2009年8月20日木曜日

臨機応変に対応するを英語でなんと言うか?

play it by earといえます。roll with the punches(体を揺らしながらパンチをかわす、困難な状況に柔軟に対応する)も同じように使えます。9:48 we're all professionals. and you have to roll with the punches sometimes.

http://www.youtube.com/watch?v=RimZbmpnmbI 0:21 also rolling with the punches and not sweating the small stuff too much. 物事に臨機応変に対応して、細かいことをいちいち気にしない
http://www.youtube.com/watch?v=FCuMSlfq2OA&noredirect=1 3:24 that is how life is. you have to roll with the punches. それが人生なんだよ。流されればいいんだよ。
http://www.youtube.com/watch?v=ajH2jmtNFfY 8:13 you rolled with it. うまく対処しましたね。

0;40 she's a cool chick. we can hang, and she can roll with the punches.ブラッドリー・クーパーの母親は素敵な女性で、誰とでもうまくやれる。

Here's Why 31-Year-Old 'Black Panther' Star Michael B. Jordan Still Lives With His Parents | CNBC

練習問題解答
a-1467 rolls with the pressure
a-6952 rolled with a right hand
a-8432 roll with these punches
a-8582 roll with it
b-1699 roll with the punches