2013年6月13日木曜日

本末転倒を英語でなんと言うか?


後先があべこべになることをput the cart before the horse(馬車に馬を引かせる)といいます。16:27 you've got the economic cart before the horse. お金をジャブジャブ刷って株式市場だけを吊り上げてもそれは本末転倒だ。本当の経済回復とは一般庶民の経済活動が活発になりその結果として株価が上昇することを言うのだ。

まだ他にも例は沢山あるのですがどれも同じピーター・シフ(Peter Schiff)氏ものなのであまり参考にならないと思い割愛しました。
https://www.youtube.com/watch?v=uArn5aP-nhA  5:27 it's just putting the cart in front of the horse to negotiate before the critical reforms. ギリシャが構造改革をする前に債務返済について交渉を進めるのは順序があべこべだ。

練習問題解答
b-6221 putting the cart before the horse