2009年8月19日水曜日

短気は損気を英語でなんと言うか?

men are like steel, when they lose their temper they lose their worthこれはちょっと長いか?ではhaste makes wasteはちょっと違うか?短気は英語でもちろんshort temperでいいけれどもそのほかにquick temperあるいはshort fuseなどと呼ばれます。fly off the handleは切れてしまう、です。短気でいいことはありませんから、短気は自動的に損気です。ビル先生によればこれについては特別な言い方は存在しないそうです。He's a real loser, he blows his top constantly (loses his temper all the time, etc)このような言い方になるようです。
http://www.youtube.com/watch?v=wLXJOMyBnCg 1:26 an aggressive duck with a short fuse 短気で気の強いアヒル
http://www.youtube.com/watch?v=oXJS7Un33I4 見出し Southwest Airlines Pilot Flies Off the Handle
http://www.youtube.com/watch?v=-kgsZjqEnOk 3:00 tempers were short
http://www.youtube.com/watch?v=vZjmlLyefgI :0:10 but the Russian tycoon Alexander Lebedev was on a short fuse.
http://www.youtube.com/watch?v=9Kxt4JhteYw  1:00 the only issue is he kind of has a temper. 難点は彼は短気ということだ。
http://www.youtube.com/watch?v=QnTh6sedDoI  2:34 you can just see how tempers are really running a little short here. みんなの気が短くなってきているのを見て取れると思います。