2010年9月26日日曜日

いい年をしてを英語でなんと言うか?

「いい年をして、、まだ、、している。」old enough,,,but stillのような意味があればいいということになります。つまり年相応の(for one's age)の振る舞いをしていない(not act one's age)ということです。いい年こいてまだ寝しょんべんかよ(do you still wet the bed at your age?)いい年をしてまだ嫁に行かない(she's still single despite her age)など、いい年こいての言い方はいろいろあります。しかしいい知恵がないわけではありません。話し相手がいる場合に限りwhat age do you act?(いい年して、一体いくつのつもりなんだよ)といえば大体の場面で使えるかと思います。0:33