2009年6月5日金曜日

冤罪を英語でなんと言うか?enzai

false imprisonmentです。false arrest(誤認逮捕)、wrongful detention(不当拘留)、frame up(でっち上げ) set up(はめる)you set me up.お前にはめられた。痴漢などの冤罪(つまり刑務所に入らないくらいのもの)はfalse convictionくらいでいいでしょう。無実の罪、ぬれぎぬとしてbum rapを覚えておきましょう。冤罪を晴らすはexonerateと言う単語を使います。

下のビデオではI am innocent. somebody's setting me up.(1:17)といっています。

http://www.youtube.com/watch?v=PZ0_nYEo-oc 1:59, 2:07
http://www.youtube.com/watch?v=coItaKim-vQ 4:37 money and finance gets a bum rap. お金や金融が悪者にされるとおっしゃってますね。

https://www.youtube.com/watch?v=yYJpc2y37oU  19:43 wrongful conviction 冤罪
Japan: Guilty Until Proven Innocent - 101 East

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=b9DsWSgkLTc#t=139   Joan Baez-Here's To You (Nicola and Bart) アメリカ史上最大の冤罪事件をモチーフにした歌です。
http://bridge-english.blogspot.jp/2015/12/blog-post_22.html  誤審を英語でなんと言うか?