2010年10月15日金曜日

元も子もないを英語でなんと言うか?

これは、あまりがめつくすると利子どころか元本までも失う(lose interest and possibly principal)ことで、無理をして失敗をしたりすること。Get out while you're ahead or you stand to lose everything.(そんなに欲をかくと元も子もなくなるよ)別の言い方にするとyou can only go to the well so many times (before it dries up).です。太文字にした部分がこの構文の骨子(こっし)です。使えるように心がけましょう。元も子もないの大前提は欲張りすぎると、無理をしすぎるとなので、どうしても英訳は長くなってしまいます。今はこの程度のことしか思いつきませんが、我こそはと思わん方がいらっしゃれば、ご一報をお待ちします。
http://www.youtube.com/watch?v=RJ1patlo6SA 1:40 there is only so many times you can tell somebody 'everything's gonna be alright' and then come back to the well and say 'oops!' 何度も同じ手は通用しない、何の心配もしなくていいといっておきながら蓋を開けて見て「しまった」となってしまう、、、