ちょっと気になったことがあるので一言。下のビデオは昨日死亡したスター・ウォーズのレイア姫役のキャリー・フィッシャーのお母さんが今日亡くなったという話しだが、問題はビデオの出だし。0:09 a tragic turn. の部分。これは、take a turn の一部分で、it took a tragic turn が完全な文章だが、one good turn deserves another. の good turn の turn の用法にも通じるような気がする。辞書で調べてみたら、(名詞弟95定義)Informal. a nervous shock, as from fright or astonishment: It certainly gave me quite a turn to see him. このように書いてあった。なんとなく納得する。
Debbie Reynolds Dies at Age 84 One Day After Daughter Carrie Fisher’s Death
私の英語ノートの上から三行目の solder ははんだ、はんだ付けにするは solder to のような用法になる。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2015/11/blog-post_21.html 無敵のヒアリングを手に入れる
http://bridge-english.blogspot.jp/2015/06/bridge.html オンライン英会話辞典 BRIDGEの活用法
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/08/blog-post_42.html 英語を書き取ってみよう
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/08/toeic.html toeic 満点でも映画は聞けない
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/11/100.html 英語のニュースは100%理解できて当たり前
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/12/blog-post_41.html 読者からの質問に答える