2010年9月2日木曜日

口から出任せを言うを英語でなんと言うか?

出任せはつまり行き当たりばったりの嘘をつくことでfly by the seat of one's pantsをいじってlie by the seat of one's pantsとしましょう。にっちもさっちも行かない状況下でよく使われるイディオムがby the seat of one's pants(勘に頼って、アドリブの)ですが、口からの出任せはアドリブの嘘と言うことになります。あまり考えたくなければmake things up, make stuff upくらいの表現でいいでしょう。

下のビデオでは..not operate by the seat of your pants(行き当たりばったりで商売はするな)のような表現11:03です。

http://www.youtube.com/watch?v=bHULt9PXxMY&feature=g-all-u&context=G20ed20bFAAAAAAAAJAA 2:45 play by the seat of your pants アドリブでこなす
http://www.youtube.com/watch?v=haGBoPfi-XE 2:11 is the country laying the foundations for a well-planned urban future or flying by the seat of its architectural pants? この国はちゃんと将来の都市の礎を築いているのかそれとも行き当たりばったりのやっつけ仕事をしているのか?
http://www.youtube.com/watch?NR=1&feature=endscreen&v=FqCxvfB25Kk  48:51 how about flying-by-the-seat-of-your-pants plan?行き当たりばったりの予定を立てるのはどうかな?
http://www.youtube.com/watch?v=tiDCCnw2cXE 2:17 they were kind of flying by the seat of their pants, trying to contain it.福島原発事故は人類がこれまで経験したことのない出来事で、どのように対処するかわからず、現場の判断に頼っていた

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2009/07/blog-post_23.html 思いつきで言うことを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-5865 fly by the seat of their pants