愚痴を吐いてすっきりするときはget it off my chestといいましょう。このビデオではI just had to get that off my chest.のように言っていますが、意味は一緒です。
http://www.youtube.com/watch?v=OdThkqKU2gQ 1:02 I can't get this odd feeling out of my chest. This empty, almost sickening feeling won't go away. この不思議な感じが消せない。むなしく、むかむかする気分は消えない。
http://www.youtube.com/watch?v=HyNLY54D9Lo 1;48 sometimes it feels good to get things off your chest. 何もかもぶちまけるとすっきりするでしょ。
http://www.youtube.com/watch?v=PKRToxaRgOk 0;53 just get it off your chest.言いたいことは言ってしまう。
参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2024/02/blog-post.html キンドルを活用する
http://bridge-english.blogspot.com/2024/02/20240204shokz.html shokz は便利
練習問題解答
a-2976 get this off my chest
b-5211 get something off his chest