settle down とsettle inの違いお分かりですか?settle downはいろいろな場所に住んでやっと一ッ所に住む事をいいます。そして引越しの後にするのがsettle in(落ち着く)です。やっと結婚して身を固めることもsettle downです。After years of roving, he settled down. He's been a bachelor for years, but now he's going to get married and settle down. 終の棲家(ついのすみか)を英語でなんと言うか?残念なことにぴったりとした言い方はありません。ですから、final homeとでもいえばいいでしょう。rest home, retirement homeといえば老人ホームのことです。そしてfinal resting placeと言えばお墓のことです。
http://www.youtube.com/watch?v=DkGoMU2qg5E 0:29 retirement home
http://www.youtube.com/watch?v=lyj9uMxX7bU&feature=feedu 0:06 final resting place
http://bridge-english.blogspot.com/2010/11/tsui-no-sumika.html 終の棲家(ついのすみか)を英語でなんと言うか?
http://www.youtube.com/watch?v=-V2ya-HuWtI 1:10 final resting place
http://www.youtube.com/watch?v=NZpKirjJwew 3:50 final resting place
http://www.youtube.com/watch?v=SP2JbRfVNAw 0:05 the fans are already getting settled in for the show. ファンたちは開演を前に席につき始めた
http://www.youtube.com/watch?v=R6V8jqk42xU 1:28 his final resting place
http://www.youtube.com/watch?v=vaRcFWEeqoM 0:28 the final resting ground for this one エンタープライズの安息の地