2010年9月16日木曜日

とやかく言うを英語でなんと言うか?

this and that.....とやかく言われる筋合いはない don't tell me this and that.....で通じるかもしれませんが、とやかく言うは他人事に介入することなのでmeddling, minding other's businessです。とやかく言われる筋合いはないはmind your own businessくらいで十分です。you have no right to tell me...といいたい気持ちに駆られますが、やめておきましょう。下のビデオではjust because you are famous, it does not mean you have a licence to go and do whatever you want.(有名ならなにをやってもいいということではない)太字にの部分が決まった言い方です。使いましょう。0:27