一所懸命という言葉がある。自分の土地を命懸けで守るという意味だが、日本は、韓国とは竹島、中国とは尖閣、ロシアとは北方四島いつも火種としてくすぶっている。日本が竹島を韓国から奪い返すと、韓国は北朝鮮と組んで日本に核ミサイルを発射した。これはもう20数年前の映画「ムクゲの花が咲きました、무궁화꽃이 피었습니다」のシナリオだ。領土の恨みは恐ろしい。大ヒットした映画だが、これはあくまでも一作家の小説が映画化されただけのものであることを忘れてはいけない。一言で言えば反日を煽る荒唐無稽な娯楽映画だった。7;39 韓国と北朝鮮はこのような事態を想定して十分な核爆弾を保有している。直訳すると、我々、南北韓にはこのようなことに対して造っておいた核爆弾を十分に保有している。
한국 핵무기 일본에 발사! 무궁화꽃이 피었습니다
このくだらない映画の大切なポイントは日本人を真似た韓国人の日本語にある。90%くらいしか通じないお粗末な日本語だが、それでも日本人の閣僚を演じている。完璧な日本語と思って映画を製作したのだろう。この映画を製作したチームの耳には日本人の日本語と韓国人の日本語がはっきり区別できなかったようだ。話を飛ばして、強引に日本人の英語に持っていくが、英語に耳が馴れてくると、ネイティブか非ネイティブか大体わかるようになってくる。だから、ちゃんと英語を勉強した日本人に日米関係の映画を作らせても、このようなお粗末な映画はつくれないはずだ。
私の英語ノートの上から二行目の play は「ハンドルの遊び」の「遊び」に相当する。1:22 I do wish the hinge was a little bit stiffer. it's just got a little bit more play than I would like. このノートパソコンのヒンジ部がもっときつければいいなと思いました。思っていたよりも、取り付けが緩い(遊びが大きめ)です。
An Ultrabook For Gaming! FINALLY!!!
参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2015/11/blog-post_21.html 無敵のヒアリングを手に入れる
http://bridge-english.blogspot.jp/2015/06/bridge.html オンライン英会話辞典 BRIDGEの活用法
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/08/blog-post_42.html 英語を書き取ってみよう
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/08/toeic.html toeic 満点でも映画は聞けない
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/11/100.html 英語のニュースは100%理解できて当たり前
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/12/blog-post_41.html 読者からの質問に答える
練習問題解答
b-6674 so much play