トランプ大統領がまた失言した。
と言っても、失言の帝王であるドナルド・トランプ大統領。就任してからこの半年間、彼の迷言、失言が話題にならなかった日のほうが少ないくらいなので、今更誰も驚かないかもしれない。
今回の失言は、フランスのマクロン大統領夫人のブリジットさんに対してのものである。
映像を見ると、トランプ大統領はブリジットさんに向かってこう言っている。
You’re in such good shape.
You’re physically in good shape. Beautiful.
日本ではこれは、「あなたはとてもスタイルがいい」と言った、セクハラ発言として報道されている。
トランプ失言を庇うわけではないが、実はこれは誤訳だ。
この誤訳によって、日本人はなぜトランプがこの発言によって批難されているのか、誤解をしているのである。
誤訳されたin good shape
日本に配信されたロイターの記事(日本語版)には、こう書いてある。
「あなたはとてもスタイルがいい」(You're in such good shape)と話しかけた。
英語で暮らしている人間なら即時に理解することだが、このShapeとは実は体型を指しているのではない。
ケンブリッジ辞書には、~in good shapeの意味がこう出ている。
To be prepared and ready to do something. (準備が整い、良い状態でいること)
例えば、I’m in good shape for the presentation tomorrow. (明日のプレゼンの準備は万端だ)というように使う。
要するに、ここでのshapeとは体形ではなく、状態のことを意味している。
たとえば誰かと一緒にジョッギングやゴルフなどをした後で、You’re in good shape. と言ったら、「よく鍛えてますね」「体力ありますね」という意味だ。
けれども社交の場で、特に親しくもない相手にいきなりYou’re in good shape.とは言わない。一見元気そうに見えても、実は病気を抱えているかもしれない。そんな個人的なことに踏み込むのはマナー違反なのだ。
マクロン夫人を年寄り扱いしたトランプ大統領
トランプは最初にマクロン大統領夫人に、こう言っている。
You’re in good shape.
これは実は解釈によっては「(首相夫人になって)うまいことやりましたね」とも受け止められかねない。そこで慌てたように、こう続けた。
You’re physically in good shape. Beautiful.
(体を良い状態に保っておられる。おきれいで)
だが一緒にスポーツをしているわけでもない相手にいきなりこう言うのは、「(その歳なのに)お元気そうで」というニュアンスになる。
My father is in good shape for his age. He is 88 now.
(父は年齢の割には元気です。今、88歳ですから)
このように使うのだ。
良く知られている事実だが、マクロン大統領は今年の末に40歳になる。一方ブリジット夫人は64歳になったところで、二人は何と24歳もの年齢差だ。15歳だった当時、同級生の母だった彼女と熱愛をして現在に至るという。若さよりも、洗練された大人の女性が高く評価されるフランス社会を象徴しているような、ファーストカップルなのである。
その一方で、トランプ大統領は次々と若い美女をとっかえひっかえしてきた、絵に描いたような俗物だ。自分は71歳で、妻のメラニア夫人は47歳。まあ成金親父としては、あまり珍しい話ではないかもしれないが、奇しくもその年齢差はマクロン夫妻と同じ24歳なのである。
恐らくはお世辞のつもりだった
トランプにしてみれば、マクロン大統領のようにものすごく年上の古女房を未だに大事にしている男の心理は、とても理解できないのだろう。
そこで、彼なりに考えた。マクロン夫人に、「まだまだイケてますよ」というつもりで、You’re physically in good shape.(お元気そうで)と彼にしては精一杯のお世辞のつもりで言ったのに違いない。
女性に対して、まして仮にも一国の大統領が訪問先の大統領夫人に対して、下品で無礼なコメントと批判されても仕方ない。彼女の体のメンテナンス状態の評価など、フィジカルトレイナーや主治医でもあるまいし、大きなお世話なのである。
というのが、今回のトランプ失言が批判されている所以なのだ。
だが考えてみると、気をつけないと我が国の政治家もこのぐらいの失言はやりそうだ。
「スタイルが良い」と褒める場合は
さてそれでは、「スタイルが良いですね」と褒めたいときは英語では何と言うのか。
ストレートにYou have a beautiful body.という表現を男性が使うのは、相手が恋人や妻の場合のみ。それもかなりセクシーな状況でしか言わない。会ったばかりの女性にいきなりそんなことを言ったら、平手打ちを食う。
英語社会では、たとえ褒めるにしても他人の体型についてコメントすることはあまり品の良いこととはされておらず、するときにはかなり神経を使う。一般的に、
You look great.
You look amazing.
というように、具体的ではなく「すごくかっこよく見える」というようなニュアンスのコメントに留めるのが普通だ。
親しい女性同士で、「スタイルが良くて羨ましいなあ」というニュアンスなら、
You have a nice figure.(スタイル良いわね)という言い方をすることもある。
でもあくまで「親しい女性同士」での会話。男性がいきなり女性にそう言ったらかなり「キモい」ヤツと思われる。
今回のトランプも、本来の彼の性格ならばマクロン夫人にYou have a nice figure.くらいの「お世辞」を言いたかったに違いない。
だがさすがにそれは、一国の大統領としてまずい、という程度の認識はあったのだろう。本人は恐らく現在でも、あの発言のどこが悪かったのか、あまり理解していないのではないかと想像する。
さて、田村明子氏はニューヨーク在住の翻訳家であるらしい。英語の高い見識をお持ちのようだ。私は英語の雑学を持ち合わせてはいるが、あいにく私もトランプ氏同様にあの発言のどこが悪かったのか、あまり理解していない人間だ。You’re in such good shape. は 「あなたはとてもスタイルがいい」と訳すのはまったく的を得ているし、in good shape は状態ではなく、間違いなく大統領夫人の体形を指している。女性を褒めるのはマナー違反で大きなお世話なのだろうか?それどころか100年前のエチケットの本には女性を褒めるのはマナーのお手本となっていたはずだ。トランプは大統領選挙の予備選ではカーリー・フィオリーナ候補の顔をけなした。0:22 look at that face. would anyone vote for that? あの御面相を見ろよ。あんな顔の女に誰が投票するのかね?
Donald Trump Insults Rival Carly Fiorina's Appearance
このような単細胞にとてもお世辞の才能があるとは思えない。トランプは大統領夫人に「あなたはスタイル抜群でお綺麗ですね」と言っただけ。1:19 grab them by the pussy. 俺は有名人だから、女性のあそこを触ってもいいんだ。
Donald Trump On Tape: I Grab Women "By The Pu**y”
1:02 I say your mom. she's in great physical shape. really looking good. トランプは感謝祭にメラニア夫人の母親だけをアメリカに招待する。それは、メラニアの母親はスタイル抜群でいい体をしているからだ。注;これがアメリカ人はトランプの発言をこのように受け止めたと言う動かぬ証拠。
Stephen Gives Trump's 'RAISE Act' A Better Acronym
トランプが過去にこのような馬鹿なことを言ったからといってトランプの言うことをなんでもセクハラの色眼鏡で見てはいけない。私は一応、英語のブログを発信しているが「英語で暮らしている人間なら即時に理解できる」ことがわからなかった。それどころか5日前にこのビデオを見たときは何故これがセクハラになるのかさえも理解できなかった。0:39 video of the moment was posted on President Macron's Facebook page. トランプがマクロン夫人を褒めるこのビデオはマクロン大統領のFBに投稿された。
President Trump to France's First Lady: 'You're In Such Good Shape'
仮にマクロン大統領がトランプのこの発言を不愉快に感じたら自分のFBに載せたりするだろうか?
田村明子氏に近い考えをする人たちもいる。0:27 I'd be taken aback, I think. It's a rather interesting comment to make. I wonder if she could say the same of him. もし私がトランプにスタイルがいいですねと言われたら、ビックリする、、と思います。意味深な発言ですね。マクロン夫人もトランプに同じことが言えるのかしら、、、
Australian FM slams Trump comment
もう昔の話だが、ある女性の誕生日パーティーに呼ばれたことがある。その席で私はその女性に「いくつになったの?」と聞いたら、「女性の年を聞くのは失礼よ!」と一括されてしまったのを思い出す。このオーストラリアの外相も20代半ばの頃の誕生日パーティーで「いくつになったの?」と聞かれたら怒り出すタイプの人間なのだろう。
ちなみに、0:52 you're so thin. お母さんは(未来とは違って)とても痩せている。、、、、人によってはこれを強引にセクハラ発言にしてしまう。私はこのように大きなお世話をするアメリカ人を知っている。
BTTF - Bedroom Scene (Marty and Lorraine)
さて、アメリカ人がトランプの発言をどう受け止めたかはしたのビデオを見れば一目瞭然だ。「あなたはとてもスタイルがいい」とセクハラ発言をしたのがよくわかる。
The Translators - Interpreting Donald Trump: The Daily Show