2010年1月31日日曜日

月とすっぽんを英語でなんと言うか?

like chalk and cheeseといえばイギリス英語でアメリカ英語には残念ながら同じ言い方がありません。まったく違う物と言う意味ではdifferent as night and day, poles apart, worlds apartと言います。(現在の月とスッポンの意味はこれでいいと思います。)like apples and orangesともいえそうです。0:23 knowing you, you'd probably laugh and say that we were worlds apart.

http://www.youtube.com/watch?v=qxj4RVNnpYU 0:47 it appears (that) Democrats and Republicans remain light years apart. 民主党と共和党の間には何光年もの隔たりがある。
https://www.youtube.com/watch?v=mnIY6AE4m6E  42:00 so where rich and poor were eating and drinking was worlds apart. 古代ローマの金持ちと貧乏人が食事をしていた場所には大きな違いがあった。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/08/blog-post_99.html  月とすっぽんを比べるを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-3804 poles apart
b-2478 worlds apart

valetとは?

ホテル・レストランなどの入り口で待ち構えているボーイさんのことです。キーとチップを渡せば車を駐車場まで運転していってくれます。0:24 制服にそう書いてあります。


http://www.youtube.com/watch?v=WAhYNlaq3QE  0:10 I hate paying valet 駐車場の係員にお金を払うのは癪に障る。

http://www.youtube.com/watch?v=wLuGM6mmcB 0:22 looks like a carjacking, doesn't it? but it's actually a car parking by a hotel valet in St. Louis. カージャックに見えるでしょう?でもこれはホテルの駐車要員によるパーキングです。

http://www.youtube.com/watch?v=GpV7si-AvkU 16:07 valet parkingと書かれた黄色い標識に注意。 駐車係に車を渡して駐車してください。

https://www.youtube.com/watch?v=IkODjLQ2QoU  2:21 シルヴェスター・スタローンは配車係りにしけたチップを払っている。
Sly Stallone Is Generous To Fans And Paparazzo, But Tips Valet Light At The Palm

練習問題解答
a-5589 the valet ticket
b-0437 the valet ticket

2010年1月30日土曜日

キャンセル待ちを英語でなんと言うか?

英語ではstandbyといいます。アジアの某国ではchance passenger(多分、take a chanceから来ている)といいます。オリジナルな言い方で非常にわかりやすいと思いますが、欧米人には通じません。last-minute travelerだと通じます。


0:47 all of a sudden, she says, a passenger who was on the standby list arrived at the aisle with a ticket for her son's seat. すると、息子の席の番号を持ったキャンセル待ちの乗客が乗ってきたと山内さんは語った。注;standby list と waiting list はやや違う。

United Airlines gives away toddler's seat, forces mom to carry him during flight

練習問題解答
a-4672 a standby passenger
b-5459 on stand-by

英語の読み方

私たちが日本語を読むように英語を読むことは可能か?もちろん可能です。ではどうすればすらすら読めるようになるのか?それは単語を増やすこと(3000語あれば簡単なものなら読めるでしょう。)そしてよく聞いて、よく話すこと(出来れば書くこと)、、、、ここまでは当たり前のこと。では、私たちが本当に日本語をすらすら読めているのか?わかっている物、知っている物についてはその通りです。しかし知らない物についてはすらすら読めてはいません。これを英語に当てはめると、いきなりナントカの小説を読めと言われてもまず、関心がなければ読む気になれません。これがポルノ英語であれば思春期の学生は寝ないで読破するでしょう。まずは、関心の問題。どれだけ関心が持てるかが鍵です。つぎにわたしたちが新聞・雑誌を苦もなく読めるのは日頃からマスコミによって「刷り込み」が行われているからです。つまりすでに知っていることだからです。外国生活の長い日本人にいきなり日本の雑誌を見せたところで日本在住の日本人より早く深く読める訳がありません。関心度の次は認知度です。この二つを踏まえると日本人にとって読みやすい英語は時事英語(日本のニュースを知った上で日本について書いてある英字新聞を読むこと)であり、そして各自が関心の高いジャンルの英語となります。ハリウッドスターに関心があればそれなりの読み物はあるし、関心があれば必ず見つけて読むだろうし。英語を読むのが職業の人はネイティブ以上のスピードで読めるはずなので、私がアドバイスできることはありません。最後に一番大切なことは続けることです。


参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2013/03/blog-post_5078.html 読む英語

三種類の嘘とは?

"There are three kinds of lies: lies, damned lies, and statistics." これはイギリスの政治家の言葉ですがアメリア人作家のマーク・トウェインによって広まりました。大衆は数字の魔法がわからないから簡単に煙に巻かれるものだ、と言う意味です。

one too manyとは?

この中にもcoming of age(大人になる)という言葉がでてきます。one too manyは辞書に載っていない形容詞です。意味は「一つだけ多い=多すぎる」です。one word too many(一言多い)one question too many(いちいち聞くなよ)

http://www.youtube.com/watch?v=7-znLPS5ORQ 2:10
http://www.youtube.com/watch?v=MDYdWkDLQ0U 1:39 one conflict too many 多すぎる紛争
http://www.youtube.com/watch?v=Yjw1yuGc5q4 0:31 one loss was too many
http://www.youtube.com/watch?v=msmz1DPWIBQ 0:12 that's two too many 二つ余計
http://www.youtube.com/watch?v=f1eLoMTh5uQ  0:12 but sometimes that drink or two turns into a few too many 一杯、二杯のつもりがつい飲みすぎてしまう。1:08 you had that one too many. 飲みすぎてしまった
http://www.youtube.com/watch?v=J1iuEba_Xco&feature=related 1:05 perhaps these dandys had one G&T too many. 多分この二人の男前たちはジントニックを飲みすぎたのだろう。 http://www.youtube.com/watch?v=A13NSi6Hcio&feature=g-all-u 0:19 is it one scandal too many for Mayor Rob Ford? フォード市長はスキャンダルまみれか?
http://www.youtube.com/watch?v=QtI1KECVOUw  4;03 you brought two too many. (馬が一匹足りないんじゃなくて)お前らが二人余計な奴を連れてきただけだ。
http://www.youtube.com/watch?v=4kzVfbwVmMo  1;30 getting it wrong once was bad enough, (getting it wrong)twice, ONCE too many.
http://www.youtube.com/watch?v=GTJJCRiqIx0 2:11 to steal a line from a Kenny Chesney's song, one is one too many and two is never enough. ケニーチェズニーの曲から一節を拝借すれば、一つだけじゃ多すぎて、二つなら全然足りない。
http://www.youtube.com/watch?v=bmajz9qJu7c 1:16 there's the zero-tolerance (policy), which is supposed to mean 'one (incident) is one too many.' 不祥事については厳しい罰則規定があり、それは一度の不祥事でも「万死に値する」と言うことだ。
http://www.youtube.com/watch?v=ZU0qvy--51Q 1:21 you lose your damn license for having one drink too many. ちょっと飲みすぎたために大切な免許を取り上げられる。

練習問題解答
a-676 one drink too many
a-1436 one too many
a-4825 one too many
b-0448 once too often
b-1159 one fatality is too many
b-5271 one shake too many
b-5945 one miss is too many

2010年1月29日金曜日

野次を英語でなんと言うか?

jeersです。野次を飛ばすはjeer 1:30あたりにあります。winners cheer, losers jeerと覚えます。

「労働なき富」。29日に衆参両院の本会議であった施政方針演説で、鳩山由紀夫首相がこの言葉を語ると、議場の野党議員から、「お前だろ」「税金返せ」などの激しいヤジが浴びせられた。hatoyama was met with loud jeers, opposition members blasted hatoyamaのような表現になります。イギリスではbarracking(0:42)となります。

http://www.youtube.com/watch?v=ymAukladk-8 0:03 booed and jeered
http://www.youtube.com/watch?v=35zhnYbG3Ug&feature=c4-overview&playnext=1&list=TLzIrNbM1teXY 39:40 the court room erupts into jeers and hisses. 場内は野次や金切り声が飛び交った。

練習問題解答
a-8291 was jeered

武士の情けを英語でなんと言うか?bushi no nasake

これは、命を助けると言う意味ではなく、死に際して名誉を重んじることです。つまり、「武士の情けを(かけてくれ)」はdo not desecrate me.( =grant me an honorable death, let me die with dignity)でしょう。反対に「武士の情けをかけてやる」はI will not desecrate you.です。これを、have mercy on me!と言うと「命だけは助けてくれ」とみっともないニュアンスになります。desecration(辱めること)2:12 You are here on a matter of honor. I am here to assure you settle it honorably. There will be no back-stabbing, you will not throw your blades, nor will you use weapons other than agreed. If quarter is asked... no quarter will be asked. or given. 両君は本日ここで果たし合う。私は両君が正々堂々と戦うための行司を務める。背後からの攻撃や得物を投げることはしないこと。そして剣以外の武器は使用しないこと。もし武士の情けを乞うようなことがあれば、、、 命乞いはしない。情けはかねないよ。

http://www.youtube.com/watch?v=stKXqG1snTw  (0:40)
http://www.youtube.com/watch?v=-4R-kJZwWuA 1:42
http://www.youtube.com/watch?v=eTBRTneGUwc 0:42
http://www.youtube.com/watch?v=MVfPPP2p52w 0:33 as a desecration of his body
http://www.youtube.com/watch?v=W3l81PrEodM 1:00 symbol of our country shouldn't be desecrated like that.国の象徴である国旗をあのような惨めな状態にしておいてはいけない。
http://www.youtube.com/watch?v=tByVW4DrX2k 1:05 he begged for his life. 大佐は殺さないでくれと懇願した。
http://www.youtube.com/watch?v=sGm492qVEzA 0:53 begging for mercy 1:17 begs for mercy
http://www.youtube.com/watch?v=J3U2Rxrn44c 0:44 desecration of the Islamic holy book has caused violence in Afghanistan before.
http://www.youtube.com/watch?v=gAiJp6rm0Uk  0:44 I'm pretty amazed people would desecrate a sacred area like this 神聖な場所をけがすとはたまげるよ
http://www.youtube.com/watch?v=Iu0j_qlvtZY 3:13 he likes to see his victims begging for mercy 奴は自分の獲物が命乞いをするのを楽しむ
http://www.youtube.com/watch?v=q-TIJNCIdW0 0;32 cry out 'mercy' お慈悲をと叫ぶがいい。
http://www.youtube.com/watch?v=LDGTdUP1R3o 230 is this an act of mercy or play behavior? これは武士の情けなのかそれとも戯れなのか?

練習問題解答
a-3320 a desecration
a-6743 no quarter is sought and none is given
b-2008 a no quater order
b-2801 no quarter given
b-5286 no quarter

お堀を英語でなんと言うか?

moatといいます。皇居のお堀もmoatです。となれば、「皇居ラン」imperial palace joggingはjogging around the moatともいえます。0:13 The cubs were tossed into a moat by staff at the National Zoo and, although irritated by unexpected dunk, they all managed to swim safely to the side. 飼育員にいきなりお堀に投げ込まれた子ライオンちゃんたちは予期せぬ出来事にあせったようだったが全員がふちまで安全にたどり着いた。

http://www.youtube.com/watch?v=sl17ytu0pyw 0:20 when she was accidentally pushed into a moat by Jumbo
http://www.youtube.com/watch?v=9ncId60e284  2:01 a man crosses a moat to get to the tiger enclosure. 男がお堀を渡って虎の檻にはいった。

1;29 and a moat that circles the entire 4-acre property. そして広大な邸宅をぐるりと囲むお堀

Exclusive Look At LA's $500 Million Mega-House | CNBC

練習問題解答
a-6986 a moat
b-4258 a moat

The Catcher in the Rye

邦題「ライ麦畑でつかまえて」の作者が亡くなりました。この小説は私も昔読みましたが、作者はとうの昔に亡くなっていたものと思っていました。この作品がアメリカの思春期の人間に与えた影響は絶大で日本でいえば吉川英二の宮本武蔵かさいとうたかをのゴルゴ13のようなものです。ビリー・ジョエルの歌の歌詞にもありました。0:18 catcher in the rye, the coming-of-age novel novel, Holden Caulfield ライ麦畑でつかまえて、ホールデン君の思春期から大人になる物語

https://www.youtube.com/watch?v=eFTLKWw542g  0;34 Rosenbergs, H-Bomb, Sugar Ray, Panmunjom Brando, "The King and I", and "The Catcher in the Rye"

韓信の股くぐりを英語でなんと言うか?

耐え忍ぶことはpatientよりもforbearをつかいます。kanshin's forbearanceです。kanshinがわからない人にはextreme forbearanceと言っておきましょう。take lying down, bend overなども言葉も使えます。辛酸をなめると言う意味ではbite the bulletでいいかもしれません。
http://www.youtube.com/watch?v=L5hKQyFBzgI&feature=feedu 0:28 forbearance and reconciliation 堪忍と和解
http://www.youtube.com/watch?v=dyKYvvOSgJI&list=PLCD01D4FBF6DA5C1F&index=143&feature=plpp_video 1:55 until somebody accepts reality and bites the bullet. どこかのリーダーが経済の現状を認識して国民全員が辛酸をなめるまで、

tiradeとは?

よくangryとセットでangry tiradeと書かれます。これはキレてまくしたてることです。発音はタイレイドです。

http://www.youtube.com/watch?v=t487xXg2Ubc 1:12 House Speaker Michael Madigan subject to his tirade wasn't quite so emotion in his response. 議長のマディガン氏はボースト議員の怒りに対して冷静に反応した。

練習問題解答
a-1221 expletive-laden tirade

後出しジャンケンを英語でなんと言うか?

長く説明すればtry to win 'rock-paper-scissors' by making your move later than others.となります。delaying tacticsといえば、先延ばし戦術(広い意味では牛歩戦術も含まれます。)のことで、やや意味が違います。ここではdelayed move tacticsとすれば、わかってもらえますが、一番簡単な言葉はcheatingです。ギャンブル用語でこの種のズルはholdoutといいます。そいつは後出しジャンケンだろ(you're holding out!)

自棄食いを英語でなんと言うか?

これはbinge eating, stress eatingです。bulimiaは過食症。自棄酒、一気飲みはbinge drinking, はしご酒はdrinking spree,barhopping,pub crawlのどれかです。


1:55 I stopped binge eating.

She'd Eat Entire Pizzas As A Kid. Now She's Lost Over 200 lbs With Diet And Exercise

練習問題解答
a-8850 binging

2010年1月28日木曜日

chowとは?

もちろん食べるです。chow time(食事の時間)chow line(食事のための行列)chow down=eatです。chowdown(食べること=大食い大会の意味にも使われます。)行列の出来る店の行列はchow lineです。炊き出しに並ぶホームレスの行列はbreadlineです。

http://www.youtube.com/watch?v=hqf_SIQ3JAk 5:06
http://www.youtube.com/watch?v=VbEIa000Sbc 2:03 the Queen and Philip didn't actually chow down on any sausages
http://www.youtube.com/watch?v=77KSHg_dTIw 3:18 cook it up and chow down. そして、料理をこさえて食べちゃいましょう。

練習問題解答
a-5133 get some chow
a-6589 chow down on

do you have a dog in this fight?とは?

このことに首を突っ込みたいの?です。(闘犬で)お前にも戦わせる犬がいるの?ときいているのです。これはイディオムです。=you have an interest in this argument 1:47にあります。メル・ギブソンは過去にユダヤ人を嫌悪、蔑視する発言を繰り返していて、このインタビューアーが悪いことにユダヤ人だったので、このインタビューが大変な誤解を招きました。こういうのはracial slurといいます。

http://www.youtube.com/watch?v=dgrTGCIIGRk 2:46 I don't have a dog in this fight.
http://www.youtube.com/watch?v=LAh1KGEyMD8 4:26
http://www.youtube.com/watch?v=cZcClHfbjXY&feature=feedu 3:35 gay slur(同性愛者への侮辱)
http://www.youtube.com/watch?v=UkD-AsjFBRo 0:57 the slur was so deplorable. 侮辱は聞くに堪えないものだった
http://www.youtube.com/watch?v=NWE6hvakTLE 1:51 who are least likely to have a dog in the political fight are the ones who are going to be most affected. この政争に関係の無い人々が一番被害をこうむることになる
http://www.youtube.com/watch?v=4Xx_5PuLIzc&feature=related 2:31:14 Scruggs had a dog of his own in this fight. スクラッグ氏は個人的にこの件にかかわっていた。
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=7-flNCxxHxc 1:28 none of us really have a dog in this fight. このなかの誰にも関わりはないことだが、
http://www.youtube.com/watch?v=fWFGmAHcVDs 0:18 I don't have a dog in this fight.
http://www.youtube.com/watch?v=DGos_lohc1g  4:32 even the circus animals have a dog in this fight. さらに、関係のないサーカスの動物までもがかかわってくる。

1:48 I don't have a horse in that race. 自分はその話にかかわりがあるわけではないが、、、、辞書には載っていないが have a dog in this fight の亜流であることはすぐにわかる。

Neil deGrasse Tyson: Trump's Space Force Is Not A Crazy Idea

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2015/08/blog-post_54.html  一口乗るを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-4545 racial slurs
a-5429 I don't have a dog in this fight
a-8057 I have no dog in either of these fights
b-0844 have really no dog in this fight
b-3376 have a dog in this fight
b-4231 I don't have a dog in this fight

他人の不幸は蜜の味を英語でなんと言うか?

Schadenfreudeといいます。発音はシャードンフロイダです。特別な単語ではありません。ネイティブでも知らない人がいますが重要な単語です。

http://www.youtube.com/watch?v=yhU_igRLOGs 0:22 I think it would be a terrible mistake for people in Europe to believe that somehow Americans are getting ‘schadenfreude’ out of this, we are not. ユーロ危機ばかりが話題になりヨーロッパ人たちは、アメリカがほくそ笑んでいると考えるのは大きな間違いだ。(われわれのドル危機も深刻で)人の不幸を喜んでいる暇はない。

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=Fgcd1ghag5Y ヒラリーはわかりやすい。カダフィー大佐殺害の一報に大はしゃぎ
http://www.youtube.com/watch?v=1PhMWUoPDsk 4:40 here we were dancing on someone's grave. 他人の不幸を喜んでいる。
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/04/blog-post_3236.html メシウマを英語でなんと言うか?
https://www.youtube.com/watch?v=WbSdwThtyOY  0:44 nothing is as obnoxious as other people's luck. 他人の幸運ほど忌々しいものはないね。---F. Scott Fitzgerald F・スコット・フィッツジェラルド

練習問題解答
a-927 schadenfreude
a-2111 schadenfreude
a-4860 collective schadenfreude
a-5114 schadenfreude
a-5362 pure schadenfreude
a-8810 schadenfreude
b-0720 schadenfreude
b-4895 schadenfreude
b-6629 for a little schadenfreude

強みを英語でなんと言うか?

forteです。0:17に、numbers are his forte.とあります。

危機一髪を英語でなんと言うか?

一髪はa hair's breadthです。危機から間一髪なので、a hair's breadth away from disasterです。これはa hair's breadth away from success/failureのようにも使われます。by a hair's breadth(間一髪で)

Briana Bonds literally came within a hair's breadth of dying one night after her tightly-woven weave somehow stopped a speeding bullet fired by her ex-boyfriend!
http://www.youtube.com/watch?v=t2k8eK6iOh0 0:20 Romney has won by a hair's breadth. ロムにー氏は僅差で勝利した。
http://www.youtube.com/watch?v=tMX-PArnWio&list=PLCD01D4FBF6DA5C1F&index=35&feature=plpp_video 4:02 the new iPad leads by a hair. 僅差で勝っている

練習問題解答
b-1283 a hair's breadth
b-1714 came within a hair's breadth of
b-6566 within a hair's breadth of

2010年1月27日水曜日

盛り付けるを英語でなんと言うか?moritsukeru

dish upが一般的です。plate foodともいいます。serve upでもいいかもしれません。そのほかにはpresent, arrangeなどの動詞がつかえます。

http://www.youtube.com/watch?v=FJJYe2GLQDM  (5:40)ここではplate upが使われています。
http://www.youtube.com/watch?v=2mfWkfULNng 8:58
http://www.youtube.com/watch?v=LNNnArxjoic 3:15 ここではplateだけが使われています。plate it.
http://www.youtube.com/watch?v=qNJ_jKiFNu0 4:52 as you're dishing that up,,そいつを盛り付けている間に、、
http://www.youtube.com/watch?v=SJi7KuNZduM 5:46 plate that up..そいつを盛り付けて
http://www.youtube.com/watch?v=gJAwOHEjelE&feature=feedu 4:47 now for plating いよいよ盛り付けです。
http://www.youtube.com/watch?v=TjWhYZroIIo 5:20 let's plate some up here. ちょっと、よそってみよう
http://www.youtube.com/watch?v=qOuJR_tDufQ&feature=g-all-u&context=G2d39a75FAAAAAAAABAA 2:17 let's plate it 鍋から出してお皿の上にのせましょう
http://www.youtube.com/watch?v=5CEln9VRiZc 2:23 time to plate 器によそりましょう。
https://www.youtube.com/watch?v=kW5B-myUJNg  1:49 I'm going to plate it up for you.

練習問題解答
b-4278 plating up
b-5391 dish the spaghetti up
b-6646 dished up

mulliganとは?

ゴルフ用語 a shot not counted against the score, permitted in unofficial play to a player whose previous shot was poor. 0:51にあります。慈悲、許しの意味で使われています。

坊主憎けりゃ袈裟まで憎いを英語でなんと言うか?

When you hate a monk, you hate his clothes/robe too.といえば、わかってもらえるでしょうが、once you hate your hubby, you hate the way he squeezes his toothpaste too.のほうが現実味と説得力があるでしょう。このような時、英語ではうまい表現がないのでせいぜいyou hate the earth he treads, you hate the ground he walks on. くらいしか思い浮かびません。これも妙案があれば是非、読者の知恵を拝借したいと思います。悪い言葉ですが、fuck you and the horse your rode in on(お前もお前の組織もクソ野郎だ)という表現がchangeling(映画)の中でありました。同じ気持ちなのでしょう。
http://www.youtube.com/watch?v=B2DexLvVe78 fuck you and the horse you rode in on

血と汗の結晶を英語でなんと言うか?chi to ase no kessyou

これをcrystal of blood and sweatと直訳したら欧米人に通じるか?この場合は通じます。しかし、blood sweat and tears(血と汗と涙)と言うべきです。蛇足としてsweat bloodというイディオムを紹介します。出典は聖書で、文字通り血の滲むまで働くの意味にもなれば極端に緊張すると言う意味にもなります。
3:29 "I have nothing to offer but blood, toil, tears, and sweat." (Winston Churchill, 1940)

http://www.youtube.com/watch?v=LiCiczCFxKY&feature=feedu 6:06
http://www.youtube.com/watch?v=m53wGHb-O9M&feature=feedu 0:37
http://www.youtube.com/watch?v=Y46lUYDu7qg 0:23
http://www.youtube.com/watch?v=R1na7c2qCuw 2:04 all his blood and sweat was put into this station. 父の血と汗はこの店に注がれた
http://www.youtube.com/watch?v=p0WMpMueJSk 6:17 it was blood sweat and tears, trying to make ends meet.

練習問題解答
a-2412 blood, sweat and tears
a-2573 blood, sweat and tears
a-4253 blood, sweat and tears
a-5925 blood, sweat and tears
a-8308 fucking blood sweat and tears
b-2400 blood, sweat and tears
b-4200 blood, sweat, and tears
b-5690 the blood, sweat and tears
b-6214 blood sweat and tears

狐と狸の化かし合いを英語でなんと言うか?

これは、騙し合いですからcheat each otherとなりそうですが、見方を変えるとoutsmart each otherといえます。さらに英語のfoxには日本語同様に騙すという意味がありなんとoutfoxと言う単語もあります。outfox each otherでいいでしょう。下の歌にwe're trying to outsmart each other, outscore each other(化かし合い、出し抜き合い)とあったと記憶していますが、探しておいてください。

http://www.youtube.com/watch?v=HFrtu7Kxhl0 0:12 the cunning beast keeps outsmarting them 狡猾な獣はいつも彼らの裏をかいている。
http://www.youtube.com/watch?v=xigkb7Cg3kg&feature=feedu 26:04 we will always be able to outsmart governments and politicians in particular. thieves and cops 国家や政治家なんでいつだって出し抜くことが出来る。そう、サツと泥棒みたいに 26:50 outsmarting each other 出し抜き合う(いたちごっこ)

奥の手を英語でなんと言うか?

英語ではup (one's) sleeve.=Hidden but ready to be used: I still have a few tricks up my sleeveのように言います。0:33でI have tricks up my sleeve.と言っています。まだまだ見せる物はあるよと言っているのです。あるいはace in the hole(切り札)ともいえます。

7:41にace in a holeがあります。

http://www.youtube.com/watch?v=qcanYcGVRxA 1:53 it needs to keep something up its sleeve 最後の手を温存しておかなければいけない
http://www.youtube.com/watch?v=YxARElpGsxQ 5:43 looks like the US has all that and more of their sleeve for Americans.アメリカは群集を封じ込めるのにまだまだ奥の手を用意しているようだ
http://www.youtube.com/watch?v=eEQBZzU8Lg0 0:42 we can't wait to see what else they've got up their sleeves. この二人がどのような秘策を温存しているのか、早く見てみたいものだ。
http://www.youtube.com/watch?v=k0HC1m2TBxw 7:44 watch out! because they have something up their sleeve. and it's not going to be nice. お抱えの報道陣たちが軍艦とかから中継するときはだまされてはいけない。やつらは何かを隠し持っているだろう。そいつは危険なにおいがする。
http://www.youtube.com/watch?v=4Xx_5PuLIzc&feature=related 1:17:01 Yet despite this setback, the Confederate government had an ingenious trick up their sleeves.
http://www.youtube.com/watch?v=CONh8iTdHnc 1:01 we can only imagine what Madonna has up her sleeve for the rest of the tour. 残りの公演でマドンナがどんな奥の手をだしてくるのか創造力をかきたてるしかない。
http://www.youtube.com/watch?v=_sMxC69KZy0  0:47 Hollande may have another card up his sleeve. オランド大統領は切り札を用意しているかもしれない
http://www.youtube.com/watch?v=OARGZ1xXCxs&feature=related 5:42 Ramanujan was keeping a great deal up his sleeve. ラマヌジャンはまだ多くの知恵を温存していた。
http://www.youtube.com/watch?v=U6RuSeCC-LI&feature=relmfu 11:08 to maximize her chances, Hana says she's got something else up her sleeve. 婚活の成果をを最大限にするために、花さんは次の手があるといっている。
http://www.youtube.com/watch?v=w83lRL9aoSY 0:53 if charm doesn't work, Lavin has other kinds of leverage up his sleeve. 自分の魅力が効かなければ、ラビンは奥の手も持ち合わせていた。
http://www.youtube.com/watch?v=f7VMQYw3HhE 1:29:56 I still have one Ace up my sleeve. 私にはまだ奥の手が残されているのだ。

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=wD6MNpP0GbM 10:14 in America, we think that we've got an ace in the hole, we can print money. アメリカ人は最後の切り札の「お札をする手」があると思い込んでいる。
http://www.youtube.com/watch?v=k1LA7hXJPIw 2:15 this snake has another trick up his scales. 注;洒落です
http://www.youtube.com/watch?v=a6Prz_IGMVg 0:47 we do have one ace in the hole. 最後の切り札は用意している。

練習問題解答
a-394 up their sleeve
a-419 'Twas, trick up their sleeve
a-503 some tricks up her sleeve
a-1335 trickery out of his sleeve
a-1522 up their sleeve
a-1835 up your sleeve
a-2524 tricks up her sleeve
a-3785 tricks up my sleeve
a-3848 a trump card up his sleeve
a-5241 a few tricks up its immaculately tailored sleeve
a-5422 up its sleeve
a-6873 got a trick up her sleeve
a-7757 up her sleeve
a-8008 up my sleeve
a-9741 ace in the hole
a-9852 had another trick up their sleeves
b-2584 have a few tricks up its sleeve
b-4481 have another ace up his sleeve
b-5570 trick up their sleeves

行き当たりばったりを英語でなんと言うか?

spur of the momentです。on the spur of the moment(行き当たりばったりで、とっさに)もちろんほかに使える言葉もたくさんあります。行き当たりばったりで何かをするはshoot from the hipです。

http://bridge-english.blogspot.com/2010/06/blog-post_4256.html その場しのぎの、場当たり的なを英語でなんと言うか?
http://www.youtube.com/watch?v=sbGdb0HFrrY&feature=g-all-u&context=G203d006FAAAAAAAAAAA  1:28 people who shoot from their hip don't think through things. 行き当たりばったり出行動する連中は物事を深く考えない
http://www.youtube.com/watch?v=pUKcswXoFzA&feature=related 38;39 there's no spurt-of-the-moment activities. 突発的な活動はない。
http://www.youtube.com/watch?v=vv07MSHKAVM 0:37 I'm telling you, Wolf, just spur of the moment. We didn't plan it. ウルフ記者、あれは本当に偶発的な出来事で、何の考えもなかった。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/06/blog-post_4256.html その場しのぎの、場当たり的なを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-7583 on the spur of the moment

2010年1月26日火曜日

巣立つ(自立する)を英語でなんと言うか?

leave the (family) nestといいます。0:38 これは親元を離れて自立することです。英語でもnest(巣)は家を意味します。


参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/06/blog-post_3411.html 自立するを英語でなんと言うか?

中途半端なを英語でなんと言うか?

0:13にある、one thing I am clear about is I'd rather be a really good one-term president than a mediocre two-term president. このmediocreがどっちつかずの、中途半端な、平凡なと言うことになります。

she won't do chores without a fight and does them only halfway.(文句を言わずに家の手伝いをすることもなし、やったらやったで中途半端)0:47


参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/03/blog-post_9714.html 尻切れトンボを英語でなんと言うか?
http://www.youtube.com/watch?v=mO4AyhWnf3E 0:17 ここではnot a half-baked idea(中途半端な考えではない)

波風を立てるを英語でなんと言うか?

rock the boatです。2:17をきいてください。opportunity to rock the boat(変革のチャンス)6:10のgov't will flip-flop on many of its policies..政府の政策の多くがブレるだろう、flip-flopにも注意。

http://www.youtube.com/watch?v=AhtQPc951hA&feature=feedf  4:41
http://www.youtube.com/watch?v=UntDtaTgJA0 1:22 Germany just doesn't want to rock the boat.
http://www.youtube.com/watch?v=0YrdVYj-tDM 7:25 politicians don't want to rock the boat. 政治家達は何もしようとはしない。

思う存分を英語でなんと言うか?

To one's (or your) heart's contentといいます。I've been eating strawberries to my heart's content, or The youngsters played in the sand to their hearts' content. こんな風に使われます。heart's content 単数形、hearts' content 複数形、アポストロフィーの位置に注意すればいいでしょう。

http://www.youtube.com/watch?v=QInuFYRZwPw 1:48 eating and drinking to their hearts' content. 心ゆくまで飲んだり食ったり
http://www.youtube.com/watch?v=eYFfPh8rVS4 1:12 Genius app for your phone that allows you to actually see what's ahead of you while texting to your heart's content
http://www.youtube.com/watch?v=AHnDvGP3RfQ 0:18 there are still small record stores where music lovers can browse to their hearts' content.
http://www.youtube.com/watch?v=8ZJOKJNjLuQ 1:05 the bats can sip to their hearts' content.

練習問題解答
a-993 until your heart's content
a-9801 to my heart's content

2010年1月25日月曜日

the stairway to heaven

これだけギターの名手がそろうことは滅多にありません。

人の口に戸は立てられないを英語でなんと言うか?

the truth cannot be silencedのような気がしますが、このようなときには英語で使う単語はsealです。したがってit is impossible to seal people's lips といえれば日本語の正しいニュアンスが伝わります。the truth prevails.という言葉は裁判に勝訴した側の台詞です。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2008/12/king-midas-has-donkeys-ears.html  King Midas has donkey's ears!(王様の耳はロバの耳)

泥縄を英語でなんと言うか?

Closing the barn door after the horse has escaped.でいいでしょう。いろいろな言い方はありますが、代表的なものだけ覚えておけばいいでしょう。

closing the barn door after the horse has bolted.(0:28)も同じです。
http://www.youtube.com/watch?v=PXdz0m6-mrQ 4:38 closing the stable door after the horse has bolted

参考リンク
https://www.youtube.com/watch?v=yUBA_6nA_Sk  8;20 it's closing the reptile case after the snakes have already slithered out. いまさら大蛇の輸入禁止に踏み切っても、もう大蛇は籠から逃げ出して、後の祭りだよ。

ツキも実力のうちを英語でなんと言うか?

ツキは英語luckですが、成り行きを意味するthe breaksも使えます。ツイてないにもthe breaksをつかいます。では、ツキも実力のうちを英語でなんと言えばいいのか?all the breaks going one's way, getting all the breaksといえばいいでしょう。区別したければ、good break, bad breakと使い分けができます。There's not much you can do if the breaks are against you.(ツイてないときは、何もしないことだ) 

叩けば埃が出るを英語でなんと言うか?

skeletons in the closetです。you'll never find a skeleton in my closet.(私になんらやましいことは無い!)we all have skeletons in our closet.誰でも叩けば埃がでる。

下のビデオの1:36では、some miners have skeletons in their closets which have been unexpectedly opened.(炭鉱夫たちの隠し事は意外な展開でばれてしまった)

http://www.youtube.com/watch?v=1jqSK8Qv4ZY 0:52 I have no skeletons in my closet that can't be allowed out 世間に知れて、困るようなことはなにもない。
http://www.youtube.com/watch?v=_jd_0ZChHmY  4:07 Mr. Whitland, you have more skeletons in your closet than the rest of this assembled party ウィットランドさん、あなたは他の皆さんよりも罪深い人だ。
http://www.youtube.com/watch?v=GvYuTpVSI2E 2:28 they found no skeletons in my closet. 誰も私の不正を発見できなかった。

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=9ssjUSXUqqA  0:53 I have a lot of skeletons from my past. 私には多くの過去がある。

練習問題解答
a-382 the skeletons out of the closet
a-600 the skeleton in his closet
a-986 skeletons
a-3836 have skeletons in their closets
a-5893 skeletons in their closets
a-9661 without having a few skeletons in our closet
b-0817 skeletons out of the closet
b-6053 are there any skeletons in your closet

ok,okay,okey,オーケーの由来は?

確かどこかで言及していると思いますが、たまたま目に留まったビデオが面白かったので掲載します。all correctからすべてが始まりました。

時と場合によってはを英語でなんと言うか?

事情によってはの意味です。it all depends, that(it) depends,といいます。もちろんこれらは省略形です。it all depends on....と続きますが、わかりきっているのであえていいません。やや宗教色が強い言い方でif god permitsがあります。これも状況に応じて使えるでしょう。

2010年1月24日日曜日

へこみ、えぐれを英語でなんと言うか?

車のへこみ、えぐれはdent、引っかき傷はscratchです。

疑心暗鬼を英語でなんと言うか?

fear and doubtでいいと思います。これがFUD(fear, uncertainty, doubt)と考えられることもあります。やや知的な表現はnegative momentumです。このビデオに出てくるgloom and doomish(gloom and doomはイディオム、2:30)も覚えておきましょう。

http://www.youtube.com/watch?v=L2zVAiWncRg 2:24 it's not all doom and gloom. 暗い話ばかりじゃない
http://www.youtube.com/watch?v=qArLtEDq2WI it can't be all doom and gloom. 悪い材料ばかりじゃないはず

愚民政策を英語でなんと言うか?

obscurantismとは辞書にありますが、実際に使われる単語はcensorship, misinformationなどです。

オンライン英会話BRIDGEで英語をステップ・アップしましょう。

2010年1月23日土曜日

引越しを英語でなんと言うか?

moveです。名詞でも動詞でも使えます。move houseといえば完璧です。1;51 furniture is wrapped in blankets and special covers to protect it during the move. 引越しの際、家具は毛布や特殊カバーなどで覆われ傷がつくのを防ぎます。3:48 that's moving house in Japan. 日本での引越しについてでした。

http://www.youtube.com/watch?v=huFlXKHy2ko 0:13 to a moving truck 引越し用のトラック
http://www.youtube.com/watch?v=mbJz209p2Mk 0:27 I've just moved house. 引越しをしました。

物色するを英語でなんと言うか?

これはcase the jointといいます。犯罪の下見をするもcase the jointです。実際のところcase一語だけで下見をする、物色をすると言う意味になります。英英辞書を活用してください。英和辞書は日本語を探すときに使います。英語の勉強が半ばの人は一刻も早く英英辞書を使い始めてください。英和辞書は捨てましょう。case=Slang. to examine or survey (a house, bank, etc.) in planning a crime (sometimes fol. by out): They cased the joint and decided to pull the job on Sunday.

These two kids try to pull a job on the Florida police station, how dumb can you get!?
http://www.youtube.com/watch?v=aPB8mBZmb2A&feature=feedu 1:12

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2018/07/scope-out.html  scope out 下見する

練習問題解答
a-592 cased the joint
b-2311 casing the joint

トヨタを英語でなんと言うか?

タイヨウタです。三菱はミツ(ミチュ)日産はニーッサン

朝三暮四を英語でなんと言うか?

six of one, and a half dozen of the otherが英語の言い方です。あるいはhairsplitting(split hairs)も使えるかもしれません。このビデオは音声が聞き取りにくいかもしれません。

http://www.youtube.com/watch?v=otDI_wRqZkM  0:52 the squabbles are invariably centered on perceptions of success and failure resulting in rhetoric brimming with hairsplitting. 二人の言い合いは結果的に良かったか悪かったかに終始し、細かくどうでもいいような言葉尻ばかりを追っていた。

magic bulletとは?

これは魔法の如く問題を解決できる方法、特にがん治療の新薬、特効薬などの表現に使われています。ブレンダーのなまえではありません。3:33をきいてください。このほかにはsilver bullet, magic wand(魔法の杖ですが、打ち出の小槌の意味にもなります)などの言葉も同じ意味です。なんにでも効く万能薬はpanaceaと言います。
http://www.youtube.com/watch?v=RmaGTclE6Kw&feature=feedu 2:41
http://www.youtube.com/watch?v=S1H3fxzfyYE 0:35 magic wand(魔法の杖)
http://www.youtube.com/watch?v=YiWzM7EM26c 1:33 silver bullet
http://www.youtube.com/watch?v=Ww7JWo8x-w8 2:32 panacea
http://www.youtube.com/watch?v=zZwNwSZPNok&feature=feedu 2:12 magic wand
http://www.youtube.com/watch?v=n7Pe28zKHWQ&feature=feedu  1:51 there will never be a single magic bullet measure. 全てを一挙に解決できる方法などはない
http://www.youtube.com/watch?v=qpwPB5D2Cz8 1:28
http://www.youtube.com/watch?v=2rJspP6q3g8 12:20 gold itself is not a panacea
http://www.youtube.com/watch?v=Tzr7Ys7fuSE 2:14 there is no silver bullet 若者の雇用を改善する魔法のような手立てはない。
http://www.youtube.com/watch?v=zjIm3skYoFQ 0:09 it seems like a magic wand but it's very scientific and it's very real. 魔法の杖のようだが科学的で実在する。
http://www.youtube.com/watch?v=zQ5JN4AgOec 1:58 it's far from the panacea.これで全てが解決できたわけじゃない。
http://www.youtube.com/watch?v=3heaJgdHt7I 2:00 President Obama says there's no silver bullet to cut gas prices.オバマ大統領はガソリン価格をさげる魔法は存在しないと述べた。
http://www.youtube.com/watch?v=_G5OcVuTJfA  1:57 imagine you are the Prime Minister for the day, you've got a magic wand, what's the first thing you would do? もしあなたが一日総理で何でも願いの叶う魔法の杖があれば、初めになにをしますか?
http://www.youtube.com/watch?v=wkkNZWKxoZc  0;15 I personally don't think it's a panacea. 個人的には量的緩和第3弾が万能薬だとは思わない。
http://www.youtube.com/watch?v=aG4B273EhyI 2:16 homeschooling advocates don't claim it to be an educational cure-all. 在宅教育は教育問題の万能薬ではないと賛成者達は言う。

練習問題解答
a-1051 silver bullet
a-9788 a silver bullet

反省の色を英語でなんと言うか?

この反省に当たる英語さえわかれば簡単です。sorryが一番近いニュアンスだと思いますが、名詞形のsorrinessは普段使われません。she does not seem sorry.(反省の色なし)もちろんshe is not showing sings of remorse.でもいいでしょう。remorseの代わりにregretもつかえます。repentanceは宗教色が強いのであまりお勧めできません。0:42 he's not showing remorse for the crimes committed against numerous kids.(多くの子供を毒牙にかけたのに反省の色がない。)

http://www.youtube.com/watch?v=Y3EMjetIjTY  1:50 they say Dr. Murray has shown no remorse. マイケルジャクソンの専属医のマレー氏には反省の色がみえない。
http://www.youtube.com/watch?v=Gurv_I_nwXg 0:28 He has absolutely no sense of remorse and absolutely no sense of fault. マレー氏には反省の色や過ちを犯したという考えがみうけられない。
http://www.youtube.com/watch?v=fvRD2oFZz44Y 5:23 unrepentant to the end 最後まで反省の色が見られなかった。

2010年1月22日金曜日

天網恢恢疎にして漏らさず(てんもうかいかいそにしてもらさず)を英語でなんと言うか?

これは、you can run but you can't hide.です。出典は聖書で、日本語とまさにぴったりの意味です。

bounty hunter(賞金稼ぎ)

可愛い子には旅をさせろを英語でなんと言うか?kawaii ko niwa tabi wo sasero

spare the rod and spoil the childが一番近い表現でしょうか?やはり、昔の人は体罰(corporal punishment) を以って教育としていたのでしょう。この言い方はその名残です。それに比べると昔の日本人はずいぶん優しかったようです。paddlingはお尻を打つことです。聖書にある放蕩息子のくだりは甘やかしすぎた結果が「可愛い子に旅をさせてしまった」となってしまうのですが、英語ではschool of hard knocks(叩き上げ教育)と言います。

http://www.youtube.com/watch?v=_ax1xk5WPx0  8:54 school of hard knocks
http://www.youtube.com/watch?v=6dDm7R14Lmw 1:52 the principal came into her class to paddle her. 校長が彼女のケツを叩きに教室にやってきた。7:37 he that loveth his son chasteneth him betimes. 自分の息子を思いやる親は何度も何度も厳しくしつけるものだ。

値引き,値下げを英語でなんと言うか?

markdownです。日本語のプライスダウンではありません。スーパーで夜の6時、8時にはmarkdownが始まります。値引き商品もmarkdownです。値引き価格markdown price.

http://www.youtube.com/watch?v=75KUn-65Lbk (0:37)
オンライン英会話BRIDGEで英語をステップ・アップしましょう。

お米一粒の中には7人の神様がいるを英語でなんと言うか?

there are seven gods in each grain of rice. では多分通じないので、there are seven labors of love in each grain of rice.としましょう。labor of loveはイディオムです。0:54 for him it's not just a job. it's a labor of love. 建物の修復は彼は仕事というだけではなく、情熱をこめる作業だ。

http://www.youtube.com/watch?v=av-n_MUrqeA 0:03 call it a labor of love 心のこもったご奉仕
http://www.youtube.com/watch?v=AHoMtOxHqBc 0:20 for Deepa every project worth doing is a labor of love. ディーパさんにとって、やり甲斐のある仕事はご奉公に値する。
http://www.youtube.com/watch?v=fs7qrXtb5nI  0:44 the set-up takes two months of work. 4 miles of wiring and over 40,000 watts of power to achieve. Frank says it's a labor of love. この舞台を作るのに2ヶ月間を要し、6.5キロメートルの電線、そして4万ワット以上の電力が要る。フランクはすべては人のためだと言っている。
http://www.youtube.com/watch?v=1jW9pP7K-rw  59:23 teaching is a labor of love.

練習問題解答
a-1652 a labor of love

責任をかぶるを英語でなんと言うか?

take the fallといいます。これをtake a fallといえば落っこちるとなります。
Former Democratic presidential candidate John Edwards finally admitted Thursday he fathered a child during an affair before his second White House bid, dropping long-standing denials just ahead of a book by a former campaign aide who initially took the fall.

http://www.youtube.com/watch?v=VZ3IPWqrUx8  3:26 so andrew young took the fall. アンドゥルーヤングは責任をかぶった
http://www.youtube.com/watch?v=HxRNbMzMKak 234 you took the fall for her. あの人の責任をかぶりましたね。

早合点を英語でなんと言うか?hayagaten

jump to a conclusionといいます。don't jump to a conclusion.(早合点するな=do not judge too quickly)rush to judgementともいいます。

http://www.youtube.com/watch?v=PV4__m6fDR0 1:30 don't rush to judgment.も同じ意味です。
http://www.youtube.com/watch?v=K3zyD_QEUkc 0:33 let's not jump to conclusions.
http://www.youtube.com/watch?v=2Ud8Xb6Dd2E 0:29 let's not jump to conclusions
オンライン英会話BRIDGEで英語をステップ・アップしましょう。

2010年1月21日木曜日

いやよいやよも好きのうちを英語でなんと言うか?

play hard to getといいます。本当はなんとかして欲しいのにもったいぶることです。

http://www.youtube.com/watch?v=fyj-3WX6XvI 0:35 she's playing hard to get. メスは嫌なふりをしている。

innocent bystanderとは?

その場に居合わせて犠牲になることです。0:43にあります。stray bulletは流れ弾のこと。drive-by shootingは走行中の車から撃つこと

旅の恥はかき捨てを英語でなんと言うか?

tourists can get away with shame.でしょうか?説明しないでもわかってもらえると思います。確実にわかってもらえるためには tourists can get away with murderといいます。視点を変えて考えるとwhat happens in Vegas stays in Vegasかも知れません。0:11 what happens in London, stays in London.ロンドンでの出来事はロンドンでかき捨てさ。
https://www.youtube.com/watch?v=T-nkQ9Tzrpk  1:38 a lot of tourists think that just because they are not at home they can do what they want but that's not how it works. 多くの観光客は旅の恥はかき捨てと思っているが、そうは問屋が卸さない。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2011/01/what-happens-in-vegas-stays-in-vegas.html what happens in Vegas stays in Vegas

四面楚歌を英語でなんと言うか?

not a friend in the world, surrounded by enemiesくらいの表現でいいでしょう。ここからさらに続けて中国の歴史などを説明してあげましょう。

Do's and Don't'sとは?

やっていいこととやってはいけないこと、、、、つまり決まり事のことです。下のビデオはエスカレーター・エレベーターに乗るときのdo's and don't'sについてです。

足を引っ張るを英語でなんと言うか?

邪魔をするですが、やはり足を引っ張るには独特のニュアンスがあります。cramp someone's styleがいいでしょう。keep(hold) someone backでもいいとおもいます。

2010年1月20日水曜日

気が強い女(気の強い女)を英語でなんというか?

a "touchy" woman or "controlling" womanです。カリカリするもtouchyです。
http://www.youtube.com/watch?v=BNo-RgD5m5E  My Controlling Father
http://www.youtube.com/watch?v=z7oSbEip_sg&feature=related 0:11 touchy subject 繊細な問題
オンライン英会話BRIDGEで英語をステップ・アップしましょう。

立つ鳥あとを濁さずを英語でなんと言うか?tatsutori ato wo nigosazu

これに関してはbirds that take off do not leave messy nestsでいいと思います。あまり策を弄する必要はありません。似たような言い方の英語が存在しますが意味するところは別です。こう言えばどこの国の人でもすぐにわかってくれます。これは借家を出る時などに脳裏に浮かぶ概念です。


参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/01/blog-post_9040.html  旅の恥はかき捨てを英語でなんと言うか?

ごめんで済むなら警察は要らないを英語でなんと言うか?

"if your apology settles the matter, then we do not need the police"これで理解されるか不安です。you apology does not settle this legal matter.でしょうか?それとも, your apology is not (good) enough. your apology won't do any good.でしょうか?悪く言えばyour apology stinks!でしょう。そいつは警察の仕事だはthat's what the police are for.(6:05です。policeは単複同型です。)

kill forとは?

これもget laidと同じく必須用語です。意味はto be willing to go to extremes to get something that one really wants or needs. (An exaggeration.) : I could kill for a cold beer. です。0:57にmany girls will kill for this job.と出てきます。


練習問題解答
b-5640 killed for

get laidとは?

get laidという言葉は今では隠語でもなんでもありません。覚えましょう。いやでも耳にする言葉です。

http://www.youtube.com/watch?v=pgM29kqz-FI 2;29 that day will forever be known to him as the day he almost got laid. あと少しで一発やれた日として記憶に残ることだろう
http://www.youtube.com/watch?v=tLYRzBiJedU&feature=g-all-a&list=PL31751769A1264A20&context=G24218d0FAAAAAAAAHAA  1:31 I'm a guy....there was the thought I might get laid. 私もオスだから、うまくいけばやれるとおもった。
http://www.youtube.com/watch?v=0VrTfpMAfqw  4:24 Chris is getting laid every day クリスは毎日やっている。
http://www.youtube.com/watch?v=TRL-iaO01GA 0:56 I release you. go on with your life. go get laid. 自由の身にしてあげるから、自分の好きにすればいい。好きな女性とすればいい。
http://www.youtube.com/watch?v=yG3X6tBul28 1:58 he should get laid as often as possible.なるべく多くの女とやれという父の教えを守った。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/01/blog-post_1417.html やるをイギリス英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.com/2012/01/blog-post_1525.html やるを英語でなんと言うか?

練習問題解答
b-2304 you got laid

2010年1月19日火曜日

ripple effectとは?

これは、波及(効果), 連鎖作用と訳されます。場合によっては「風が吹けば桶屋が儲かる」とも解釈できます。

http://www.youtube.com/watch?v=DRsKIpV2LLA 0:45
http://www.youtube.com/watch?v=ox27eZ4i3Pc 2:12
http://www.youtube.com/watch?v=FGDKN8VE4g0 2:13

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2009/10/blog-post_9879.html  風が吹けば桶屋が儲かるを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-1839 the ripple effect

in the doghouseとは?

doghouse(犬小屋)in the doghouseとは犬小屋に閉じ込められるようなイメージです。理由はいろいろあります。

stage frightとは?

あがること、舞台負け、場おくれ、、、、
This kid gets the worst case of stage fright ever. have a bad case of stage fright...を覚えましょう。

http://www.youtube.com/watch?v=Qs73lmWF6m4 0:34
http://www.youtube.com/watch?v=KNJS2-Zv-Tc 7:48 the camel has stage fright. らくだは緊張している。

肝いりを英語でなんと言うか?

誰かの肝いりで始まった、、、initiativeでしょう。
オンライン英会話BRIDGEで英語をステップ・アップしましょう。

2010年1月18日月曜日

顔を立てるを英語でなんと言うか?

save face(顔を立てる), lost face(面目を失う)とまるで日本語のように言い方が同じです。put a brave face on ナントカ(ナントカにもめげず平静を装っている)to behave in a way that makes people think you are happy when you are not They've had some bad luck, but they've put a brave face on their problems. She's very ill but she's putting a brave front on it. (= making people believe her illness does not worry her)

http://www.youtube.com/watch?v=wphTnq9dL7U 0:33 all the students put on a brave face. 児童たちは怖いそぶりを見せなかった。
http://www.youtube.com/watch?v=OodOBFyhxdM&feature=feedu  0:57 many victims are keeping a brave face, at least, on the outside.被害者の多くは気丈に振舞っていた
http://www.youtube.com/watch?v=wphTnq9dL7U 0:33 all the students put on a brave face.怖いながらも楽しんでいた
http://www.youtube.com/watch?v=93llb4vUq1E 2:47 putting on a brave face.
http://www.youtube.com/watch?v=5ABr8zk2PoY 1:27 Gaddafi put on a brave face to ABC's Christiane Amanpour リビアでアラブの春が起こった時、カダフィー大佐はアマンポール記者に対して平静を装っていた
http://www.youtube.com/watch?v=1z7R-_St_gw  1:02 putting on a brave face for their kids. 子供達のために気丈を装っている
http://www.youtube.com/watch?v=L_lsuXGnpGc 1:36 they shouldn't lose face. 面子を失うことは出来ない。
http://www.youtube.com/watch?v=PWOJXmyUnX0 2:09 there may be no way for Ron Paul to gracefully bow out and still save face with supporters. ロン・ポールが威厳を保ちつつ大統領選を降りて、なお支持者たちに面子を立てることは無理だ。

煮詰まったコーヒーを英語でなんと言うか?

burnt coffeeです。 old coffee, stale coffeeでもいいでしょう。

魚心あれば水心を英語でなんと言うか?

You wash my back and I'll wash yours.持ちつ持たれつのことです。you scratch my back, I'll scratch yours.ともいいます。ここではI scratch your back, you'll scratch mine. 1:12 といっていますが、同じことです。
http://www.youtube.com/watch?v=f26Ux2-UosE 5:46 I'll scratch your back, you'll scratch my back. 持ちつ持たれつ

1;48 let's say a backscratching relationship. トランプとデヴィッド・ペッカー(ナショナル・インクワイアー紙のオーナーでトランプの後ろ盾)は持ちつ持たれつの仲だ。

Former Playmate alleges affair with President Trump

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/03/casting-couch.html casting couch

こき使うを英語でなんと言うか?kokitsukau

これもいろいろな動詞、言い方、表現が考えられます。お前をこき使うぞ!I am a slave-driver. かもしれないし、I will always keep you busy. I keep you busy working. かもしれません。make someone work hardでもいいし、work以外にもdrive, occupy, swamp, overwork, overload, pushなどの単語をおさえておきましょう。すべて、こき使える単語です。work one's fingers to the boneで死に物狂いで働くのいみですが、これをを土台にwork someone to the boneとすればこきつかうにピッタリのニュアンスになります。1:35 Like all the locals here I've had to sell my home. Too proud to leave. I've worked my fingers to the bone.

Billy Joel - The Downeaster 'Alexa' (Live at Yankee Stadium)
http://www.youtube.com/watch?v=K0vQoul4lpA 1:02 they're gonna work you to the bone. おまえ、こき使われるぞ
http://www.youtube.com/watch?v=NAWyQXFlcCg 2:30 work my fingers to my bone.
https://www.youtube.com/watch?v=8Bd2-hkX1h8  32:08 for two weeks, you son has worked his fingers to the bone.
The English Teacher 2013

練習問題解答
a-9364 work my fingers to the bone
a-9772 working to the bone. = work myself to the bone, work my fingers to the bone

他人の空似を英語でなんと言うか?tanin no sorani

これは縁故の無い他人同士が不思議と似ているです。close resemblanceでもいいし、uncanny resemblanceでもいいでしょう。血縁関係があり似ていればfamily resemblanceといえます。

http://www.youtube.com/watch?v=-DwQnBZfe-8 1:40 uncanny resemblance
http://www.youtube.com/watch?v=PzNuUhhLN74 0:06, 0:53 uncanny resemblance to the actor christopher walken 俳優のクリストファーウォーキンに酷似している

派遣村を英語でなんと言うか?

dispatch workers' new year village, temporary workers' new year villageなどと英字新聞にかかれていますが、tent city for joblessが一番です。下のビデオの0:52を聞きましょう。ここではtent city of joblessとなっています。

ボタン電池を英語でなんと言うか?

watch battery, button cell battery, coin cell batteryです。

背後霊を英語でなんと言うか?

キリスト教の世界で背後霊に相当するのはguarding angels(守護霊)ですが、おじいちゃんの背後霊がついているは、his soul is with you.くらいの表現でいいでしょう。漠然としていればspirit guidesです。あるいは単にguideでいいでしょう。


http://www.youtube.com/watch?v=d_D1bSzP2L0 1:37 our guardian angel will take care of you. あとは鎮守の神様がお守りくださる。
https://www.youtube.com/watch?v=ruj_NrxZRL4  9:42 I feel she has an angel looking over her shoulder. 彼女の背後には彼女を守ってくれた天使がいるように思えた。

練習問題解答
b-5107 a guardian angel