go awry = go wrong です。スペルに注意すればいいでしょう。1:12 With an economy operating around stall speed, you can figure anywhere between one percent and two percent, any hiccup, any shock is enough to put it into recession, so that the risk is that if things go awry in Europe, it will eventually feed through into the U.S. アメリカの経済は減速していて、ちょっとした出来事でも一気に不況に向かうだろう。ましてやヨーロッパでなにかあったら、その影響はアメリカに即波及する。
come out of the woodworkで急にぞろぞろと湧いて出てくるの様な意味になります。0:06 to assess all of the witness accounts that have been coming out of the woodwork. いろいろと寄せられた目撃情報を精査する
これに相当する表現はfrom the ground upです、一から始める、何も無いところから始めるという意味です。8:27 We're building bionic ankles, knees and hips. we're building body parts from the ground up. われわれは人工の足首、膝、太もも関節、そしてその他の人工部位を一から作っている。
nip in the budと日本語を同様の表現をします。18:12 the powers that be had to squash this. had to nip this thing in the bud. had to put out this little blaze before it became a forest fire. レーガン政権で米行政管理予算局局長を務めたデービッド・ストックマン氏が連邦準備制度(FED)が煽ったバブルに破裂の危険があるとニューヨークタイムズに掲載したことについて、、、オバマ政権の当局者達はストックマン氏の警告を潰す(芽を摘む、燃え広がる前に消す)ために躍起になりストックマン氏の人格を攻撃するような卑劣極まりない行動に出ている。
http://www.bbc.co.uk/podcasts/series/docarchive (Docs: The Belarusian University in Exile 25 Apr 2013) 10:06 he'd saved his country by nipping anarchic tendency in the bud.ベラルーシ共和国のルカシェンコ大統領はロシアの民主化が政治を混乱させた例を挙げて、自分の独裁はベラルーシが無政府状態に陥ることを未然に防ぐことに寄与したと反論し正当化した。 http://www.youtube.com/watch?v=TJQDSzlEazM 21:36 if you nip them in the bud, they don't start. 災いの元を断てば、喧嘩をしなくなる。
何が望みだ?位の意味ですが、、、問題はfromの発音です。ここをきちんと発音する人はなかなかいないのでwhat do you want from me?と聞き取るために必要なことは1.文法の知識、2.何を言っているのかあらかじめ知っていることです。わかりやすく言えばwhat do you want,,言われたら、from me, of meは聞こえたも同然ということです。25:23 what do you want from me?
come what mayはno matter whatよりも格調が高い感じがあります。28:58 come what may, we will not submit to this law. どのような事態に陥ろうとも、われわれはこのような法律を受け入れることはない。
http://www.youtube.com/watch?v=SfBo1DfCKsw 0:10 Saif al-Islam Gaddafi, who along with his father is accused by the International Criminal Court of crimes against humanity, told a group of families from Benghazi that fighting the rebels would continue, come what may. 父親と共に国際司法裁判所から人道に対する罪で起訴されているサイフ・アルイスラム・カダフィ氏は何があろうとも反政府勢力との戦闘は続けるとベンガジから来た支持者達に訴えた。 http://www.youtube.com/watch?v=KQIT15cRaAQ 2:55 or DO you follow it, come what may. 、、、それとも、何があろうとも米国憲法を守り抜く覚悟ですか?
http://www.youtube.com/watch?v=zSotVzURRk8 0:28 I will speak and I will speak only the truth as I understand it come what may. http://www.youtube.com/watch?v=FCi710-q_Bs 18:30 the king said that he would marry Mrs. Simpson come what may.
the land of the living 生きている人間の国には文字通り生きていることと目覚めたことの二通りの意味があります。アイアンマン3で副大統領役のミゲル・フェラーが言った、welcome back to the land of the living. は「無事で何よりだ」位の意味です。9:04 well, look who's decided to join the land of the living. やっと起きてきて、誰かと思ったぞ。
0:39 here is Jim McCormick in full flow on a sales trip to India. a man who with his genial style and easy putter clearly enjoys holding court. この映像はインドに出張してインチキ探知機の説明をしている得意満々のマコーミック容疑者です。彼は気さくと軽いノリで明らかに皆の関心を引いている。
12:14 for hot-blooded Italian Wildcats, press "one" now. For Perky American Cheerleaders, press "two" now. For a Busty Swedish Love Goddess, press "three" now. イタリア人の情熱的な女の子は一番を、プリンプリンしてとんがっているオッパイのアメリカンチアリーダーは二番を、巨乳おっぱいのスウェーデンの愛人は三番を押して下さい。
The Distinguished Gentleman
2;53 they're not the biggest breasts he's ever seen, but man, are they perky. わたしのおっぱいは夫が見た中で一番大きなおっぱいじゃないけど、綺麗にとんがっているわ。
The Other Guys: Meeting the wife
http://www.youtube.com/watch?v=C_mt562ZhNk 0:26 Bras may limit the growth of supporting breast tissues that keep the breasts perky.つんと尖った形のよいおっぱいの発育をブラジャーは阻害する。0:37 firmer, perkier breasts ロケットみたいに尖ったプリンプリンしたおっぱい
悪い言葉の代表格ですが、冗談という意味でも使われます。you are shitting me. I shit you not! からかってるのかい?マジだよ。のように使われます。積極的に使えとは言いませんが、聞いて一発でわかればいいでしょう。0:46 Make no mistake, gentlemen. We're in the fight of our lives... against maybe the greatest battalion commander in the Vietnam War. I shit you not. われわれの敵はベトナム戦争の最強部隊の司令官だ、そこを間違えるなよ。これは冗談ではない。
The Rock "Green light to SEAL incursion" Speech
不測の事態とやや違うが、ここではcontingencyのような大仰な言葉ではなくhiccupを紹介します。予期できないちょっとした問題はしゃっくりと言うわけです。確かにそうです。0;50 any hiccups in the deliver could be disastrous.新型のギャラクシーの出荷は100万台を見込んでいるから、配送途中での思わぬ事故などは致命傷を負いかねない。
http://www.youtube.com/watch?v=uI8DzcxBdE8 0:34 he managed to wow the crowd without any hiccups.優勝したスペインのトーレスさんは何の事故もなく圧巻の演技を見せた。 http://www.youtube.com/watch?v=FaMT33FqmXM 2:24 a rare hiccup for Apple. アップルにしては珍しいポカですね。 http://www.youtube.com/watch?v=xGcPM7p8iNc 1:12 With an economy operating around stall speed, you can figure anywhere between one percent and two percent, any hiccup, any shock is enough to put it into recession, so that the risk is that if things go awry in Europe, it will eventually feed through into the U.S アメリカの経済は減速していて、ちょっとした出来事でも一気に不況に向かうだろう。ましてやヨーロッパでなにかあったら、その影響はアメリカに即波及する。
アメリカでのチップについて、ためになるビデオがあります。レストランなどでの相場は18%ですが、基本給が最低賃金よりも低い職種は客からのチップに依存するといっています。その通りです。庶民の日常生活でチップが絡んでくる場面はレストラン、タクシー、スーパーでの買ったものを袋につめてもらいそれを車まで持っていってもらう、ピザの宅配、、がまず頭に浮かびます。0:26 because the minimum wage for tipped employees is actually lower than the regular minimum wage.
0:03 crash is the new black. you got your hack crashes, your gold crashes, your crash crashes. crash is the new thing. it's the in thing. 暴落は一夜にして流行り出した。ツイーターによる株価暴落、金の暴落、暴落の暴落。暴落の登場だ。暴落は今、流行の最先端だ。
他人の不幸を小気味良く思うときに外せない単語はgloatです。景気が悪い時には毎日耳にする言葉です。しかし人に失敗を楽しめる余裕があるということは暇なんだろう。働け!0:43 the advisors who had been negative about gold the entire time are now gloating and saying 'I told you so.' (金価格の暴落を受けて)金投資に消極的だったコンサルタントたちは一斉に「それみろ言わんこっちゃない」とほくそ笑んでいる。
怪物、怪獣の意味でmonsterですが、概して悪いほうの意味です。日本語の怪物松坂のようにいい意味での用法もありますが、こちらの用法は注意する必要があるでしょう。monsterにはモンスタートラックのようにデカイという意味もあります。0:07 it's his best opportunity yet to shutter his three-headed monster image. このテレビ番組はファラージ氏にとって氏に付きまとう三頭獣のイメージを払拭するいい機になる。注;このthree-headed monsterは聖書の黙示録に書かれている怪物です。
homeschoolingが名詞、homeschoolが動詞。表記はhome school, home-school, homeschoolすべてが有効のようです。親が自宅で子供に授業をすることですが、親子関係と師弟関係を維持するのが難しいでしょう。佐藤浩市が実の親の三國連太郎を父と呼べなかったように難しいものがある。(7:07) 2:24 being with your teacher all the time (it's) or being with your parent all the time,,,can be a little odd. 先生とずっと一緒に、親とずっと一緒にいるのはなんだかちょっとおかしく感じる。0:43 homeschooling is growing in popularity. 在宅教育は人気が出て来ている。
対応する日本語が一つにまとまらない言い方ですが、何かに駆られて突発的に行動を起こすことです。0:18 Bride-to-be Chen Ying sprang into action and began interviewing people from the street. (記者でもあり)新婦になるチェンイングさんは地震直後すぐさま街頭の人々にウエディングドレスに身を包んだままインタビューを始めました。
日本のビルや建物は耐震構造、免震構造かもしれないが、未だに鉄筋(鉄骨ではなく)で高層ビルを建設している国も沢山ある。地震が起これば、即成仏できるようなビルがまだまだ世界のスタンダードだろう。日本の建設技術はは群を抜いて素晴らしい、ことを頭に入れておきましょう。昔、韓国で三豊百貨店が突如崩落した事件があったが、韓国はこのような大事件が年に一つ二つはあったと思う。手抜き工事が問題になったが、確かある柱にはなんと一斗缶が埋まっていたと思う。道路工事でも弁当の箱などのゴミは現場に埋めてしまう。先進国の仲間入りをした韓国でもこの体たらくなので、中国などは推して知るべしと思う。中国が各地にゴーストタウンを建築しているが、ゴミの山を築いているとしか思えない。2:08 Authorities wanted to prevent us from exposing the shoddy reconstruction that happened after the May 12 quake in 2008. 前回の四川大地震の復旧で新しく建てた建物の手抜きを指摘されるを恐れて政府は私たち活動家の現地入りを拒んでいると人権活動家の黃琦(Huang Qi)氏は語る。今回の地震で倒壊した家屋、ビルは2008年以降に建てられたものもあり、震度8までは耐えられるはずが震度7で崩壊してしまったのでお上の面目が丸つぶれになるからだ。
2:14 who's Mary McCormack? No clue but something tells me she's delightful! And whip smart! And possibly hot! メリーマコーマックとは一体何者なんだ?手がかりはないけど、活発、切れ者そしてセクシー、、なんとなくそんな感じがする。
あまり知られていませんが、place(36番の定義)には人の顔を見て認知するという絶対に外せない意味があります。間違った英語を英語学習者の目にさらす正誤問題や択一問題などは危険極まりない試験方法。placeのような単語の語意こそ、試験でしかるべき方法で問われるべきだ。15:30 thank god, he couldn't place me. よかった、彼は私に気がつかなかった。
この単語は見たとおりの意味です。doの反対です。現状復帰させることです。締めたものなら開ける、やってしまった事は改める。0;39 art historians are now expected to meet with the church to discuss how to undo how well-intentioned, but disastrous handy work. 専門家達はまったく他意のない自爆的なフレスコ画の修復を協議するために教会側と会合することになっている。
spick-and-spanで塵一つ落ちていない状態です。綺麗に掃除されている状態ということです。11:36 listen, we got to make this place spick-and-span, okay? ここを綺麗に掃除しとかないとな。
http://www.youtube.com/watch?v=QjWZcfJKeMQ 8:34 I am going to make it spick-and span. 俺様なら、ワシントンのダニを一掃してやるぜ。
http://www.youtube.com/watch?v=9OG2W7JfJyo 5:44 While the Simpson house isn’t always spic-and-span, there is always food on the table, a parental lesson to be learned and a disapproving grumble to be heard. シンプソン家は綺麗に片付いているとは限らないが食卓にはいつも食べ物があり、親の知恵が学べしかも拒絶のうなり声まで聞かせてくれる。
Drop Dead Fred (cobwebs) http://www.youtube.com/watch?v=HzfcxbuQVv4 1:03 When was the last time you had sex? are there cobwebs down there? the cobwebs go away fast. 最後にセックスしたのはいつ?あそこにクモの巣が張ってるんじゃないの?そんなもんすぐに取っ払えるわよ。
2:06 never mind, Beverly. she talks a lot to cover the sound of bats flying around in her womb. べバリーさん、妻の言うことは気にしなくてもいい。妻は自分の子宮の中を飛び回るコウモリの音を掻き消すために必死になってしゃべくりまわるのさ。注;子宮の中には胎児か精子のどちらかがはいっているが、完全な洞窟状態になってコウモリの巣になっている。この夫婦はセックスレスになっている。
1:15 what I'm saying is... and this is not a come-on in any way, shape or form,,,is that men and women can't be friends because the sex part always gets in the way.言わんとすることはだ、、断っておくがこいつは断じてちょかいじゃないよ、、男と女は友達ではいられないということだ。それはいつもセックスが邪魔をするからだ。
Most Succint Analysis of Male-Female Relations
2:14 nothing gets in the way of those hardy Denver fans. 何人たりともデンバーの熱狂的な支持者達を食い止めることは出来ない。
練習問題解答
a-1616 in the way
a-3116 life gets in the way
a-5370 in the way
a-6652 get in the way of
a-6903 get in the way
a-7287 get in my way
a-7839 getting in the way
国語や文化を守るのは文化庁の仕事だ。昔、あるアメリカ帰り女性の誕生日に呼ばれて、その席で何歳になったの?と聞いたら全てが終わってしまったことがあった。狐につままれるとはこのことで、「女性の年を聞くのは失礼だ」と咎められたことを憶えている。おい、誕生日に呼んだのはそっちだろうが?ここで問題なのは女性の年を聞くのは日本文化では失礼ではないという事実。日本文化で避けるべきは年長者の年を目下の人間が聞くことだ。間違えてはいけない。女性に対して失礼になるのは目方を聞くことだ。、、、このように自分の文化が曖昧になるケースがあるとすれば、思春期の子供を留学などさせてはいけない。国語、文化、自己が確立した時点でよその国に行くことを考えるべきだ。American, Chechen, caught between two cultures. アメリカとチェチェンの二つの文化の狭間にはまって迷ってしまった。=自分の文化からはぐれてしまった。
1:23 We still do not know who did this or why and people should not jump to conclusions before we have all the facts. But, make no mistake, we will get to the bottom of this. 今回の爆破事件は誰がどのような目的で行ったかまだわかっていないが、全容が解明されるまで独自の結論とかは出さないで欲しい。だが、この事件の解明は何としてもするのでそこを押さえておいて下さい。
http://www.youtube.com/watch?v=UsfUqcUXK_A 5;12 but make no mistake, ever so quietly the politicking has already begun. this morning you can see the Cardinals whispering. とは言うものの、水面下では静かに根回しが始まっているを肝に銘じておこう。枢機卿たちがなにやら良からぬことをひそひそとやっているのが見てとれるだろ?
http://www.youtube.com/watch?v=qHHA2MH02L0 0:32 we were very close. and we did things together all the time. we pretty much lived in each other's pocket. 主人とはとてもうまくやっていた。なんでも二人で一緒にやって、本当に苦楽を共に出来た。 http://www.youtube.com/watch?v=AlCEl2Tfri4 2:38 can the party stay together through thick and thin?山あり谷ありの政略結婚を二人は持続できるのか? http://www.youtube.com/watch?v=AsI9EaIIS_E 3:34 Only one man has continued playing the Caped Crusader through thick and thin.何があってもバットマンの声は一人の声優に託された。注;continue,,,through thick and thin このような場合は苦があっても楽があっても、山があっても谷があっても、と解釈します。
どのような言い方でもいいと思います。2:02 for the Chinese, a chef is like a doctor. and every meal is considered preventative medicine.中国では料理人は医者の如しだ。食事は予防医学と考えられている。 2:14 what you eat is what you treat. 何を食べるかは何を治すかだ。
explodeとdetonateはともに爆発するですが、detonateには起爆する(爆発させる)という意志が伴います。そこを押さえておけば問題はありません。0:28 the first bomb detonated just meters from the finish line. 最初の爆弾はゴール地点から数メートルの場所で爆発した。注;誰かの悪意により爆発が起こった、、、という匂いをかぐ必要があります。
on the clockで勤務時間中です。反対のoff the clockは非番で、サービス残業でのような意味です。0:10 should adult performers be required by law to wear condoms when they're on the clock. AV男優たちは仕事中、強制的にコンドームを着用するべきか?
これは、頭かくして尻隠さず、穴があったら入りたいでお馴染みのhide(bury) one's head in the sandが使えます。もちろん、turn a blind eye to somethingも使えます。4:42 this is something you just can't turn a blind eye to.こいつは看過できない問題だ。
pros and consというように一般的にはpro and conの複数形で使われます。1:30 now the government want women to be better informed and is revising pros and cons of treatment so they can make an informed choice. 女性たちが乳がんの治療を自分達で選べるように国は治療の長所と短所をわかりやすくして乳がんの知識を高めようとしている。
国家の健全性を問うときにはいろいろな指標が使われるが、一応代表格としてはmaternal mortality rate(母性死亡率、妊産婦死亡率)とinfant mortality rate(乳児死亡率)の二つが挙げられると思う。中国が得意技としているGDPとかの力頼みの数字ではない。MMR,IMRの意味するところは、所得、技術、知識、環境の全てで公衆衛生の大きな指標だ。所得が低く、不衛生な環境ではこの二つの指標は悪くなる。MMRをみるとシンガポール、スウェーデンのような小国はともかく、人口一億以上を抱える経済大国としては日本は堂々の一位だ。(このグラフでは173位にランクされているが、ここではランクが低いほど優秀という意味)日本では十万件の出産で五人の妊婦が死ぬが、アメリカでは12人が死ぬ。MMRよりやや敏感なIMRを見るとその差は歴然としている。ここでも日本は一位。ちょっと気になるビデオを見たので反応してしまったけれど、このビデオは信憑性があると判断できる。ナントカミクスなどのバカ騒ぎを続けると超先進国の証であるこの二つの指標がアメリカのように悪化する。0:40 main street media is feeding a great lie on all key indicators. America is now one of the most underprivileged countries in health, including infant mortality, hospital beds per population, and survival past middle age. 政府のお抱えメディアは重要指標について真っ赤な嘘を垂れ流している。アメリカは今や公衆衛生面(乳児死亡率、人口に対しての病院のベッド数、中年期を過ぎてからの生存率)で大きく後退してしまった。
http://www.youtube.com/watch?v=Z25KEvaPl54 0:57 the government was supposed to be taking steps to bring down the MMR but the figure has actually increased. フィリッピン政府は妊産婦死亡率を下げるべくしかるべき措置を講ずるはずだったが、数字は悪化してしまった。注;国が豊かになって、国民に教養がついてこそ始めて達成される数字なので国がいくら音頭をとってもGDPのようにすんなりと達成されるものではない。私はIMR,MMRに加えて温水洗浄器普及率を国家の文明指標を考えている。 http://www.youtube.com/watch?NR=1&v=bMwF_Si7T4I 5:41 We're 7th in literacy, 27th in math, 22nd in science, 49th in life expectancy, 178th in infant mortality. アメリカの乳児死亡率は世界で178番目だ。
https://www.youtube.com/watch?v=IOSv6emzALI 0:38 the United States is the only advanced economy in the world with a rising maternal mortality rate.
堅い言葉にcollisionがあり、衝突航路、衝突軌道を意味するcollision courseは一語として憶えるようにしましょう。1:28 I'm a rocket ship on my way to Mars on a collision course. I am a satellite. I'm out of control. 私は火星行きのロケットで衝突軌道にある。私は衛星で、制御不能だ。
http://www.youtube.com/watch?v=3uPEMi3rdbU 1:29 a spacecraft would intercept it on the collision course and send it far away from our planet. もし隕石が地球に接近したときは宇宙船が衝突軌道上の隕石を地球から引き離す措置をとる。注;中国人一世の独特の訛り、first generation accentがあります。 http://www.youtube.com/watch?v=dBohh9lmu3k 0:32 for months, Hollande's anti-austerity promises have put him on a collision course with Merkel. 反緊縮財政を掲げたオランド仏大統領は緊縮財政推進のドイツのメルケル首相とガチンコ対決する様相を呈していた。
https://www.youtube.com/watch?v=6mrXc_PEEM0 1:00 last year three planes were on a collision course at Reagan National near Washington D.C.
練習問題解答
a-9778 on a collision course with this boat
b-2841 on a collision course
b-3899 on a collision course with
b-4592 on a collision course with
b-6402 on a collision course
名詞+thing(10番目の定義)でナントカだけのことのような意味になります。0:13 I'm sure he's very good at this chess thing, but that isn't really the issue. ウエイズキンさん、あなたのご子息はチェスとかいうのが大変お上手かもしれませんが、それはここでは問題外です。
キリスト教の文化では死後の行き先は一応、天国か地獄のどちらかということになっていますが、どちらかはっきりとしない場合はお墓(grave)が使えます。from beyond the graveは「死せる孔明生ける仲達を走らす」に応用できそうな言い方です。1:31 from beyond the grave.
練習問題解答
a-7994 on account of rain
a-8871 on this account
a-8969 on my account
a-9780 on their own account
b-0373 on account of
b-1806 on my account
b-6581 on my account
debaucheryは乱交じみた情事、不義、姦淫などのニュアンスが付きまとう言葉で旧約聖書を読めば嫌でもおぼえる言葉です。adulteryも姦淫には違いありませんが不貞のことです。0:17 Google may have found a moment of debauchery to hide. グーグルマップは撮ってはいけないものを撮影してしまったかもしれない。
足元から不意に絨毯を引き抜く位の意味ですが、対応する日本語としてはつっかえ棒を外す、はしごを外すでいいでしょう。2:19 our whole economy which is built on the foundation of cheap money is going to topple when you pull the rug out from under it. 低金利でもっている米経済は金利が上昇すればひとたまりも無い。
http://www.youtube.com/watch?v=2I0QN-FYkpw&feature=g-high-rec 9:42 that's really going to pull the rug out from under the consumer. サブプライム型のバブルがクレジットカードなどでも発生していて、そいつは消費者の足をすくうことになるだろう。 http://www.youtube.com/watch?v=iKi2i14AfVU 1:58 these deaths by foreclosure killings have been going on quietly around the country ever since the financial crisis threatened to pull the rug from those only surviving on credit. 住宅差し押さえ関連の殺人並び自殺は金融危機が借金生活者の暮らしを脅かすようになってから頻発するようになった。
職を得るだと、get a jobのような気がするがland a jobなら職に就くのニュアンスが出る。職にありつくはその中間だろうか?深く考えるのはよそう。7:20 as a result of her hard work, she landed a job in a city law firm. 一生懸命頑張った甲斐があって、彼女は法律事務所で働き始めた。