Good manners are important even among close friends.に類似した言い方ならどれでもいいでしょう。mannersをetiquette, formalities, politenessとしてもおおむね理解されるでしょう。しかしよく考えてみればこれは侵してはいけない一線があることなので、Even between good friends, there is a line.くらいの訳でもわかってもらえると思います。A hedge between keeps friendship green. Good fences make good neighbors. にみられるように日本は礼儀を重んじるのに対して向こうでは他人の私生活には干渉しないことが大切だということです。下のビデオの0:29では比喩的ではなく字面の通りに使われています。
http://www.youtube.com/watch?v=UlSHjlF1vdw good fences make good neighbors.
http://www.youtube.com/watch?v=RCkNCOA5u-g 0:27 good fences make good neighbors.
参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2010/06/theres-fine-line-between.html there's a fine line between....とは?
http://bridge-english.blogspot.com/2011/01/issen-wo-kakusu.html 一線を画すを英語でなんと言うか?
練習問題解答
a-1334 good fences make good neighbors
a-2154 good fences make good neighbors