YouTube(ユーチューブ)で英語を楽しく学習し母国語と同じプロセスで習得できるブログです。このブログを毎日読んで聞いていればアメリカやイギリスで20年生活する以上の知識と英語力が身につき品のある英語が話せるようになります。毎日続けることが大切です。単語・イディオムを増やしていけば、ラジオ、テレビ、映画の英語が嘘のように全部聞き取れるようになり、英書がすらすら読めるようになります。基本文例500と少なくとも英単語20000とイディオム2000を目指してください。左コラムの検索枠にキーワードを打ち込むと過去の記事を探せます。現在約31800の記事を収録しています。本ブログは全てがオリジナルですが、引用については私はなんら文句を言うつもりはないので教材として活用してください。きっと最高の結果が出るでしょう。ご意見などがありましたら「ブログについて」と明記の上unotoru@gmail.comにお寄せください。ブルースカイで逐次最新英語情報を発信しています。ハンドルは @unotoru.bsky.socialです。
2016年7月14日木曜日
私の英語ノート 2016/07/14
天皇陛下が退位をご検討しておられるというニュースがあった。気になったのは生前退位という言葉。英語では stepping down, abdication でよさそうなものだが、日本語では生前という言葉が付きまとう。死んだら退位もへったくれもないので、退位は死前に決まっている。生前という言葉が的確な意味を持つのは財産の生前分与(税務署は生前贈与と呼びたがる)くらいしか思い浮かばない。生前という言葉を見るたびに生命保険を思い出す。生命保険は医療保険を含んでいるが、そもそも生命保険の成り立ちは葬儀代のための積立金だった。だから、生命保険イコール死亡保障、つまり死亡保険と呼んだ方が的確だと思うのだが、死亡保険と呼べば保険の外交員は販売しづらくなるだろう。 英語で生前に当たる単語は ante-mortem だが、さすがに生前退位を ante-mortem abdication としたメディアは皆無だった。
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/05/postmortem.html postmortem
http://bridge-english.blogspot.jp/2009/11/posthumous.html posthumous
私の英語ノートの真ん中辺りの thimble は指ぬきのこと。
参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2015/11/blog-post_21.html 無敵のヒアリングを手に入れる
http://bridge-english.blogspot.jp/2015/06/bridge.html オンライン英会話辞典 BRIDGEの活用法
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/08/blog-post_42.html 英語を書き取ってみよう
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/08/toeic.html toeic 満点でも映画は聞けない
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/11/100.html 英語のニュースは100%理解できて当たり前