2011年8月6日土曜日

問答無用を英語でなんと言うか?

問答無用が弁解無用、言い訳無用の意味として使われるなら、no excusesといい、ややくだけた言い方にno ifs, ands, or butsがあります。1:52 no timeline, no funding, no excuses. 期限を切れないなら、カネは出さないし、弁解の余地は無いものと思え!

http://www.youtube.com/watch?v=4NNUyiAVafo 8:50 the retirees are going to be taken care of. there's no ifs, ands, or buts about that. 年金生活者はきっちり保障する、そいつについては一切の条件抜きだ(=問答無用でやる)。
http://www.youtube.com/watch?v=MJwVynkt9Ys 1:48 there's no ifs, ands, or buts.この件は是非もなく上に報告する。
http://www.youtube.com/watch?v=PaTN02mrFl4 0:30 my castle, my rules. 問答無用です。(私の城では私に従ってください。)
http://www.youtube.com/watch?v=2pO2DnAMzos  6:27 of that time any French nobleman could imprison any French citizen with no questions asked. 問答無用で

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=iBhjeKYupWI 0:40 period, end of conversation.
http://www.youtube.com/watch?v=uuYINC-hdHY 27:43 couch, I was wondering what's your excuse? no excuse. コーチ、現役引退の釈明はなんですか?釈明するような事は何にもない。
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/03/blog-post_4855.html 喧嘩両成敗を英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/09/blog-post_26.html  一切不問を英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-4368 no ifs ands or buts
a-8507 no-ifs-ands-or-buts
a-9513 no ifs ands or buts
b-6691 no ifs, ands, or buts