漢字で書くと詫び・寂びになります。さて、これはどういう意味か?まず日本語がよくわからない。これでは話にならないので少し勉強します。その結果はどうやらtranquility and simplicityのようです。tranquility(sabi),simplicity(wabi)です。日本語よりも英語のほうがわかり易い。どうしても英語が思いつかない場合はそのままの日本語で良いのではないでしょうか?wabi, sabiでもオーケーです。侘び・寂びは茶事とは切っても切れない関係があり何故戦国時代に茶道が普及したかと言うと、当時の武将たちは北朝鮮の金正日のようにいつ誰に寝首をかかれるかわからなかったので、人に知己を見出せなかった。つまりは非常に孤独だったということです。侘び寂びを外国に説明する上でもうひとつのキーワードは孤独感なのかもしれません。これはトップにいるものにしかわからない心境だそうですから、凡人には想像もつきませんが、孤独感にはlonelinessとsolitudeがあります。lonelinessは友がいないの孤独感、solitudeは友は要らないの孤独感です。
http://www.youtube.com/watch?v=HsvIeWvHLxg 0:34 zen simplicity 1:06 a yen for zen austerity(質素な禅への想い)
http://www.youtube.com/watch?v=boDv-Sak3js 0;20 she'd come along to her holiday home at the seaside village of Schull in County Cork to seek solitude. 彼女は独りになるために別荘にやってきていた
http://www.youtube.com/watch?v=kglrC8Mdg0g 6:52 being alone and being lonely are very different things
http://www.youtube.com/watch?v=Lt89AYksS5k&feature=related 7:22 but Larry wanted even more solitude. オラクルのエリソン会長はなおも静けさを求めたいようだ。
23;17 a truly beautiful object should inspire a serene loneliness and quiet self-reflection. in Japanese this aesthetic is called Wabi Sabi 詫び・寂び.
https://www.youtube.com/watch?v=6QBQtYaDlNMl 11:39 in the quiet moments of the ceremony, only the sound of boiling water and the tea whisk scraping the bowl breaks the tranquility. 注:主語は一つなので breaks は文法的に正しい。
https://www.youtube.com/watch?v=6c087qFfgOE 3:33 seeing clusters of mosses living together, I can forget about our competitive society. 寄り添うようにかたまっている苔(こけ)を見ていると、競争社会を忘れることができる。
5:13 and the moment didn't need the presence of foreign dignitaries, monarchs or presidents. its power was in its simplicity. 別れの時は、外国の要人の参列を必要としなかった。質素な中に荘厳な空気が流れていた。
Prince Philip's funeral: the key moments
参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/02/007.html 007 慰めの報酬