YouTube(ユーチューブ)で英語を楽しく学習し母国語と同じプロセスで習得できるブログです。このブログを毎日読んで聞いていればアメリカやイギリスで20年生活する以上の知識と英語力が身につき品のある英語が話せるようになります。毎日続けることが大切です。単語・イディオムを増やしていけば、ラジオ、テレビ、映画の英語が嘘のように全部聞き取れるようになり、英書がすらすら読めるようになります。基本文例500と少なくとも英単語20000とイディオム2000を目指してください。左コラムの検索枠にキーワードを打ち込むと過去の記事を探せます。現在約31900の記事を収録しています。本ブログは全てがオリジナルですが、引用については私はなんら文句を言うつもりはないので教材として活用してください。きっと最高の結果が出るでしょう。ご意見などがありましたら「ブログについて」と明記の上unotoru@gmail.comにお寄せください。ブルースカイで逐次最新英語情報を発信しています。ハンドルは @unotoru.bsky.socialです。
2009年8月2日日曜日
押し切るを英語でなんと言うか?
反対を押し切って結婚した、はthey married in spite of their parents' disapproval.と言いたいところですが、そもそも結婚は当事者の問題であって親の承諾が必ずしも必要ではありません。報告だけで十分です。ですからこの英語は文化的におかしいのです。どうしても親が子の結婚に干渉するなら、elopement(駆け落ち)です。反対意見を押し切るはinsist on one's idea(way, opinion),とにかくinsistを使いましょう。押しの強い人をpushyと言います。ひたすら頑固で他人の意見をまったく聞かないような人はpig-headedです。クッキーを押し切るはpress and cut cookiesです。ビル先生より。