2009年8月10日月曜日

安物買いの銭失いを英語でなんと言うか?

Penny wise and pound foolishですがこれは安いものを買って出費を減らそうとする過程でその他の損が見えていないということ(昔の人は安物買いの銭失いの意味で使いました。)pound foolishについては12月20日のブログをご覧ください。そのほか安物買いの銭失いの意味でよく使われる表現はif you pay peanuts, you get monkeys, throwing good money after bad. bought a lemon. Throwing money down the drain. Bought a turkeyなどです。less is moreと言うことも出来ますが本来の意味はless is more, more is lessのことで少量の塩が食材の味を最大限に引き出しそれ以上の塩は食材の味を損なうの意味ですが、これをcheap is expensiveと解してless is moreと言う人もいます。1:20 I don't know about you but when I have a computer issue, I prefer to call an IT specialist for their advice rather than, say perhaps, a school student who fixes computers in his spare time. what's the common saying? if you pay peanuts, you get monkeys? Why you should outsource your social media

このビデオはthrowing good money after badの言い回しの盲点を突いていて愉快です。むしろ災い転じて福と成すの意味であるかのようです。saving pennies and losing dollarsといってもわかるでしょう。
http://www.youtube.com/watch?v=dPLWKBWkn3s 3:12 less is more
http://www.youtube.com/watch?v=nBh0gec7rE0 2:05 lemon
http://www.youtube.com/watch?v=FGDKN8VE4g0 0:30 less is more 少ないことはいいことだ
http://www.youtube.com/watch?v=buA1Sx7x9mA 0:45 less is more 簡単なほうが素敵に見える
http://www.youtube.com/watch?v=nEeK_X73BpU&feature=feedu 0:48 throw good money after bad money
http://www.youtube.com/watch?v=KaDU5OFcAeQ&feature=g-all-u&context=G275a425FAAAAAAAAPAA 2:21 Penny wise and pound foolish
http://www.youtube.com/watch?v=7_f5LRnvPD0&feature=g-all-u&context=G207ab6dFAAAAAAAAAAA 1:29 less is always more

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/01/yasukarou-warukarou.html   安かろう悪かろうを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-3665 paid peanuts
b-4072 peanuts