http://www.youtube.com/watch?v=5MuIlXVzTQs 1:32 I think it will strike most people as some slap in the face, for millions of ordinary British men and women who are struggling to make ends meet.(略)it's as if they're living on another planet.行員の高額ボーナスの復活は慎ましく生きているイギリス人達を愚弄するのもで、やつ等は現実からかけ離れている。
1:30 RIM spent a lot of time on the virtual keyboard and it shows. リサーチ・イン・モーション社は仮想キーボードに力を注ぎ努力の成果は一目瞭然だ。
http://www.youtube.com/watch?v=nVZHl1g4QvQ 0:08 Whether it's highly marketed fast food or highly processed, packaged foods in the supermarket, what Americans eat has changed dramatically over decades. And it shows. アメリカ人のダイエットはこの数十年で劇的に変化した。それは一目見てすぐわかる。
人の足を洗ってあげる行為は、形骸化してしまったとはいえ、キリスト教に批判的な私でも賛同できる行為といえます。聖書でキリストは処刑される前日(Holy Thursday,Maundy Thursday,洗足木曜日といわれる)に弟子たちの足を洗ったと記述されています。これに由来するようです。今日がキリストが処刑されたとされる聖金曜日(Good Friday)です。つま先フェチ(toe fetish)とか不埒なことを考えてはいけません。0:25 the one who is highest up must be at the service of others.
サバイバーズ・ギルト(Survivor's guilt)生存者罪悪感、生き残った者の悲しみ、、いろいろな表現が可能です。0:41 All dead all dead all the dreams we had and I wonder why I still live on, All dead all dead and alone I'm spared my sweeter half instead all dead and gone all dead.
食い物にする、餌食にするはprey on 餌食になるはfall victim toです。セットで憶えましょう。
1:53 serial killer Jack Unterweger who preyed on prostitutes.売春婦達を次々と手にかけた連続殺人魔のジャック・ウンターヴェーゲルもセシルホテルのゲストだった。
単数形と複数形では意味が違うので注意しましょう、、、というよりもまったく別の単語として覚えるほうが楽でしょう。2:28 I don't think there are too many duds in there. I hide those fast. ごちゃごちゃしたものはあまりないでしょ?あったらすぐに隠しちゃいますよ。
練習問題解答
a-1874 duds
a-3107 the duds ここでは、a dud の複数形 the duds 失敗作
a-4500 something of a dud
a-4602 good quality duds
a-4940 designer duds
a-6471 in her designer duds
b-0945 these old duds
b-1116 a dud
b-2121 a big fat dud
b-3673 a dud
b-4115 dud rate
0:07 the hotel has been cited for violating city land use policies for throwing loud parties on the pool deck. このホテルはプールサイドで市の条例の抵触するうるさいパーティーをしていた。
http://www.youtube.com/watch?v=CqM7PJjGyJ4 1:51 anyone who throws a party for underage drinkers faces both civil and criminal charges. 酒を飲む年齢に達していない未成年者たちを集めてパーティーを開いた者には民事,刑事の罪が問われる。
witch's brewでいいでしょう。0:01 a giant witch's brew of weather is marching across the country, arctic air, snow, ice, even the threat of tornado. 北極からの寒気、雪、氷、竜巻の可能性まで、、、気象条件の最悪の組み合わせが米国本土を直撃しています。
三ちゃん農業ならぬ母ちゃん父ちゃんからなる零細企業、家内事業のこと。0:57 the bad part of it is, you know, watching a lot of the mom-and-pop organizations, mostly black-own businesses, close on a daily basis. 黒人経営の二ちゃん事業が次々と倒産するのを目の当たりにした事が最悪の出来事だった。
空っぽの包みを大切にもっていろよと言われて持っていることです。leave someone holding the bagですが、受身のbe left holding the bagで使われます。
2:15 somehow it feels like we're the ones (who are) left holding the bag. からかわれたのはこのビデオを見ている視聴者に皆さんのような気がする。
練習問題解答
a-777 be left holding the bag
a-1892 be left holding the bag
a-2074 left holding the biggest bag
a-3599 left holding the bag
a-3919 holding the bag
a-6782 left them holding the bag
b-0957 left holding the bag
b-1251 the bag holders, the bagholders
b-3510 the bagholder
b-6070 left someone else holding the bag
b-6217 left President Biden to hold the bag
cheesyには臭い(においの外に行為等がくさい)、わざとらしい、ありふれたという幅広い意味がありますが共通しているのはお粗末だということです。1:17 even though it's majorly cheesy, believe it or not, it actually works! かなり臭い芸ですが、なんと、功を奏しました。
最後に笑う、栄光を手にする、、、、come out on topはなんとでも解釈できる表現です。0:46 people of my age who worked all their lives have money. and we are hard working people. and even our own we always come out on top. わしらの年代はみんな良く働いたからみんな金持ちだ。誰の助けを借りなくてもいい暮らしが出来る。
after giving birthは誰でもわかるけど、、、ここで登場する医学用語がpostpartumです。一般的に使われています。何気なく使えるようにしましょう。17:29 I had a lot of postpartum depression. よくマタニティブルーになったわ。
A Hundred Orgasms A Day
http://www.youtube.com/watch?v=906O8xnZhDU 2:58 was there a moment, postpartum, for you where you looked in the mirror and you thought 'OMG what have I done'? 産後、鏡を見つめて大変なことになっちゃったと思ったことはなかったですか? http://www.youtube.com/watch?v=jO7c7nCHybk 3:23 so what do women (who are) watching now do? how do they know whether not it's postpartum (depression) or anxiety? それでは、視聴者の母親達はどうすればいいのですか?産後鬱かただの不安症なのかどうしたら区別できますか?
どうしてもアルファベット表記が定着してしまった言葉がある。NHK,PTA,DNA,ATM、、、まだ可愛らしい。アルファベット表記で思い出すのがお隣の韓国だ。韓国は漢字を取っ払ってしまうような愚行を犯し全てをハングルの白文にしてしまった。つまり意思疎通の能力を落としてしまった。本屋で専門書を見ると英語表記が7割以上だ。本当に情けない!韓国語の衰退は意外と早いだろう。、、、sorry, I digressed. 現金自動預け払い機(Automated teller machine)がATMとして定着しているが、ほかの言い方も頭にいれておくと便利です。1:42 in a country where cash points still work even if the banks behind them don't. these banks are not set to reopen until next Tuesday. any dash for cash, and they could collapse. ロシアの富豪たちは自家用ジェットで銀行業が麻痺してATMだけが機能している国に自分達のお金を取りに駆けつけている。銀行は来週の火曜日には業務を再開する見込みだ。取り付けが起きれば、ご破算となる。
on one's own merits.(の真価によって、の価値に見合う)というイディオムで表現します。1:03 so (we're) trying to keep the government out of things and trying to let business succeed on their own merits.国家による介入を排除して企業がそれぞれの努力によって報われるようにしたい。
普通銀行預金といえばsavings account(普通預金口座)とtime deposit account(定期預金口座)があります。savingsとかかれると貯金と思いたくなる。銀行にお金を預ける行為とは銀行に命の次に大切な自分のお金を運用させるということで、それがインフラで目減りしようが、課税されようが預金者は一切文句を言えなくなるということだ。0:15 画像 spain, italy, portugal; are your savings safe???? スペイン、イタリア、ポルトガル、諸君の銀行預金は大丈夫か?
http://www.youtube.com/watch?v=7GYYzL7xn1c 3:18 Government should not insure bank deposits. that's a tremendous moral hazard. 国は銀行預金を保証すべきではない。それはとんでもないモラルの欠如だ。注;預金者が命の次に大切な自分の金に注意を払わなくなり、銀行は銀行で人様の金を粗末に扱うようになるからだ。 http://www.youtube.com/watch?v=WbJrINXQrvw 7;28 they're going to call you an investor. 銀行は都合が悪くなると預金者の皆さんを投資者と呼ぶ。 http://www.youtube.com/watch?v=2D34Z7pbiks 22:30 定期預金がチャラになる。
smack in the middleといいます。0:04 In the early '90s, John Veasey was a man with an unusual occupation: He killed people. Veasey was a hit man in the Philadelphia Mafia and found himself smack in the middle of the bloodiest mob war in the city's history. ヴィーシーはマフィアの殺し屋でフィラデルフィア最大のマフィア抗争の真っ只中にいた。
練習問題解答
a-1239 smack dab right in the middle of
a-1701 smack in the middle
a-2312 smack dab in the middle of
a-4041 smack dab in the middle of
a-4186 smack in the middle of
a-4475 right smack in the center of
a-9342 smack in the middle of
b-4204 smack in the middle of
b-5143 smack dab in the heart of
十分な補償をするがmake wholeで、十分な補償を受けるはbe made wholeです。3:22 they've been made whole nominally but not this time. 預金者のお金は額面だけは国によって保証されてきたが、国は今回、その約束さえも果たせなくなった。
カトリック教会では今でもそう考えているようです。0:34 physicians as well as theologians and Church leaders used to say no masturbation, why?, because it will create insanity. 医者、神学者それに教会の長老たちはマスを掻いてはいけないと言っていた。その理由とはマスを掻くとバカになるからだ。
get off high horseでも頭に入れておきましょう。10:59 the minute you get down off your high horse and start understanding what the (expletive) is wrong with this place, then we might have something compatible to work with. あんたが頭を冷やして謙虚になればこのレストランの状況がわかり始めるだろう。そうなったら、お互いに話が通じるかも知れないな。
chest thumpingといい、奢っている、得意になっている、高慢ちきな、、そのような意味です。6:32 We sure used to be. We stood up for what was right. We fought for moral reasons. We passed laws, struck down laws for moral reasons. We waged wars on poverty, not poor people. We sacrificed, we cared about our neighbors. We put our money where our mouths were. And we never beat our chest. We built great big things, made ungodly technological advances, explored the universe, cured diseases, and we cultivated the world's greatest artists and the world's greatest economy.昔はアメリカもそうだった。正義のために立ち上がり信義のために戦った。高貴な理念により法をり、喧嘩の相手は貧困で貧困者ではなかった。犠牲を顧みずに弱きを助けた。大口を叩くだけのことはやっていた。そして絶対に天狗にはならなかった。
http://www.youtube.com/watch?v=iTwAPEc_U20 1:12 What I DO have a problem with is all the freaking atheists who read the interview and decided this would be a great opportunity to thump their chests and call everyone who might believe in a spiritual element dumb sheep. ホーキング博士による神の否定はまあ良しとしても、我慢できないことはこの機に乗じて無神論者ども胸を打ち鳴らしてがキリスト教徒を、哀れな子羊、となじることだ。 http://www.youtube.com/watch?v=SQui-B1UhKk 2;32 the world's tallest tower status at this point is a sign of hubris, an overconfidence of chest thumping. 現在の経済状況下で世界一の摩天楼を狙うというのはおごりの現われだ、 ゴリラが胸を打ち鳴らしているようなものだ。 http://www.youtube.com/watch?v=3vUitKbQmks 4:54 ask a Marine rifleman if there's shame in having PTSD just coming back from a chest-thumping deployment to Iraq and he'll tell you, "You shouldn't have PTSD that's what we do." 自慢話の種になるイラク派遣から帰ってきた海兵隊の狙撃兵に聞けばいい、やつらは「俺達は精神障害とは無縁だ」と言い切るだろう。
新風のそよぎ位の意味ですが、何か新鮮で斬新なものや人について使われます。場合によっては気分転換(a refreshing change)の意味にもなりそうです。1:19 you brought a breath of fresh air. 君のように椅子から転げ落ちるレポーターはなかなか斬新でいいね。
同じことの繰り返し、マンネリ化する、退屈する、、、humdrumといいます。0:10 for thousands of New Yorkers, crossing the Whitestone Bridge is just part of humdrum morning commute. ホワイトストーン橋を渡るのは何万のニューヨーク市民にとって毎日繰り返す朝の通勤の1コマだ。
仕掛けられた時限爆弾、カチカチ動く時限爆弾、動いている時限爆弾、、のような解釈でいいと思いますが、tickingは有っても無くてもあまり意味のある言葉ではありません。time bombにつける形容詞と思えばいいでしょう。so it's a ticking time bomb that the Chinese government even acknowledges and is trying to solve. 供給過多となった不動産物件(ゴーストシティー)は地方から都市部に移り住む人々には高すぎて手が出ないのでいつかは弾けてしまうバブルということは中国政府も承知しているし、中国政府は解決方法を模索しているところだ。
do or dieとは「やらなければ死ぬ」状態で「切羽詰る」に相当します。英語の意味さえ把握で着ていれば後は日本語のセンスの問題です。4:23 there is sort of this do-or-die sort of message that comes through. バカ高い臍帯血を保存しておかなくてはならないというような危機感を煽るようなメッセージを感じる。
芸能界などでよくあることです。往々にして、役などを得るためにプロデューサー、監督、大物俳優などの餌食になること、あるいは自ら悪魔に魂を売ってのし上がっていくことです。魚心あれば水心を水心あれば魚心というようなものです。0:09 Biancca Lake confessed on this morning, she's got more than 200 notches on her bedpost. ビアンカさんは200人以上の男と寝たと告白しました。
0:51 the Vatican officials are stressing this is a pope with a common touch. 法王庁の関係者は「新しい法皇は庶民感覚のあるお方だ」と強調している。
http://www.youtube.com/watch?v=ARikwXTJxOY 0;12 he's seen as a man of the people. someone who listens. a person with a common touch. the East German pastor Joachim Gauck is widely respected. 庶民感覚がある人間。
get the feel of ですが、get a feel for も同じような意味で使われます。0:19 It's got some power, so just get a feel for it. 結構な馬力だから、感触をつかんでくれ。
http://www.youtube.com/watch?v=YwRu7DWZU3k 2:18 to get the feel of how weak this report is, consider that the economy needs to add about 125,000 new jobs per month just to keep up with population growth. and at least twice that many are needed to bring down the unemployment rate. 今回の雇用統計の報告がどのくらい悪いかは人口の自然増に対して12,5000の新たな雇用が必要になり失業率を改善させるためにはこの倍のペースで雇用を増やさなければならない、、といえば感触がつかめるだろう。 http://www.youtube.com/watch?v=rFj_tHBlmFQ&feature=related 44:46 Thornton realistic visuals help pilots to get a feel for the plane. ソートン社製のフライトシミューレーターは本物の感触を味あわせてくれる。
http://www.youtube.com/watch?v=3P12EIvVCQk 1:22:01 I want you to get a feel for the yoke. 舵の感触をつかんでくれ。
http://www.youtube.com/watch?v=HWl58PhIKM0 英語を社内公用語にしたどこぞのアホ社長の英語とは格が違う。世界中から信頼される工業製品を作り出す日本人の気質が英語完璧主義の一因となっているならそれはよいことだ。、、、このビデオで盛田会長はとても重要なことを述べられています。簡単に言えば、日頃から自分を磨く努力を怠らず血の滲むような修行を重ねているから、アウェーでもどんな条件下でも勝てるのだ、です。 http://www.youtube.com/watch?v=BykJ87L3goU 1:08 the young people there are buoyant and they are eager and they lock on to American idioms and they speak wonderful English. 日本の若者ははつらつとしてやる気があり、アメリカのイディオムを使った立派な英語を話す。私のブログの読者のことだろうと思う。 https://www.youtube.com/watch?v=8vEo5vfzfqM Hinglish v.s Manglish (Indian English v.s Malaysian English) | 印度英語 v.s 馬來西亞英語 | インド英語 v.s マレーシア英語 注;お馬鹿さん二人が超ブロークン英語を恥ずかしくも無く楽しそうに話している。このような英語を話してはいけない。きちんとした日本語と品のある英語を身につけるべきである。チャンポンにしてはいけない。このマレーシア人、インド人ともに自国の言葉だけで100%の意思の疎通はできないだろう。馬鹿な教育を受けてしまった結果だ。
先週から耳にするニュース。これは過度の不動産投資を抑えるために不動産売買から得た資産売却益(capital gain)に20%のcapital gain tax(譲渡所得税)を課すという政策に端を発する。大体はこの記事でわかるが、これに書かれていないことははじめは偽装離婚のつもりでも本当の離婚になってしまうケースも増えているということだ。結果的には社会が不安定になってしまった。6:26 it's capital gain tax. 注;不動産、株式、貴金属、、などの売買益をcapital gain それに課される税がcapital gain taxです。
要するに人を騙すことです。pull the wool over eyes がわかっていればいいでしょう。1;07 looks like the US has pulled the wool over the old communist party's eyes. アメリカはインフレによって中国から借りた莫大な借金をチャラにしている、アメリカはまんまと中国をペテンにかけたようだ。
http://www.youtube.com/watch?v=pwI3Nya5L9g 14:44 if you want to know all the ways the government continues to pull the wool over your eyes, make sure you tune in to my daily radio show. 国家がいかにして国民を欺いているか、もっと知りたければ、私が毎日放送しているラジオ番組を聞けばいい。
練習問題解答
a-4158 the wool is being pulled over your eyes
a-7725 got the wool pulled over their eyes
a-8729 pull the wool over the FAA's eyes アメリカ連邦航空局(アメリカれんぽうこうくうきょく、英語:Federal Aviation Administration、略称:FAA) b-4643 pull the wool over you
b-4906 pull the wool over their eyes
b-5351 the wool pulled over their eyes
b-6016 pull the wool over our eyes
簡単なヒアリングの練習です。何も難しくないし全部わかるはずです。押さえておくべきイディオムは0:53 and if he and I were to get back together, I wouldn't want any skeletons in the closet to emerge,,, (もしモト彼とよりを戻すことが出来たら、過去を引きずることだけはしたくない。)ですが、この先生の言っている事は正論でまったく正しいが実際はそうじゃない。この意見は相手にポールを投げてしまっただけ。男の目から見ると間違っている。男はそんなことなど知りたくないはず。私が過去に聞いたキリスト教徒の懺悔で一番強烈だったものは結婚間際の女性のもので、自分には過去があり、残飯袋に入った食い残しを新郎に捧げる自分が死ぬほど辛い、くらいのメッセージだったが、新郎は惨めだった。墓場まで持っていくべし。
https://www.youtube.com/watch?v=P3EXy879czg 2:05:08 I cannot marry you. I am sorry for it. but a man like me cannot possibly marry a woman like you. a woman like me? you are not a maid. 注;このお馬鹿さんは自分の過去を結婚したい相手にぺらぺらしゃべってしまった途端に、冷たくあしらわれます。maid = virgin
うまいビデオがありませんがquarter pealといいます。1:13 この画像の鐘の鳴らし方がquarter pealです。 Just moments later, there could be no doubt as the bells of st. Peter's basilica pealed and sent tens of thousands massed in st. Peter's square and beyond, into euphoria. 白い煙の後にサン・ピエトロ大聖堂の喜びの鐘が響き渡り、広場の民衆は歓喜の渦に包まれた。