2009年8月4日火曜日

シーチキンを英語でなんと言うか?


sea chickenといえばスラングでツナのことです。ただしツナと英語で言ってもまぐろだけではありません。かつおも英語ではツナです。ちなみに日本でシーチキンといえばツナ缶ですが、英語でツナ缶はa can of tunaと言います。sea chickenはアメリカのツナ缶でchicken of the seaから来たものでしょう?向こうの人にはchicken of the seaといえば間違いなくツナ缶で伝わります。シーチキンは和製英語ではないけどパクリのようなものです。

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=MxPJCNv_U84 8:17 chicken of the sea 海の臆病者
https://www.youtube.com/watch?v=zOawkpqtkk4  8:07 in the premiere episode of “Newlyweds,” Jessica Simpson is unable to tell if she’s eating tuna or chicken based on the brand, “Chicken of the Sea.”