2010年10月17日日曜日

自責の念を英語でなんと言うか?

guilt tripといいます。良心の呵責(a twinge of conscience)とは一線を画しますが、ダブる部分もありそうです。take a guilt trip(慙愧に耐えない、自責の念に駆られる)、run a guilt trip on someone, give someone a guilt trip, lay a guilt trip on someone(自責の念に駆らせる)というような使い方ができますが、もっと簡単にguilt-trip someoneとも言います。have you recently been injured by a vicious guilt trip laid down by your mother, because you were too busy to buy her a gift for her birthday?(時間がなくてお母さんへの誕生日のプレゼントを買い忘れたのをなじられて自責の念に駆られたことは最近ありませんか?)