v=uXSdSFk_D0g 0:09 look twice
http://www.youtube.com/watch?v=D1YhsTv1RSg 0:27 that face, that pose had the country doing a double take.

https://www.youtube.com/watch?v=0SbQrNtMFeI  0:45 Twiggy makes everyone look twice.
Twiggy Footage - The Original 1960s Fashion Icon

練習問題解答
a-374 doing a double take
a-711 did a double take
a-1268 second looks
a-2545 do a double take
a-3031 did a double take

2009年8月9日日曜日

morning has broken

1971年にキャット・スティーブンスによって曲がつけられたこのmorning has brokenはもともとは1931年にEleanor Farjeonによって書かれた童謡でした。美しい歌詞と至極のメロディーを堪能してください。もちろん英語を勉強するためにです。ただ聞き流すだけでは駄目です。憶えなければお話になりません。morning has broken(夜が開けた)がわかればなぜ朝食がbreakfastというのかがよくわかります。でしょう?


Morning has broken, like the first morning
Blackbird has spoken, like the first bird
Praise for the singing, praise for the morning
Praise for the springing fresh from the word

Sweet the rain's new fall, sunlit from heaven
Like the first dewfall, on the first grass
Praise for the sweetness of the wet garden
Sprung in completeness where his feet pass

Mine is the sunlight, mine is the morning
Born of the one light, Eden saw play
Praise with elation, praise every morning
God's recreation of the new day

こんな簡単な歌詞ももしかしたら理解できないかもしれませんが、これは語学の問題ではなく文化の問題であると認識してください。斜字の部分はすべてキリスト教文化の理解が大前提ですから辞書には出ていません。ここで悩まないでください。私個人の意見としては最後のgod's recreationをgod's procreationにして欲しかった。

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=c8Nv0kqGCVY  3:19 the early morning quiet is about to be broken しじまに包まれ朝が明けようとしていた。

恨めしや(うらめしや)を英語でなんと言うか?

これは恨めしいの意味。これでは日本語の意味がはっきりしない。誰に対して恨めしいのかがわからない。幽霊は恨みのある人にだけ現れてこの言葉を発するとなるともちろん当事者ですからなぜ自分が恨まれるのか心当たりがありそうだから、当然この英訳はI blame you, curse upon youくらいでしょう。これが当事者以外にも恨めしやと言うようであれば(理不尽ですが)その意味はdeath awaits you, you will be dead,you are doomed,I curse you, I damn you.でいいでしょう。ちなみに向こうのghostはboo(ブー)と言って登場します。グロリア先生より。

早い者勝ちを英語でなんと言うか?

first-come, first-servedです。これはthe first come is the first served.のことですから、first come, first serveは間違い(servedが正解)です。イディオムのup for grabs(7:04)に多少なりとも早い者勝ちのニュアンスが含まれています。

このように対話がない映画はsilent filmといわれます。
http://www.youtube.com/watch?v=P4fW7kNvi4E 0:17 on a 'first-come, first-served' basis
http://bridge-english.blogspot.com/2010/12/blog-post_21.html 見つけた者勝ちを英語でなんと言うか?
http://www.youtube.com/watch?v=AslFIbCQISY 0:16 parts of greece are up for grabs
http://www.youtube.com/watch?v=5ptluQs9PX0 2:20 first come first served
http://www.youtube.com/watch?v=JrXjyUnewmg 0:01 If you've got a spare 11 million euros burning a hole in your pocket, a rare 110-carat jewel is up for grabs in Geneva next week. 1100万ユーロの余裕があれば、来週ジェニーバで出品される110カラットの稀有な宝石が買いでしょう。
http://www.youtube.com/watch?v=kcJvGQQuCxc 0:52 up for grabs 高値をつけた者勝ち

未練がましいを英語でなんと言うか?mirengamshii

これは諦めきれない、まだ昔のことを考えてる、こんな意味でしょう。harbor, dwell onあたりが良いかと思います。he still harbors feelings for his ex-girl friend(old flame).未練がましいやつならhe's a bad loser.でもいいでしょう。もっと簡単にこんな言い方も出来ます。he just cannot cut his ex out of his life.=he just cannot give up his ex =he just cannot let his ex go.=he is hung up on his ex.=he's not over his ex.

http://www.youtube.com/watch?v=hoVOxggb3aE 3:33 a lot of people are really hung up on the fact に未練がある
http://www.youtube.com/watch?v=nPYv5lKl9Qk 0:29 former flame(=ここではex wifeの意味)
http://www.youtube.com/watch?v=0MW0pikuW30 5:25 you're so hung up on Adam. アダムに未練たらたらなんだから、
http://www.youtube.com/watch?v=DA1_ucSOpaw 1:49 old flame 昔の恋人

練習問題解答
a-722 former flame 注;このビデオでは繰り返し Ex と言っている。
a-1493 her ex = her ex-boyfriend

2009年8月8日土曜日

the worst may be behind us

0:30でオバマ大統領がthe worst may be behind usといっています。この言い回しが重要です。those days are behind me.(ああいう日々はもう過去のものだ。)とか応用が出来ます。是非このbehindの使い方にもなれてください。

...しかし失業率が9.4%になったことでこのような声明を出すのはかつてイラクが湾岸戦争(1991年)で降伏したときに国民にむけては勝利宣言をしたことと同様で依然としてアメリカ経済はかなりヤバイ状況におかれています。

おこがましいを英語でなんと言うか?

これは差し出がましいと言う意味。出しゃばるです。つまり英語のpresumptuousにあたります。日本語の意味を把握することが正しい英語に訳すための第一歩です。

2009年8月7日金曜日

わび・さびを英語でなんと言うか?

漢字で書くと詫び・寂びになります。さて、これはどういう意味か?まず日本語がよくわからない。これでは話にならないので少し勉強します。その結果はどうやらtranquility and simplicityのようです。tranquility(sabi),simplicity(wabi)です。日本語よりも英語のほうがわかり易い。どうしても英語が思いつかない場合はそのままの日本語で良いのではないでしょうか?wabi, sabiでもオーケーです。侘び・寂びは茶事とは切っても切れない関係があり何故戦国時代に茶道が普及したかと言うと、当時の武将たちは北朝鮮の金正日のようにいつ誰に寝首をかかれるかわからなかったので、人に知己を見出せなかった。つまりは非常に孤独だったということです。侘び寂びを外国に説明する上でもうひとつのキーワードは孤独感なのかもしれません。これはトップにいるものにしかわからない心境だそうですから、凡人には想像もつきませんが、孤独感にはlonelinessとsolitudeがあります。lonelinessは友がいないの孤独感、solitudeは友は要らないの孤独感です。
http://www.youtube.com/watch?v=HsvIeWvHLxg  0:34 zen simplicity 1:06 a yen for zen austerity(質素な禅への想い)
http://www.youtube.com/watch?v=boDv-Sak3js 0;20 she'd come along to her holiday home at the seaside village of Schull in County Cork to seek solitude. 彼女は独りになるために別荘にやってきていた
http://www.youtube.com/watch?v=kglrC8Mdg0g 6:52 being alone and being lonely are very different things
http://www.youtube.com/watch?v=Lt89AYksS5k&feature=related  7:22 but Larry wanted even more solitude. オラクルのエリソン会長はなおも静けさを求めたいようだ。
23;17 a truly beautiful object should inspire a serene loneliness and quiet self-reflection. in Japanese this aesthetic is called Wabi Sabi 詫び・寂び.

https://www.youtube.com/watch?v=6QBQtYaDlNMl  11:39 in the quiet moments of the ceremony, only the sound of boiling water and the tea whisk scraping the bowl breaks the tranquility. 注:主語は一つなので breaks は文法的に正しい。
https://www.youtube.com/watch?v=6c087qFfgOE  3:33 seeing clusters of mosses living together, I can forget about our competitive society. 寄り添うようにかたまっている苔(こけ)を見ていると、競争社会を忘れることができる。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/02/007.html  007 慰めの報酬

dear customers

この英文の何処がおかしいかをいうと、意味はよくわかりますが、その内容がいかにも100均(百円ショップ)にある万引きは犯罪です、と同じレベルなのでこれはdear customersといっておきながら客を小ばかにしているような感じです。飲食業を営んでいる場所に他店からのものを持ち込むのはご法度です。これは常識の範疇です。こんな張り紙が目の前にあるとせっかくのコーヒーがまずくなります。ビル先生の言葉を借りればit would be considered in extremely poor taste(rude) to bring your own snacks into a restaurant, and it is equality in poor taste, to put up signs forbidding it. in practice, very, very few restaurants will have such a sign, even though very few of them would condone customers bringing in their own food. ちなみに一番最後を締めくくる言葉はたいていthe management(ここではkey coffeeとなっていますが)です。
http://www.youtube.com/watch?v=7n3CeGy7I3s 0:57

ポンコツを英語でなんと言うか?

これはclunkerです。これはまだ走れるオンボロ車のことです。junkは走らなくなった車です。錆だらけならrust bucketともいいます。cash for clunkersとはいわゆる米国版の中古車の下取りセールプログラムのことです。オンライン英会話ビル先生より。

転送を英語でなんと言うか?

forwardと言う単語を使います。電話の転送はcall forwarding(forwarding phones),郵便物の転送はmail forwarding(forwarding mail)です。転送先はforwarding addressかforwarding numberとなります。

性懲りもなくを英語でなんと言うか?

これはhe's at it again. 性懲りもなくまたやってる!be at itを使えば簡単です。there he goes again.でもいいでしょう。むずかしく言うよりも簡単な英語を使いましょう。オンライン英会話レベッカ先生より。 下のビデオはやや息が荒いですがですが早口ではありません。最初のthe yankees are at it again...が聞き取れるでしょうか?このような怒りのトークを英語ではrantといいます。早口英語をお聞きになりたい方は一月二十日のブログ(fran capoでブログ内検索すると見つかります。)をご覧ください。

このニュースの0:07にもあります。

http://www.youtube.com/watch?v=FryW55f1kk0 6:00 we're at it again.(再度、試みた)
http://www.youtube.com/watch?v=gs0_LRY1Uwo 0:01 he's at it again. またまたの挑戦です。
http://www.youtube.com/watch?v=Q4ErRpD-dH4 0:10
http://www.youtube.com/watch?v=Bw0XCWjma5s 0:01 snooki is at it again. スヌーキーはまたやってしまった。
http://www.youtube.com/watch?v=rWnNRby9IaI 0:06 the Canadian government is at it again. またぞろおんなじことをやっている
http://www.youtube.com/watch?v=RBxKUZzWzek  3:33 today his and his son Paul are at it again. きょうもティムさんと息子のポール君はまたまた落雷究明調査の旅に出かけます。

2009年8月6日木曜日

落しどころを探るを英語でなんと言うか?

これについてはすばらしい記述がすでに存在していますのでこちらをご覧ください。私が書きたかった。残念無念!

strange but true

辞書には載っていませんが、信じられないけど本当の話だよ、と言うくらいの意味です。これはしょっちゅう聞きます。なぜ辞書にないのか?

http://www.youtube.com/watch?v=bRdo7WXTVoM  1:40 It's strange but it's true

落とし前(おとしまえ)をつけるを英語でなんと言うか?

これは責任を取れ(道義的、金銭的に)と言う意味です。how will you pay for the damage? how will you compensate? how will you settle? how will you pay up? you are going to have to pay. などなど考えられます。落とし前をつけに来たともなればI 'll fix your wagon.(2:13)とでもいえばいいでしょう。0:45 this person's got to pay for this. 自分の息子を処刑した警察官には落とし前をつけさせなければ。