YouTube(ユーチューブ)で英語を楽しく学習し母国語と同じプロセスで習得できるブログです。このブログを毎日読んで聞いていればアメリカやイギリスで20年生活する以上の知識と英語力が身につき品のある英語が話せるようになります。毎日続けることが大切です。単語・イディオムを増やしていけば、ラジオ、テレビ、映画の英語が嘘のように全部聞き取れるようになり、英書がすらすら読めるようになります。基本文例500と少なくとも英単語20000とイディオム2000を目指してください。左コラムの検索枠にキーワードを打ち込むと過去の記事を探せます。現在約31900の記事を収録しています。本ブログは全てがオリジナルですが、引用については私はなんら文句を言うつもりはないので教材として活用してください。きっと最高の結果が出るでしょう。ご意見などがありましたら「ブログについて」と明記の上unotoru@gmail.comにお寄せください。ブルースカイで逐次最新英語情報を発信しています。ハンドルは @unotoru.bsky.socialです。
2009年8月4日火曜日
シーチキンを英語でなんと言うか?
sea chickenといえばスラングでツナのことです。ただしツナと英語で言ってもまぐろだけではありません。かつおも英語ではツナです。ちなみに日本でシーチキンといえばツナ缶ですが、英語でツナ缶はa can of tunaと言います。sea chickenはアメリカのツナ缶でchicken of the seaから来たものでしょう?向こうの人にはchicken of the seaといえば間違いなくツナ缶で伝わります。シーチキンは和製英語ではないけどパクリのようなものです。
参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=MxPJCNv_U84 8:17 chicken of the sea 海の臆病者
https://www.youtube.com/watch?v=zOawkpqtkk4 8:07 in the premiere episode of “Newlyweds,” Jessica Simpson is unable to tell if she’s eating tuna or chicken based on the brand, “Chicken of the Sea.”
練習問題解答
b-6274 chicken of the sea