借りてきた猫に相当する部分はborrowed cat, loaned catのようには言わず、mouse(ねずみ)といいます。いいビデオをとっておいたのですがあいにくリンクが無効にされていました。またいいビデオがあれば、貼っておきます。
quiet as a mouse(借りてきた猫のようにおとなしい)に対して、
quiet as a cat(猫のように人に悟られないように忍び足で行動する)は根本的に意味が違うことに注意しましょう。8:12 she was kind of very
quiet and mouse-like. ビルダーバーク会議に出席した頃のマーガレット・サッチャーは借りてきた猫のようにおとなしかった。
https://www.youtube.com/watch?v=s_I2hpa9Ocg 6;36 you thought you'd be
quiet as a mouse, didn't you?
参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2009/10/blog-post_23.html 猫をかぶるを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/04/kamatotoburu.html かまととぶるを英語でなんと言うか?