2013年6月21日金曜日

move over


move overは退く(どく)が基本的な意味ですが、would you move over?(退いてください、つめてください)あるいはmove over!(そこのけ)のような使い方があります。英語が公用語の国の恋人同士がいて、ボーイフレンドがガールフレンドに「ちょっと、席をつめて」と言うつもりでyou move!(おい、どけ)とか言うのを聞いてたまげた事があったが、英語が母国語の人間なら百年の恋も冷めてしまったことだろう。move overとかscooch over, scoot overとかの語彙の不足が原因です。さて、move overはナレーションによく使われてその意味は「昔の人は用済みだから、新しい人のために道をあけなさい」と思えばいいでしょう。0:51 She said, "Move over, busker, don't bang the drum, move over, busker, your time will come." みかん売りのネルさんは「芸人さん、ちょっと退いてよ、太鼓なんか叩かないで、その時はちゃんとくるから。」といった。

http://www.youtube.com/watch?v=kkbRCqxHxfQ 0:19 move over, Marky Mark and David Beckham
http://www.youtube.com/watch?v=YYJBk1gI24U 1:00 so move over Jlo(Jennifer Lopez) and Kim
http://www.youtube.com/watch?v=eibt837Nktw 1:10 move over, spokesmodels. you're no longer the only ones wearing designer jewels on the auto show floor these days.
http://www.youtube.com/watch?v=XVcI8nWIxGE 16:17 scooch over. ちょっと膝行って(いざって)
http://www.youtube.com/watch?v=Uftq-eQh10Y 1:28 move over Beethoven ベートーヴェン顔負けの腕前
http://www.youtube.com/watch?v=whR1cr7gFWs  023 dude
http://www.youtube.com/watch?v=E-N1nbQGrUU  25:59 scoot over ちょっといざって
http://www.youtube.com/watch?v=LRKJTp6riTs  1:21:23 scooch over.
https://www.youtube.com/watch?v=HdFRqnt6IcA  1:54:22 move over 退きなさい。
https://www.youtube.com/watch?v=6sUUAgkl-Mw  24:19 come on, scoot.
参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/11/koredemoka.html これでもか!を英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/06/blog-post_4024.html いいですかを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-3304 scoot over
a-6583 move over
b-1114 move over
b-4524 busking