2010年12月31日金曜日

刷り込まれるを英語でなんと言うか?surikomareru

kool-aidという粉末ジュースがあります。drink the kool-aidで考え方、イデオロギーなどを受け入れる、つまり刷り込まれるということです。because everybody's drinking the same kool-aid.(0:12)皆が同じように刷り込まれているからだ。baked into the cake(織り込まれる)という表現もつかえるでしょう。
http://www.youtube.com/watch?v=6zZ_JfROhOE 20:47 you basically buy the story, you drink the kool-aid....and you think 'Hey, we must be different'
http://bridge-english.blogspot.com/2010/03/blog-post_2887.html 織り込み済みを英語でなんと言うか?
http://www.youtube.com/watch?v=fECHnkWS_yQ 2:27 people are drinking kool-aid by believing this nonsense. こんなアホらしいことも信じるように教育されている。
http://www.youtube.com/watch?v=FVPt04ySYRE 2:51 you're sounding like a man who drank the kool-aid. かなり洗脳されているように見受けられますが、
http://www.youtube.com/watch?v=-_pThVepJ8o 2:35 so they are drinking the kool-aid too, so to speak. 奴らもひとつの芸しか覚えてないようだ。
http://www.youtube.com/watch?v=o0MD2NnlSiI 2:58 you have been drinking the kool-aid. マスコミに洗脳されているのか?

練習問題解答
a-2794 drinking a little bit too much of a Kool-aid
a-3625 came baked in
a-7119 drink the kool-aid
a-7333 drinking this in