2010年10月24日日曜日

競りにかけられるを英語でなんと言うか? seri kyobai

競売にかけられる、競りにかかることで英語のイディオムのgo under the hammerを使います。hammerのかわりにgavelを使いgo under the gavelと言っても意味は同じです(厳密に言えばgo under the gavelは判決されるの意味が基本です)。1:08

http://www.youtube.com/watch?v=v2MBv6l-Yrk 0:16 went under the hammer
http://www.youtube.com/watch?v=ESAoJqTzytc  0:02 a piece of military history has gone under the hammer for a record price.
http://www.youtube.com/watch?v=JwmvHu2-g0Y 1:05 also going under the hammer is the Burma Rose. ついでに競りにかかるのがビルマの薔薇です。
http://www.youtube.com/watch?v=zJ9XBihiVuM&feature=g-all-u&context=G29b6a95FAAAAAAAAPAA 0:41 A bronze yak, presented to Ceausescu by China’s Mao Tse Tung and a collection of silver doves – a gift from the Shah of Iran – were among the items due to go under the hammer in Bucharest.
http://www.youtube.com/watch?v=ddGGw9L8PjM 0:21 important works of art go under the hammer every day in London's West End
http://www.youtube.com/watch?v=iZt3dH73HTg  0;32 would you bang the gavel on Daniel's pants? ダニエル・クレイグのパンツを競りにかけますか?注:イギリス英語でのpantsは日本語同様に下着を意味します。0:35 without his pants and trousers.

練習問題解答
a-853 go under the hammer