can't hit the broad side of a barn 大きな納屋の壁すら当てられない(ほど射撃が下手だ)、狙いが全然定まらない、下手すぎて何も当たらない、(比喩的に)腕が悪い、要領が悪い。
0;33 Oh, Mr. Spock, the guard did a very professional job on my back. I'd appreciate it if you'd hurry.
Yes, of course, Captain. You realize that the aim will, of course, be very crude.
I don't care if you hit the broad side of a barn. Just hurry, please.
Captain, why should I aim at such a structure?
Never mind, Spock. Just get on with the job.
ああ、スポック君。ナチスの兵隊が私の背中をこっぴどくむち打ちしてくれた。だから、急いでくれるとありがたい。
もちろんです、艦長。ただ、狙いは当然かなり大雑把になりますが。
納屋の壁に大雑把に当てる程度で十分だ。とにかく急いでくれ。
艦長、なぜ私はそのような建物を狙わなければならないのですか?
そんなことはどうでもいい、スポック。とにかく作業を続けてくれ。
Star Trek - Kirk and Spock Escape
参考リンク
https://bridge-english.blogspot.com/2015/09/like-shooting-fish-in-barrel.html like shooting fish in a barrel