2010年9月22日水曜日

ミイラ取りがミイラになるを英語でなんと言うか?

Go for wool and come home shornのことですが、(when) the hunter becomes the hunted.のほうがわかりやすいかもしれません。the hunter gets captured by the game, the hunter becomes the preyとも言います。

http://www.youtube.com/watch?v=RanwQTc1DGM 0:15 predator turns prey
http://www.youtube.com/watch?v=qGT8vNP4niI 0:24 the hunter becomes the hunted
http://www.youtube.com/watch?v=PvrGzZ8qTIw 0:18 killer be killed ずばり、ミイラ取りがミイラになる、です。
http://www.youtube.com/watch?v=q9weqySNMck  2:21 the hunter becomes the hunted. 人食いワニが逆に人に生け捕りにされる。

参考リンク
https://www.youtube.com/watch?v=JJXdZVot6Gs  0:49 the sheep hasn't never ever been shorn.
Lost, Overgrown Sheep Shorn for First Time
http://bridge-english.blogspot.com/2024/02/blog-post.html   キンドルを活用する
http://bridge-english.blogspot.com/2024/02/20240204shokz.html   shokz は便利

練習問題解答
b-5238 the hunter became the the hunted