これは、「神はそういうことはお許しになるはずがない」の意味で断じて、けっしてとかのニュアンスを帯びた言葉ですが、下のビデオでは皮肉たっぷりにif god permit(もし神様がお許しになれば=if you are lucky)の意味で使われています。ある開業医が税務調査を受けこの開業医の後見人は「このまま首尾よくいけば、奴は拘置所に行くことになるよな」とふっともらしたので大笑いしたことがあります。そんな感じでこのgod forbidが使われています。言葉は基本的な意味(辞書の定義)が大切ですが生きた会話の中での意味もまた大事です。やるからにはそれが出来る域には達して欲しいと思います。5:20 I'm not your best friend. I'm your only friend.(4:29)は自分でもよく使った台詞です。
http://www.youtube.com/watch?v=V_Tq7VFr7SM 2:40 まともに使われています。
http://www.youtube.com/watch?v=_7YISGjovbo 1:38 god forbid, if anything happens 無けりゃいいが、万一何かが起こったときのために
参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/05/heaven-forbid.html heaven forbid
練習問題解答
a-2108 god forbid