only a ナントカ away, just a カントカ away, もいくらでも応用が利く言い方です。このようなパターンは参考書とかに載るようなものではありませんが、英語を母国語とする人の頭にこのパターンはしっかりと焼き付いています。
1:15 Now it's a beautiful day. The postman delivered a letter from your lover. Only a phone call away. You tried to track him down but somebody stole his number. 今日はいい天気。郵便配達がラブレターを届けてくれた。電話一本で済むのに、、 彼氏の電話番号が出てこない、、、
基幹イディオムとしてのhave had には十分堪能したのでもう飽き飽きした、もううんざりだ、くらいの意味があります。0:46 GloZell Green is one frequent flyer who says, she has had it with unruly children on planes. いつも飛行機を使っている、グリーンさんは機内での餓鬼のわめき声にはもう我慢ならんといっている。
breezeにはそよ風という意味だけでなく、たやすいことという意味もある。1:24 it's certainly one way to deal with the pitfalls of everyday travel and probably makes rush hour on M-25 seem like a breeze. 新聞を読んでいる男の行動がよかったのか悪かったのは別として、毎日の通勤でありがちないざこざのひとつの対処法だろう。国道25号での混雑のほうが楽ちんと思えるが、、、
練習問題解答
a-1041 what better way to end the day than
a-2262 what better
a-2285 than
a-2689 what better way
a-2887 what better way
a-3014 where better
a-6146 what better place to ask than
b-5344 what better place to find oneself than
flashpointでもいいし、the last strawでもいいでしょう。一般的な言い方はgoing postal, going ballisticです。going postal は現代社会を語る上で不可欠の言葉です。忘れてはいけません。新しい言い方です。由来については調べましょう。面白いですよ。4:08 is this going to be the straw that broke the camel's back? これが限界ですか?
練習問題解答
a-1720 the straw that broke the camel's back
a-3704 the straw that broke the camel's back
a-4839 the straw that broke the camel's back
a-6788 the straw that broke Olivia's back
a-8259 the straw that broke the camel's back
a-8589 the straw that broke the camel's back
a-8597 the final straw
a-8740 straw that broke the camel's back
a-9122 the straw that broke the camel's back
b-2408 the final straw
b-2806 the straw that broke the camel's back
b-2888 the last straw
b-3868 the last straw
b-5397 the straw that broke the camel's back
これも以前ふれたことのある単語です。もともとは船にタダで乗り込む、無賃乗船者をstowaway といいましたが、いまでは飛行機にタダ乗りすることもstow away といわれます。1:28:37 it is wrong to stow away. 密航しちゃ、いかんだろう!
https://www.youtube.com/watch?v=gwAGXS2mqoU 0:11 the 16-year-old stowaway lost consciousness as the flight from California to Hawaii reached 38,000 feet. この16歳の密航少年はカリフォルニア発ハワイ行きの便が11キロの上空に達した時点で気を失った。
練習問題解答
a-5150 a stowaway check
b-6696 the stowaway
口添えや口利きをするときに外せないイディオムはput in a good word for です。(will you) put in a good word for me? 口添えを頼むよ。1:07:32 Terry, next time you are talking to God. do you think you can put in a good word for me? テリーさん、この次に神様と話す機会があったら、ひとつよろしく頼んでくれてもいいかい?
もちろん市場に出回っているお決まりの教材ではない。ありとあらゆる発音を聞き取るためには宮本武蔵さながらの武者修行がどうしても必要になる。つまりなんでもかんでも手当たり次第に聞く必要がある、、、、とはいっても初級、中級でいきなり機関銃トークを理解できるものではない。まずは、日本のニュースとかおなじみの童話など簡単なものを英語で聞くのがいいだろう。中級レベルになればTEDトークや60ミニッツあたりが修行の場になる。この両方にはアンチョコがあるのでその場で自分の実力を確かめることができる。アメリカの大統領のスピーチは必ず原稿が存在するのでこれも学習教材になる。上級教材といえば文句なくテレビ、映画、ラジオなどだろう。長い道のりかもしれないが、回り道さえしなければ(つまり私の提唱する正しい学習をすれば)、最短距離を最高速度で走破できる。どのような英語でも、「かかって来い」と思えるようになる、、、、とはいえ(よくあることだが)相手が発音を間違えてしまったら、勝負にならない。1:22 And we feel that spirit here tonight -- in His Majesty's commitment to achieving peace and the resilience of the Japanese people, who despite difficult decades, despite the tragedies of three years ago, continue to inspire the world with your strength and discipline and dignity -- your ( ? ).
困難を真正面からかわすことなく受け止める、、、take it on the chin, take it on the nose です。見ての通りボクシング用語です。3:11 you can take it. you can take it on the chin. あなたはなんと言われても平気でしょう。あなたは、人がなんと言おうと、それを真正面から受けることができる人だ。
練習問題解答
a-1944 taking it on the chin
a-2404 took it on the chin
a-6220 taking it on the chin
a-7853 taking it on the chin
b-1506 taking it on the chin
b-2607 on our nose
a-okay, A-OK とは okay, ok のことです。2:35 if we didn't see this person peeing in the reservoir, it would have been just a-okay. もし、こいつが貯水池のション便をたれるのを見なかったら、何の問題にもならなかっただろう。
https://www.youtube.com/watch?v=F6zQaAmrTv4 0:48 I did see some very frosty eyelashes on the way in, but it appears to be a-okay. I've got my gloves, my hat, my double socks,,, that's what you really really need. 来る途中、睫毛まで凍った人たちを見かけたけど、今は大丈夫みたい。本当に必要なのは手袋、帽子、それに二枚重ねの靴下。
https://www.youtube.com/watch?v=u9kbOTJGkT8 0;39 everything is totally under control. please sit down. everyone's A-okay. この場の状況は完全に収まりました。皆さんどうぞお座りください。怪我人は一人も出ませんでした。
ロケット工学者と並んで過大評価されるのが外科医(surgeon)です。外科医は手が命とよく言われるが、そもそも人間が人間であるゆえんは手と脳にある。人間様はみなすべからく手が命だ。外科手術はかなりアバウトであることをおぼえておいた方がいい。3:04 he could pick them out with surgical precision. 子ブッシュは見かけほど馬鹿ではなくで、ちゃんとスピーチの草稿に目を通して、そこに自分の指示した文言が盛り込まれているかどうかを正確無比に選び出していた。
怒りではらわたが煮えくり返るようなときに使われるのがseethe です。
0:38 I am pissed. still seething, David Doble spoke to us. 小さな醸造所のオーナーのドーブルさんはいまだ怒りがさめやらぬ様子で、ふざけるんじゃねぇと、この法案に対しての憤りを見せた。
楽なことじゃないにぴったりした言い方が no picnic です。1:10:32 exploring space is no picnic but it's a cakewalk compare to exploring the inner Earth. 宇宙探検は楽なことじゃないが、地中探検に比べたらチョロいもんだ。
National Geographic Journey to the center of the Earth Full Documentary HD
12:51 manhandling these steel panels weighing up to 15 tons apiece is no picnic. 一枚が15トンもするこれらのパネルを動かすのは簡単な仕事じゃない。
Millau Viaduct | World's Towering Bridge - Mega Structure | National Geographic
8:00 life is no picnic for the residents of the Jigokudani. 地獄谷のニホンザルには冬はとても厳しい。
National Geographic-Wild Japans Wild Secrets
3:21 I should just date women. tried it. we're no picnic ourselves. 付き合うのは女性だけにする。やってみたわよ。女性同士のお付き合いも楽じゃないわよ。
常識を覆す、常識を破る、、、ここでは、break the mold (型を壊す)を頭に入れます。いつも馬鹿の一つ覚えのように、break the status quo, break the rules とも言えないし、、、0:53 all Popes used to be Italians for 400 years. then we had a Pole. and then a German. so that was breaking the mold in some way. 400年間はイタリア人の教皇が定番だった。ポーランド人が法王になって、それからドイツ人だ。いわゆる常識観念というやつはなにはどうあれぶち壊されたんだよ。
break the ice といえば話のきっかけをつくることです。
1:42 I got diagnosed with cancer. I called her, and it broke the ice. 前夫のオニールさんはファラ・フォーセットさんに電話して自分が癌であることを告げた。それが、話しのきっかけになった。
錬金術とは鉄、銅などを金に変える方法のこと。学問のレベルまで発展したが所詮は空想の産物だったので、現在では衰退して見る影もない。ちなみにalchemist (錬金術師)といえば、文脈にもよるが、詐欺師のことだ。30:46 bacteria living here are natural alchemists. they're playing an integral role in creating deposits of gold. 地中奥深くに生息する微生物は自然の錬金術師だ。これらの微生物は地中に金鉱脈を形成する大切な役割を果たしている。
sit on the fence です。悪く言えば、どっちつかず、日和見的なとも解釈できます。0:05 there's no sitting on the fence in Madrid unless you are a politician. a local is either for Atletico or Real Madrid. those are the rules. and the answer defines you. スペインのマドリードではサッカーとなれば中途半端な立場というのもは存在しない。ここの人はアトレティコもしくはレアルかのどちらかを支持する。それが基本だからだ。どちらを選ぶかによってあなたという人間が決定される。
https://www.youtube.com/watch?v=ichRQSbZcgo 0:53 just by the virtue of who I am, sort of allows me to sit on the fence between cultures sometimes. 私がユニークな人種に属することで、ショーの中では時々、中立的な立場をとることができる。
https://www.youtube.com/watch?v=Pm4HbqUKmY0 1:17 I did hope that people who were kind of sitting on the fence, who had perhaps never thought it very much, perhaps, for the better things to do, would think about it. 私の本を読んで、他の事に忙しくて宗教のことについて考えることがなかった人たちが、宗教(の説いている嘘)について考える時間を持ってほしいと思った。
https://www.youtube.com/watch?v=4-rkJmRiFug 3:56 turned away from it all like a blind man. sat on the fence but it don't work. 何も見えないようにすべてから目をそらし、何事にもかかわらない様にしたが、、うまくいかなかった。
練習問題解答
a-3712 on the fence
a-5215 on the fence
a-7185 on the fence
b-0189 those who are on the fence
b-3234 those sitting on the military fence
b-4276 on the fence
0:39 next best thing, if you don't have time to make your own bread crumbs, is you can buy Panko. that's Japanese bread crumbs. 忙しくて自家製のパン粉が作れないにお勧めなのがPankoを買うことです。Pankoとは日本のパン粉のことです。
https://www.youtube.com/watch?v=bLH1ctY7luc 1:37 this wolf-like old man is living on bread crumbs thrown by children at a zoo of the US. 狼のようなブッシュはアメリカ動物園で幼児から投げ入れられたパンくずを食って命をつないでいる。
0:35 But when you talk about destruction. Don't you know that you can count me out? もし破壊行為の話をするんなら、俺は外してくれよ。注:count out は数に入れない、仲間に入れない、除外するの様な意味です。count in といえば数に入れるの意味になります。
誰かの家に移り住む時に使う定番表現はmove in with です。20:48 they couldn't pay the rent on one wage and had to move in with their parents. バセーラさん一家は家賃が払えずに親元に身を寄せざるを得なくなった。
練習問題解答
a-338 move in with
a-1910 moved in with
a-3209 move in with
a-4469 moved in with
a-4675 moved back in with
a-8119 moving in
b-1602 move in with
b-4438 moved in with
同じように、同じ価値のあるもので、くらいの意味です。0:45 don't worry about reciprocating in kind. もし同僚がクリスマスプレゼントをくれたら有難く頂戴しておいて、感謝の手紙を送ってあげましょう。もし同僚の住所がわからなければ、早めに出社して同僚の机に感謝の手紙をおいておけばいいでしょう。同じ値段のプレゼントを買って返す必要はありません。
主張や発言などを翻すくらいの意味があります。3:54 John changed his tune and his revised story. 証拠を突きつけられたジョン容疑者はこれまでの主張と態度を翻した。
https://www.youtube.com/watch?v=ueRLezbNVvg 9:30 none of us have changed our tune when it comes to protecting yourself, protecting your family, protecting your financial future. 自分を守る、家族を守る、資産を守るという点に関してブレている者は誰もいない。
https://www.youtube.com/watch?v=vgVNv1Kdki4 1:42 so she may start changing her tune once a script is done. 20年前の映画ミセス・ダウトの続編の製作が決定したことを受けて、当時子役だったマーラ・ウィルソンは続編には出演の意志がないことをほのめかしているが、出演依頼があったわけでもないので、続編の台本ができればもしかすると出演する気になるかもしれない。
1;26 so what's that man? if we don't know him? stranger. right. so what do you do with strangers? stranger danger. で、ボクがついて行ったあの人はだあ~れ?ボクが知らない人だったら?知らないおじさん。そうそう。知らないおじさんならどうするの?知らないおじさんは危ない。
かっこをつける、すかす、、などの言い表すときにまずput on (衣装を身にまとう、ふりをする)というイディオムが必要になります。基幹部分である put on をおさえておけば大きくすべることはないでしょう。1:02 I am tired of asking my family to call me Patricia. (it) makes me feel like a clown when people think I am attempting to put on airs by calling myself something even when it's my actual name. もう家族にパトリシアって呼ぶように頼むのには嫌気がさしています。人がそれを聞くとさも私が、いかにそれが自分の名前であっても、お高くとまっているように映り、自分のほうが馬鹿に見えてくる。注;put on + airs (雰囲気を身にまとう)
0:07 excuse me, I know you didn't think anyone would catch you, but you just slammed your door into my car. The least you could do is say you're sorry, lady. ちょっとあんた、誰も気づかないと思ってるでしょうけど、あんた今私の車にぶつけたよね。せめて、ごめんなさいくらい言ったらどうなの?0;14 you don't have to take that tone. It's not like I'm hurting your resale value. そんな口の利き方しなくてもいいでしょ。下取り価格に影響するわけじゃないんだから。
胸三寸と舌先三寸を混同すると胸先三寸になる。脳裏に焼きつくと耳に残るがごっちゃになるとうっかりと耳に焼きつくと言ってしまう。このような間違いはネイティブならではの現象だ。2:29 Gut-wrenchingly depressing, it’s also painfully formulaic, specifically aimed at tugging on your heartstrings while hammering home in a few religious undertones just for good measure.
このロマンス映画は、セオリー通りに感動を誘い、またご丁寧なことに宗教にも言及し、観た者をとても憂鬱な気分させる映画だ。注;ここで注目したいのはtug at your heartstrings と pull on your heartstrings が混同した結果 tugging on your heartstrings と言ってしまっていることです。このような間違いは目くじらを立てるようなことではありません。
貴様を生かすも殺すも私の胸三寸にかかっている。your life is at my mercy. くらいの表現でいいでしょう。そのほかの言い方がないわけではありませんが、一応押さえておきたいのはat the mercy of というイディオムです。1:31 Please remember my life is in your hands.
英語表現は血が固まるです。2:25 the way she screamed it. it was such a bloodcurdling (screaming), like she knew she was gonna die. 彼女の叫び方は尋常ではなかった。まるで死を悟ったように、断末魔の叫び声のようだった。
一応覚えておくべき基本形はpose a threat to something(ナントカに対して脅威となる)です。基本形さえ押さえておけば亜流表現はすぐに理解できます。0:25 the missing samples pose no risk to the public. 行方不明になっている2000以上もの病原菌のサンプルは社会に対して脅威になるものではないとコメントした。
握り締めて離さない、しがみつくをcling to といいます。大切なのは活用形です。cling clung clung.0;01 all day, rescue helicopters and boats rushed to the scene, as panic-stricken passengers clung to life. パニックに陥った乗客が命からがら逃げるなか、多くの救助艇や、ヘリが終日事故現場に到着した。
イディオムとしては nine times out of ten で良いと思いますが、この表現は亜流であふれています。1:54 in this patient, we have a little microscopic spot of blood on the while part of the eye. this little spot of blood is indicative of one of several different things. six out of ten times, it's cause by high blood pressure. このかんじゃは白目の部分に目に見えないくらいの小さな出血が見られる。この類の小さな出血はいろいろな病気の症状ではあるが、6割がたは高血圧によって引き起こされる。
それってどう言う意味?、、、問題は発音。言い方は人によってまちまちですがどんな話され方をしても一発で聞き取れるようにしましょう。what's that supposed to mean? となることが多い。0:12 what's that supposed to mean? 意味がわからない? 0:15 what's that supposed to mean? あいつ、何やってるの?
0:15 from the school yard to the battle field, come Anzac Day, nearly 200 soldiers will receive a much needed pick-me-up from Somerset College students. このアンザック・デーには200人の兵士がサマーセット大学の生徒から励ましとなるプレゼントをもらうことになっている。
よく聞く言い方はshare a meal with somebody です。dine, eat を使ってもいいでしょう。ここで知っておくべきはbreak bread with someone です。パンと手でちぎる行為とは食事の象徴です。57:39 for others the resurrection is purely a symbol of the continuing power of Jesus, summed up in the experience of the two disciples who had not recognized the risen Jesus until he broke break with them. (本当のところはイエスが死んだことを受け入れられずに生き返ったと主張する信者の一派がいて、)その他には生き返ったはずのイエスを、イエスと食事を共にするまで認知できなかった二使徒に代表されるように、死んだ人間の復活とはただの権力の象徴に過ぎないと考える一派もいた。
イラつかせる、むかつかせる、、、日本語も英語の数多くの言い方があります。get on nerves もよく使われる言い方です。神経に障るとも解釈できます。1:17 no one has slept in a few days.it's all taking its toll on us, mentally and physically. we're all getting on each other's nerves. この数日間睡眠をとったやつは一人もいない、、ということで俺たちは精神的、肉体的に相当のダメージを受けている。イライラしてお互いの癇に障ることを言ったりするわけさ。
https://www.youtube.com/watch?v=E-N1nbQGrUU 51:52 I think she just does it because she knows it gets on my nerves. 雇い主のクソばばあは、俺が忙しいのを知ってるくせに、あれやれこれやれと、、、あのばばあはそうすると俺がイライラするのを知っているからわざとそうしているのさ。
https://www.youtube.com/watch?v=FWmOxziBi3c 1:23 I planned the house so that two people could live here. but in the long run, it's small. and you have to get along very well indeed if you're not going to get on each other's nerves. 二人が住めるようには設計してけれども、このボートハウスは狭いので、お互いのプライバシーを侵害しないためにはうまくやっていかなければならない。
好きだとも言えずに 歩く川のほとり、、、、この気持ちはwait on the sidelines です。つまり自分の出番を陰から待っている、、です。ここ大切なイディオムはon the sidelines です。55:54 have you seen Beth around? please don't mention that name. it breaks my heart. Beau, how could you go out with Beth Franklin, when waiting in the sidelines is a poor sweet innocent girl like me? ベスを見かけなかったかい?べスの名前なんか呼ぶのやめて。切なくなるから。私という、陰で黙ってあなたを待っている女がありながら、どうしてべスなんかと付き合うのよ?注;wait on the sidelines が正しい。ネイティブでも前置詞はよく間違えます。
https://www.youtube.com/watch?v=IWsVAGCeITA 0:43 Waited on a line of greens and blues, just to be the next to be with you. 僕が君の新しいボーイフレンドになれることをやきもきしながら願っていた。。注;Waited on a line of greens and bluesについてはエリック・マーティンがムードリングのことであると述べています。本来、waited on the sidelines であるべき箇所が Waited on a line of greens and blues とひねってあるだけのことです。ハッピーならムードリングが緑、沈んでいるときは青色。
have the run of somewhere で特定の場所を自由に行き来すると言う意味になります。0;39 in Lion society, female felines rule. and with the run of the house, anything is fair game. ライオンの社会では雌ライオンがすべてを仕切る。そしてこの家の中のどこでも我が物顔で闊歩して、あるもなら何でも手当たり次第に、食いちぎる。
https://www.youtube.com/watch?v=iN2Ms4S0fyI 0:26 The only creatures enjoying this current weather are the local swans, they have the run of the town at the moment and are taking full advantage of their new found freedom. イギリスと襲った洪水を謳歌している唯一の動物は地元の白鳥だ。町中どこへでも自由に往来できて、手に入れた自由を満喫している。
練習問題解答
a-8312 let them have the run of the place
b-4739 had his run of the town
b-6116 have free run of
b-6116 have free run of
born out of wedlock (= born on the wrong side of the blanket, born outside marriage) は誰でも知っているイディオムです。結婚せずに生まれた子供と言う意味です。反対の言い方はborn in wedlock です。1;30 they don't have STDs, babies (born) out of wedlock and a whole list of sex partners. 13歳の娘を男と二人っきりでデートさせるとはいったい何事ですか?せめて18歳ぐらいになるまでデートなどさせてはいけません。私の時代は結婚するまでお互いに手も触れなかったし、ましてや性病や非嫡出子(婚外子)とか複数のセフレなど存在しなかった。
54:59 this has gone far enough. we're through. ever since they announced that stupid preppy prize, you've been acting like a total fool . I don't even know you anymore. 学生たちに馬鹿げた賞をあげると決まったときからあんたはまるで別人、まるで馬鹿みたい。別れましょう。もうあんたなんか知らない。
地団駄を踏んで悔しがる、悲しくて悔しくて仕方ない、嫉妬でやきもきする、人に負けて悔しい、、、これに当てはまる英語の言い方はeat heart out
(悔し紛れに自分のハートを食っちゃう)です。しかし名指しの相手にeat your heart out と叫ぶのはせいぜい悔しがんなさい、ざまあみなさい、せいぜい頑張れや、くらいの意味です。1:14 And if I see her with another guy, I'll eat my heart out 'cos I love love love her. あの娘が他の奴と一緒のところを見たら、嫉妬で気が狂ってしまうね。あの娘に惚れてるからね。
知っている人はaurora borealis とちゃんと知っている。別名 northern lights というのも知っている。0:02 The Aurora Borealis - better known as the Northern Lights - has been giving rare and spectacular displays over parts of the UK. 北極光としてしられるオーロラはイギリスの各地で珍しい壮大な光景を見せてくれた。
https://www.youtube.com/watch?v=FiZqn6fV-4Y 2:01 And decades of data give us the view of our entire planet as a single organism sustained by currents circulating throughout the oceans and by clouds swirling through the atmosphere, pulsing with lightning, crowned by the aurora borealis. 大洋を循環する海流、空を流れる雲、オーロラに囲まれた光る稲妻など、一匹の生物としての地球の様子は蓄積されたデータが物語っている。
https://www.youtube.com/watch?v=8DeQfiokSkg 0;21 the Southern Lights, known as the Aurora Australis, have been captured by astronauts. オーストラリアのオーロラをして知られる南極光が宇宙飛行士によって撮影された。
https://www.youtube.com/watch?v=_Prk3OMD2mc Raw: Southern Lights Paint New Zealand Sky
0:46 At 19, after a whirlwind romance, she married musician Max Drummey in Las Vegas. ピーチズ・ゲルドフさんは19のときにスピード恋愛の末にラスベガスでミュージシャンのマックス・ドゥルーミーと結婚した。 https://www.youtube.com/watch?v=g2vBVd1f7Tk 21:02 it was a whirlwind romance. 米証券大手メリルリンチは米銀大手バンク・オブ・アメリカに急速に接近して身売りしてしまった。
参考リンク https://www.youtube.com/watch?v=xIBpvNhDNUM 41:31 after a whirlwind tour from New York to Scotland to London, Donald Trump barely has time to read over a speech before arriving at Stansted Airport. ニューヨーク、スコットランド、ロンドンの弾丸ツアーで、トランプ氏はロンドン・スタンステッド空港到着まえに原稿に目を通す暇はほとんどなかった。
練習問題解答
a-586 whirlwind trip
a-651 a whirlwind tour
a-758 whirlwind relationship
a-3354 the whirlwind romance
どこにも無駄のない面白いビデオがあったのでヒアリングの教材として使ってください。100%の理解を目指しましょう。6:03 we are on the threshold of extraordinary advances, born of our drive to unveil the mysteries of life. われわれは生命の神秘を解明せんとする探究心に駆られ、とてつもない進歩を遂げようとしている。注;thresholdという単語はとても重要です。後で記事にしたいと思います。
https://www.youtube.com/watch?v=U5sSEkZ86ts 1:36 Mine is the sunlight, mine is the morning. Born of the one light, Eden saw play. 陽の光は私のもの、朝はわたしのもの。最初の光から生まれエデンの園にも降り注いだ。注;この歌はポップソングとしてはアメイジング・グレイスのような賛美歌と肩を並べるくらい有名な曲です。キリスト教徒で知らない人はいないでしょう。だから、キリスト教の素養がある人なら、示唆に富んだ内容であることはすぐに見抜けます。
これも決まった言い方があります。ニュースなどを聞いていると嫌でも耳に残ります。1:20 300 of Zhou's relatives, political allies, proteges and staff have also been taken into custody or questioned. 中国当局は中国最高指導部元メンバーである周永康・前共産党政治局常務委員の周永康氏の部下・親族300人も拘束し尋問している。
練習問題解答
a-4210 taken into police custody
a-5140 in custody
a-5346 taken into custody
a-6409 in custody
b-1106 taken into custody
b-2117 taking Frank James who was recharding his phone on a busy Manhattan street into custody
b-2395 taken into custody
groove も swing のようにフィーリングで感じ取る言葉ですが、これが決まり文句となればフィーリングもへったくれもなく、否応なしに理解しなければなりません。2:14 You really know how to set the mood and you really get inside the groove. 君は雰囲気つくるのがうまい。そしてのめり込んでしまう。